1
00:00:14,050 --> 00:00:17,040
"Meski sebenarnya
Scanlan Shorthalt pemberani
2
00:00:17,240 --> 00:00:19,460
"yang membunuh
naga yang ditakuti, Umbrasyl,
3
00:00:19,660 --> 00:00:23,420
"dan membebaskan kota Westruun
dari tiraninya,
4
00:00:23,620 --> 00:00:25,250
"anggota Vox Machina lainnya
5
00:00:25,450 --> 00:00:29,570
"juga berperan dengan cara yang kecil
tetapi tidak spesifik.
6
00:00:29,900 --> 00:00:31,690
"Tamat."
7
00:00:32,860 --> 00:00:34,430
Baca lagi, Kakek.
8
00:00:34,630 --> 00:00:35,770
Boleh? Kumohon?
9
00:00:35,960 --> 00:00:38,580
Bagian naga sangat menakutkan.
10
00:00:38,870 --> 00:00:40,040
Sangat menakutkan!
11
00:00:40,620 --> 00:00:41,940
Entahlah.
12
00:00:42,140 --> 00:00:44,320
Sudah hampir waktunya tidur.
13
00:00:44,520 --> 00:00:46,040
Apa kata ibumu?
14
00:00:46,710 --> 00:00:48,460
Baiklah.
15
00:00:48,920 --> 00:00:50,630
Mungkin satu cerita lagi.
16
00:00:51,380 --> 00:00:52,670
Lalu kalian tidur.
17
00:00:53,630 --> 00:00:55,740
Baik, dengarkan, Anak-anak.
18
00:00:55,940 --> 00:00:59,080
Kalian akan mendengar
aku memimpin Vox Machina sendirian
19
00:00:59,280 --> 00:01:01,720
melewati tambang kuno Kraghammer.
20
00:01:03,310 --> 00:01:04,250
Tunggu...
21
00:01:04,450 --> 00:01:05,310
Apa?
22
00:01:05,980 --> 00:01:07,650
"Bangun"?
23
00:01:08,110 --> 00:01:09,020
Aku...
24
00:01:09,480 --> 00:01:11,260
Scanlan. Ayolah!
25
00:01:11,460 --> 00:01:12,640
Buka matamu!
26
00:01:12,840 --> 00:01:15,320
Ayo, Shorthalt. Kumohon!
27
00:01:17,910 --> 00:01:20,160
Kau harus bangun!
28
00:01:22,830 --> 00:01:23,660
Masa bodoh.
29
00:01:26,750 --> 00:01:27,530
Vax!
30
00:01:27,720 --> 00:01:29,860
Apa-apaan ini?
Aku sedang mimpi indah!
31
00:01:30,060 --> 00:01:32,880
Selamat datang kembali
di mimpi terburukmu.
32
00:01:36,220 --> 00:01:37,050
Sial.
33
00:02:52,330 --> 00:02:56,920
LEGENDA VOX MACHINA
34
00:03:00,590 --> 00:03:02,290
Itu rencana mereka?
35
00:03:02,490 --> 00:03:03,450
Masuk ke pantatnya?
36
00:03:03,650 --> 00:03:05,620
Begitulah Scanlan.
37
00:03:05,820 --> 00:03:07,060
Ini bencana.
38
00:03:07,520 --> 00:03:09,520
Butuh pesawat untuk menyusul mereka!
39
00:03:09,730 --> 00:03:11,310
Atau mungkin tidak.
40
00:03:12,610 --> 00:03:13,560
Siap, Kiki?
41
00:03:13,980 --> 00:03:14,820
Ayo terbang.
42
00:03:27,450 --> 00:03:29,200
Sial, dia cepat juga.
43
00:03:29,710 --> 00:03:30,690
Tenang, Keyleth.
44
00:03:30,890 --> 00:03:31,940
Tembak, sekarang!
45
00:03:32,140 --> 00:03:34,290
Ruang tembaknya sulit!
46
00:03:34,920 --> 00:03:37,130
Lebih cepat, Keyleth!
Kita kehilangan mereka!
47
00:03:39,470 --> 00:03:40,550
Bertahanlah, Grog.
48
00:03:50,680 --> 00:03:53,100
Butuh lebih dari itu untuk mengguncangku!
49
00:03:53,480 --> 00:03:54,630
Benar, Keparat!
50
00:03:54,830 --> 00:03:55,810
Kau punya apa lagi?
51
00:04:04,240 --> 00:04:05,160
Sial!
52
00:04:13,540 --> 00:04:14,500
Halo.
53
00:04:19,880 --> 00:04:22,050
Bagaimana ini? Kembali ke pantatnya?
54
00:04:23,430 --> 00:04:24,510
Terlalu banyak asam.
55
00:04:25,470 --> 00:04:26,600
Luka pisau.
56
00:04:27,470 --> 00:04:29,680
Kita tak mungkin muat!
57
00:04:30,600 --> 00:04:32,770
Kita hanya perlu memperbesar lubangnya.
58
00:04:42,780 --> 00:04:45,740
Kembalikan teman-temanku!
59
00:04:49,490 --> 00:04:50,450
Mati!
60
00:04:55,960 --> 00:04:56,730
Tidak!
61
00:04:56,930 --> 00:04:58,130
Bertahanlah, Teman-teman!
62
00:04:58,540 --> 00:05:00,710
Dia terlalu jauh. Kita tak akan bisa!
63
00:05:03,300 --> 00:05:04,620
Ayo, Grog!
64
00:05:04,820 --> 00:05:06,140
Bertindaklah cerdas.
65
00:05:06,340 --> 00:05:08,010
Berpikirlah!
66
00:05:10,060 --> 00:05:10,970
Ya!
67
00:05:19,440 --> 00:05:20,300
Kawan!
68
00:05:20,500 --> 00:05:21,360
Aku datang!
69
00:05:39,290 --> 00:05:40,630
Bertahanlah, Grog.
70
00:05:41,170 --> 00:05:42,050
Bertahanlah.
71
00:05:48,050 --> 00:05:49,970
Sial, ini akan lama.
72
00:05:53,350 --> 00:05:55,560
Kenapa harus selalu asam?
73
00:06:03,940 --> 00:06:04,860
Vax?
74
00:06:10,410 --> 00:06:11,450
Tinggi sekali.
75
00:06:11,660 --> 00:06:12,890
Tolong...
76
00:06:13,090 --> 00:06:14,040
Ya, dapat!
77
00:06:19,500 --> 00:06:21,090
Tadi gaya yang bagus.
78
00:06:21,290 --> 00:06:22,340
Dari pengalaman.
79
00:06:23,050 --> 00:06:24,710
- Serangga.
- Gawat.
80
00:06:31,850 --> 00:06:32,760
Scanlan!
81
00:06:37,680 --> 00:06:40,020
Ratu, aku membutuhkanmu.
82
00:06:41,060 --> 00:06:43,320
Kesatriamu membutuhkanmu.
83
00:06:57,120 --> 00:06:58,580
Aku berserah diri.
84
00:07:00,330 --> 00:07:02,840
Aku pun tak takut lagi.
85
00:07:27,900 --> 00:07:28,860
Sayap?
86
00:07:29,740 --> 00:07:32,360
Aku tergila-gila kepadamu sekarang.
87
00:07:36,830 --> 00:07:39,120
Tak bisa kuselesaikan.
88
00:07:39,790 --> 00:07:40,960
Maaf, Kawan.
89
00:07:42,080 --> 00:07:43,540
Tidak apa-apa, Pikey.
90
00:07:43,830 --> 00:07:45,500
Aku merasa jauh lebih baik...
91
00:07:46,550 --> 00:07:48,170
Tenang!
92
00:08:02,100 --> 00:08:03,350
Vax.
93
00:08:03,690 --> 00:08:05,630
Kau sangat indah.
94
00:08:05,830 --> 00:08:08,840
Aku punya sapu dan kau punya sayap?
95
00:08:09,040 --> 00:08:09,840
Bagaimana bisa?
96
00:08:10,040 --> 00:08:11,070
Lompatan iman?
97
00:08:12,280 --> 00:08:13,600
Aku melihat...
98
00:08:13,800 --> 00:08:15,990
Astaga! Grog!
99
00:08:18,080 --> 00:08:18,950
Pike!
100
00:08:20,040 --> 00:08:21,620
- Hei, aku...
- Pegangi?
101
00:08:22,830 --> 00:08:23,790
Terima kasih.
102
00:08:25,670 --> 00:08:27,030
Apa kita membunuh naga itu?
103
00:08:27,230 --> 00:08:28,130
Tidak.
104
00:08:28,670 --> 00:08:30,460
Dia menuju ke gunung itu.
105
00:08:32,050 --> 00:08:33,130
Kita harus cepat.
106
00:08:33,680 --> 00:08:35,300
Cepat? Kau bercanda?
107
00:08:35,970 --> 00:08:39,140
Grog terluka, Pike kelelahan.
Naga itu punya Mythcarver.
108
00:08:39,680 --> 00:08:40,850
Dia benar.
109
00:08:41,140 --> 00:08:42,390
Peluangnya kecil.
110
00:08:42,940 --> 00:08:45,710
Kita mengusirnya dari Westruun.
Mungkin itu cukup.
111
00:08:45,910 --> 00:08:48,510
Kami merobek perutnya, tak berpengaruh.
112
00:08:48,710 --> 00:08:50,220
Itu idemu.
113
00:08:50,420 --> 00:08:51,740
Ternyata gagal.
114
00:08:52,190 --> 00:08:53,280
Keberuntungan?
115
00:08:54,530 --> 00:08:56,270
Tak ada yang namanya keberuntungan.
116
00:08:56,460 --> 00:08:57,320
Apa?
117
00:08:59,120 --> 00:09:01,750
Kita semua punya kesempatan
untuk berpaling.
118
00:09:02,450 --> 00:09:04,250
Namun, ini bukan salah satunya.
119
00:09:04,790 --> 00:09:06,210
Aku tahu kita terluka.
120
00:09:06,960 --> 00:09:08,590
Begitu pula Umbrasyl.
121
00:09:09,500 --> 00:09:11,590
Sekaranglah peluang terbaik kita.
122
00:09:19,510 --> 00:09:20,350
Ya.
123
00:09:21,470 --> 00:09:22,390
Kita bunuh diri.
124
00:09:30,190 --> 00:09:31,090
Umbrasyl!
125
00:09:31,290 --> 00:09:32,220
Thordak!
126
00:09:32,420 --> 00:09:35,300
Kau punya yang kubutuhkan
untuk kemunculanku.
127
00:09:35,500 --> 00:09:37,660
Di mana emasku?
128
00:09:38,370 --> 00:09:41,490
Maaf, Rajaku.
129
00:09:42,290 --> 00:09:44,190
Umbrasyl, apa yang terjadi?
130
00:09:44,390 --> 00:09:45,650
Sebuah penyergapan.
131
00:09:45,850 --> 00:09:47,020
Di mana Pusaka yang lain?
132
00:09:47,220 --> 00:09:49,250
Dalam perjalanan ke sini.
133
00:09:49,710 --> 00:09:52,490
Orang-orang bodoh itu
membawanya ke sini sukarela.
134
00:09:52,690 --> 00:09:54,280
Caramu mengalahkan mereka?
135
00:09:54,480 --> 00:09:56,380
Kita harus melarikan diri. Kau terluka.
136
00:09:58,260 --> 00:09:59,640
Benarkah?
137
00:10:00,760 --> 00:10:01,930
Menakjubkan.
138
00:10:05,310 --> 00:10:09,480
Begitu mereka mati, kita akan dapatkan
semua Pusaka yang kita butuhkan.
139
00:10:12,980 --> 00:10:15,430
Sarang di gunung mengerikan lagi.
140
00:10:15,630 --> 00:10:17,240
Kenapa naga seperti ini?
141
00:10:17,990 --> 00:10:20,580
Andai kita tahu apa yang ada di dalamnya.
142
00:10:20,780 --> 00:10:23,520
Aku akan masuk.
Aku sangat cepat dengan zirah ini.
143
00:10:23,720 --> 00:10:24,580
Sendiri?
144
00:10:25,000 --> 00:10:26,370
Kau yakin, Saudaraku?
145
00:10:26,870 --> 00:10:29,120
Sekarang bukan saatnya menjadi pengecut.
146
00:10:34,250 --> 00:10:35,670
Aku kembali dalam sekejap.
147
00:10:38,220 --> 00:10:39,180
Vax, tunggu.
148
00:10:42,140 --> 00:10:43,010
Aku...
149
00:10:46,060 --> 00:10:49,600
Ingat, katakan "chenga" jika dalam bahaya.
150
00:11:03,030 --> 00:11:03,990
Hei.
151
00:11:04,240 --> 00:11:05,620
Kau baik saja, Scanlan?
152
00:11:05,990 --> 00:11:07,700
Dia juga menyebutku pengecut.
153
00:11:08,210 --> 00:11:10,080
Katanya aku selalu melarikan diri.
154
00:11:11,250 --> 00:11:12,320
Aku hanya...
155
00:11:12,520 --> 00:11:14,960
Aku tak ingin mengecewakannya lagi.
156
00:11:16,210 --> 00:11:17,300
Mengecewakan siapa?
157
00:11:20,300 --> 00:11:21,180
Putriku.
158
00:11:22,890 --> 00:11:23,850
Kaylie?
159
00:11:26,350 --> 00:11:30,440
Jika kau tak ingin
mengecewakannya lagi, maka jangan.
160
00:11:31,650 --> 00:11:32,600
Terdengar mudah.
161
00:11:33,560 --> 00:11:35,860
Tidak mudah,
162
00:11:36,320 --> 00:11:37,820
tetapi layak dicoba.
163
00:12:12,310 --> 00:12:14,940
Di mana kau, Bajingan Licik?
164
00:12:19,190 --> 00:12:21,430
Kau datang mengantarkan Pusaka.
165
00:12:21,630 --> 00:12:23,160
Baik sekali.
166
00:12:24,070 --> 00:12:26,030
Sebenarnya, aku baru mau pergi.
167
00:12:26,450 --> 00:12:27,910
Tak cukup cepat.
168
00:12:45,340 --> 00:12:47,220
Burung menyedihkan.
169
00:12:47,850 --> 00:12:51,640
Akan kukuliti zirah itu
dari mayatmu yang hancur.
170
00:12:57,860 --> 00:12:59,400
Ya, masih patah.
171
00:13:03,110 --> 00:13:04,200
Aku tak suka ini.
172
00:13:04,860 --> 00:13:06,160
Sesuatu telah terjadi.
173
00:13:06,780 --> 00:13:09,850
Kau merasakannya
jika Vax dalam masalah, bukan?
174
00:13:10,050 --> 00:13:13,210
Ya, tetapi aku tak merasakan...
175
00:13:14,290 --> 00:13:15,290
Apa pun?
176
00:13:17,130 --> 00:13:18,210
Masuklah.
177
00:13:19,590 --> 00:13:22,380
- Aku di sini bersama Grog.
- Tidak bersama-sama?
178
00:13:28,140 --> 00:13:29,010
Tunggu!
179
00:13:40,480 --> 00:13:44,440
Kini zirahmu milikku, Gagak Kecil.
180
00:13:51,030 --> 00:13:52,240
Turunkan dia.
181
00:13:53,540 --> 00:13:56,210
Pusaka lainnya untukku.
182
00:14:03,760 --> 00:14:04,630
Dia hilang.
183
00:14:05,010 --> 00:14:06,420
Sial, tidak lagi.
184
00:14:09,680 --> 00:14:10,680
Di atas!
185
00:14:31,530 --> 00:14:32,740
Bertahanlah, Vax.
186
00:14:37,910 --> 00:14:38,830
Percy!
187
00:15:00,350 --> 00:15:01,190
Vex!
188
00:15:10,070 --> 00:15:10,990
Dapat.
189
00:15:14,490 --> 00:15:15,450
Ah Vox!
190
00:15:20,830 --> 00:15:22,040
Terima kasih.
191
00:15:23,590 --> 00:15:25,590
Bawa kita keluar sekarang!
192
00:15:28,420 --> 00:15:30,130
Di bawah! Ada jalan keluar!
193
00:15:33,850 --> 00:15:35,310
Cepat!
194
00:15:50,110 --> 00:15:50,950
Chenga!
195
00:15:51,740 --> 00:15:53,570
Tak apa-apa. Kau aman sekarang.
196
00:15:58,120 --> 00:16:00,290
- Sementara.
- Baik, kita dapat Vax.
197
00:16:00,790 --> 00:16:02,270
Keluar dari pintu belakang.
198
00:16:02,470 --> 00:16:04,000
Kita tak akan lari.
199
00:16:04,880 --> 00:16:06,740
Berapa kali aku harus katakan ini?
200
00:16:06,940 --> 00:16:09,340
Kita tak bisa menang!
201
00:16:10,720 --> 00:16:12,510
Dia benar sekali.
202
00:16:13,220 --> 00:16:15,790
Bagaimana jika kita pergi
dan kembali dengan bantuan?
203
00:16:15,990 --> 00:16:18,390
Tidak, kita tak akan kembali tepat waktu.
204
00:16:20,890 --> 00:16:22,690
Kalian di sana.
205
00:16:23,270 --> 00:16:24,560
Apa kalian tak mengerti?
206
00:16:25,270 --> 00:16:29,180
Jika Ratu menunjukkan sesuatu kepadaku,
itu takdir yang nyata.
207
00:16:29,380 --> 00:16:32,900
Orang-orang Keyleth,
kawanan Grog, ayah kita.
208
00:16:33,410 --> 00:16:35,390
Kalian pikir itu semua kebetulan?
209
00:16:35,590 --> 00:16:37,310
Kita ditakdirkan berada di sini.
210
00:16:37,510 --> 00:16:39,990
Kau ditakdirkan berada di sini.
211
00:16:41,910 --> 00:16:43,070
Persetan dengan ratumu.
212
00:16:43,260 --> 00:16:44,960
Dia tak mengendalikan takdirku.
213
00:16:45,540 --> 00:16:47,540
Tidak, Scanlan. Kau yang kendalikan.
214
00:16:48,210 --> 00:16:51,800
Kau bisa lari darinya,
atau kau bisa bangkit menghadapinya.
215
00:16:53,720 --> 00:16:54,800
Apa pedulimu?
216
00:16:55,300 --> 00:16:57,700
Untuk semua kesalahan dalam hidupmu,
217
00:16:57,900 --> 00:16:59,810
banyak yang harus kau perbaiki.
218
00:17:02,020 --> 00:17:03,270
Vax, aku...
219
00:17:09,980 --> 00:17:12,990
Pusaka kalian membawaku ke kalian!
220
00:17:41,600 --> 00:17:42,430
Percy!
221
00:17:48,150 --> 00:17:50,690
Cukup!
222
00:17:56,740 --> 00:17:57,780
Keparat.
223
00:18:02,290 --> 00:18:03,150
Fenthras!
224
00:18:03,340 --> 00:18:06,830
Mari kita akhiri sandiwara ini.
225
00:18:15,090 --> 00:18:16,280
Lihat dirimu.
226
00:18:16,480 --> 00:18:18,050
Camilan pun bukan.
227
00:18:22,600 --> 00:18:25,560
Kenapa kau
tak mengunyahku saja, Berengsek?
228
00:18:33,610 --> 00:18:34,690
Menyebalkan!
229
00:18:36,070 --> 00:18:39,160
Sarung tangan itu akan jadi milikku.
230
00:18:42,530 --> 00:18:43,370
Grog!
231
00:18:51,330 --> 00:18:52,290
Bisa bantu?
232
00:18:57,420 --> 00:18:59,200
Satu hal yang kupelajari,
233
00:18:59,400 --> 00:19:01,050
tak ada yang menyelamatkanmu.
234
00:19:02,010 --> 00:19:03,850
Jadi, apa rencanamu?
235
00:19:05,770 --> 00:19:06,600
Baik.
236
00:19:07,020 --> 00:19:08,230
Ayo, Scan.
237
00:19:08,640 --> 00:19:11,090
Kau harus berani demi tim.
238
00:19:11,290 --> 00:19:12,270
Demi Kaylie.
239
00:19:12,560 --> 00:19:14,400
Demi cucu khayalanmu.
240
00:19:25,700 --> 00:19:26,700
Tidak. Lupakan itu.
241
00:19:30,540 --> 00:19:31,320
Saudariku!
242
00:19:31,520 --> 00:19:33,750
Dari yang kudengar, kau mungkin akan lari.
243
00:19:39,720 --> 00:19:41,930
Itu sebuah kesalahan.
244
00:19:59,320 --> 00:20:00,190
Grog!
245
00:20:12,620 --> 00:20:13,830
Dia tak bisa dikalahkan!
246
00:20:14,250 --> 00:20:17,590
Gunung ini akan menjadi makam kalian.
247
00:20:20,800 --> 00:20:23,010
Jika itu takdir kami, biarlah.
248
00:20:24,180 --> 00:20:26,680
Aku berutang terima kasih.
249
00:20:27,470 --> 00:20:32,890
Karena kalian memberiku
tiga Pusaka Divergen.
250
00:20:43,780 --> 00:20:44,740
Dua!
251
00:20:47,830 --> 00:20:48,910
Yang ini milikku.
252
00:20:49,660 --> 00:20:50,580
Tidak!
253
00:21:36,460 --> 00:21:38,540
Tunggu. Di mana Scanlan?
254
00:21:40,800 --> 00:21:41,670
Tidak!
255
00:21:42,300 --> 00:21:43,510
Vax, bantu aku!
256
00:21:48,010 --> 00:21:48,850
Bodoh...
257
00:21:49,970 --> 00:21:51,810
Ayo!
258
00:21:52,270 --> 00:21:53,220
Astaga!
259
00:21:53,930 --> 00:21:54,980
Tidak.
260
00:21:55,520 --> 00:21:57,900
Pike, bisakah kau...
261
00:21:59,480 --> 00:22:00,440
Scanlan.
262
00:22:03,150 --> 00:22:04,110
Kau berhasil.
263
00:22:05,280 --> 00:22:07,570
Kau mungkin tak tahu kehebatanmu,
264
00:22:08,660 --> 00:22:09,950
tetapi aku selalu tahu.
265
00:22:15,460 --> 00:22:17,420
Putrimu pasti bangga.
266
00:22:20,750 --> 00:22:23,550
"Aku juga mencintaimu, Scanlan."
267
00:22:26,090 --> 00:22:28,890
Tunggu. Kau masih hidup, Bajingan?
268
00:22:30,090 --> 00:22:31,100
Maaf.
269
00:22:33,260 --> 00:22:34,250
Kau baik-baik saja.
270
00:22:34,450 --> 00:22:36,600
- Kau berengsek!
- Jangan ulangi lagi!
271
00:22:41,480 --> 00:22:42,520
Cahaya apa itu?
272
00:22:51,700 --> 00:22:53,140
Akhirnya!
273
00:22:53,340 --> 00:22:54,730
Harta karun sungguhan!
274
00:22:54,930 --> 00:22:57,040
Bisa untuk membangun kembali Westruun!
275
00:23:05,800 --> 00:23:06,630
Milikku!
276
00:23:07,170 --> 00:23:08,120
Apa-apaan?
277
00:23:08,320 --> 00:23:10,970
Kau sudah dapat Pusaka,
masih mau kunci ajaib?
278
00:23:11,220 --> 00:23:12,660
Aku membunuh naga itu, bukan?
279
00:23:12,860 --> 00:23:15,250
Aku harus dapatkan semua kunci ajaib itu.
280
00:23:15,450 --> 00:23:18,590
Tunggu, apa? Sebentar.
Grog dan aku banyak membantu.
281
00:23:18,780 --> 00:23:20,210
Ya, itu benar!
282
00:23:20,410 --> 00:23:22,210
Kita semua berpartisisapi.
283
00:23:22,410 --> 00:23:25,530
Ya, itu hasil kerja bersama.
284
00:23:37,620 --> 00:23:39,580
Bagaimana? Ke mana sekarang?
285
00:23:40,370 --> 00:23:41,420
Whitestone.
286
00:23:41,830 --> 00:23:44,790
Kita harus tunjukkan harapan masih ada.
287
00:23:45,210 --> 00:23:47,510
Konklaf Chroma bisa dikalahkan.
288
00:23:49,510 --> 00:23:51,300
- Tenang.
- Ya, pelan-pelan.
289
00:23:52,260 --> 00:23:53,180
Takdir?
290
00:23:55,010 --> 00:23:56,850
Kukira kau akan kabur.
291
00:23:58,980 --> 00:24:00,020
Nyaris.
292
00:24:00,480 --> 00:24:04,440
Lalu aku sadar, meski aku tak percaya
tentang Ratu itu,
293
00:24:05,190 --> 00:24:06,230
kau percaya.
294
00:24:08,440 --> 00:24:09,690
Aku percaya kepadamu.
295
00:24:19,870 --> 00:24:20,830
Takdir.
296
00:24:22,000 --> 00:24:23,370
Dia bisa mengejutkanmu,
297
00:24:24,330 --> 00:24:25,420
mengangkatmu,
298
00:24:26,340 --> 00:24:27,750
menonjolkan kekuatanmu.
299
00:24:28,460 --> 00:24:30,420
Atau merusak kepercayaan dirimu,
300
00:24:30,760 --> 00:24:32,180
mengungkap kesalahanmu,
301
00:24:32,550 --> 00:24:34,430
membuatmu meragukan tujuanmu.
302
00:24:35,260 --> 00:24:38,220
Takdir sedikit berengsek, sungguh.
303
00:24:40,020 --> 00:24:42,890
Namun, beberapa dari kita,
sedikit yang beruntung,
304
00:24:43,730 --> 00:24:45,520
bisa menguasai takdir
305
00:24:46,690 --> 00:24:48,730
dan mengarahkannya menjadi baik,
306
00:24:50,860 --> 00:24:51,780
adil,
307
00:24:52,700 --> 00:24:53,610
dan bijak.
308
00:24:55,200 --> 00:24:56,530
Seperti saudaraku,
309
00:24:56,990 --> 00:24:58,080
dan teman-teman kita.
310
00:24:58,870 --> 00:25:01,870
Maka, untuk menghormati
pengorbanan, dedikasi,
311
00:25:02,290 --> 00:25:04,040
dan keras kepala mereka,
312
00:25:04,580 --> 00:25:08,250
aku bersulang untuk Vox Machina.
313
00:25:08,670 --> 00:25:10,340
- Bersulang.
- Bersulang.
314
00:25:12,510 --> 00:25:14,550
Satu mati, masih ada tiga lagi.
315
00:25:15,340 --> 00:25:17,660
Ya, tiga naga terkuat.
316
00:25:17,860 --> 00:25:21,100
Thordak saja tak bisa dikalahkan
oleh seluruh dimensi.
317
00:25:21,930 --> 00:25:24,890
Bahkan Raja Cinder punya kelemahan.
318
00:25:25,560 --> 00:25:27,460
Kau tahu naga ini, Penjaga Yennen?
319
00:25:27,660 --> 00:25:28,650
Ya.
320
00:25:29,360 --> 00:25:31,090
Sebelum kulanjutkan...
321
00:25:31,290 --> 00:25:32,940
Dengarkan kata-kataku.
322
00:25:33,440 --> 00:25:35,390
Pikirkan sebelum bertindak.
323
00:25:35,590 --> 00:25:39,620
Pahami bahwa
tak semua seperti yang terlihat.
324
00:25:41,200 --> 00:25:42,770
Dia mengambil wujud Yennen!
325
00:25:42,970 --> 00:25:43,830
Dia...
326
00:25:44,040 --> 00:25:45,900
- Sial! Shaun! Gilmore!
- Allura!
327
00:25:46,100 --> 00:25:46,820
- Tidak!
- Cass!
328
00:25:47,020 --> 00:25:48,000
- Allura?
- Tidak.
329
00:25:48,460 --> 00:25:50,700
Lebih dari sekadar naga, kurasa.
330
00:25:50,890 --> 00:25:53,130
Seorang anggota Konklaf Chroma.
331
00:25:53,670 --> 00:25:54,670
Raishan.
332
00:25:55,380 --> 00:25:57,050
Kau apakan mereka?
333
00:25:57,340 --> 00:25:59,080
Aku harus mendapatkan perhatianmu.
334
00:25:59,280 --> 00:26:03,180
Percakapan pribadi
sangat sulit dilakukan akhir-akhir ini.
335
00:26:08,690 --> 00:26:10,770
Jaga sikap kalian.
336
00:26:11,770 --> 00:26:14,780
Jangan khawatirkan
teman-teman kalian yang tidur.
337
00:26:15,780 --> 00:26:17,110
Mereka butuh istirahat.
338
00:26:18,280 --> 00:26:20,830
Aku datang ke kalian sebagai sekutu.
339
00:26:21,370 --> 00:26:25,120
Untuk menghentikan Thordak,
kalian butuh lebih dari Pusaka itu.
340
00:26:25,710 --> 00:26:27,580
Kalian akan butuh bantuan.
341
00:26:27,960 --> 00:26:29,920
Kenapa kami harus mendengarkanmu?
342
00:26:30,250 --> 00:26:32,990
Kau bahkan tak bisa merasakan kehadiranku.
343
00:26:33,190 --> 00:26:36,800
Aku bisa saja membunuh kalian
ketika kalian memasuki ruangan ini.
344
00:26:37,630 --> 00:26:40,120
Percayalah,
345
00:26:40,320 --> 00:26:42,810
aku pun sangat membenci Thordak.
346
00:26:43,760 --> 00:26:44,810
Lanjutkan.
347
00:26:45,270 --> 00:26:48,130
Thordak menjadi tak rasional, gila.
348
00:26:48,330 --> 00:26:51,050
Dia berniat melucuti emas Tal'Dorei.
349
00:26:51,250 --> 00:26:54,280
Namun, bukan untuk
memuaskan keserakahannya.
350
00:26:55,150 --> 00:26:57,280
Melainkan untuk tujuan lain.
351
00:26:57,900 --> 00:26:59,110
Tujuan apa?
352
00:27:11,210 --> 00:27:14,750
Vorugal, apa yang ingin kau sampaikan?
353
00:27:15,340 --> 00:27:20,090
Umbrasyl telah dibunuh
oleh Pembawa Pusaka, Rajaku.
354
00:27:20,680 --> 00:27:24,260
Tak lama lagi mereka akan memburu kita.
355
00:27:26,430 --> 00:27:27,520
Biar saja.
356
00:27:28,390 --> 00:27:30,390
Pasukan baru menunggu.
357
00:27:30,640 --> 00:27:34,590
Pasukan yang akan segera
mewarisi dunia ini
358
00:27:34,790 --> 00:27:38,570
dan membawa kemuliaan bagi Konklaf Chroma!
359
00:28:26,580 --> 00:28:28,520
Terjemahan subtitle oleh Ardi Prananta
360
00:28:28,720 --> 00:28:30,660
{\an8}Penyelia Kreatif
Dameria Damayanti