1 00:00:14,050 --> 00:00:17,040 "Meski sebenarnya Scanlan Shorthalt pemberani 2 00:00:17,240 --> 00:00:19,460 "yang membunuh naga yang ditakuti, Umbrasyl, 3 00:00:19,660 --> 00:00:23,420 "dan membebaskan kota Westruun dari tiraninya, 4 00:00:23,620 --> 00:00:25,250 "anggota Vox Machina lainnya 5 00:00:25,450 --> 00:00:29,570 "juga berperan dengan cara yang kecil tetapi tidak spesifik. 6 00:00:29,900 --> 00:00:31,690 "Tamat." 7 00:00:32,860 --> 00:00:34,430 Baca lagi, Kakek. 8 00:00:34,630 --> 00:00:35,770 Boleh? Kumohon? 9 00:00:35,960 --> 00:00:38,580 Bagian naga sangat menakutkan. 10 00:00:38,870 --> 00:00:40,040 Sangat menakutkan! 11 00:00:40,620 --> 00:00:41,940 Entahlah. 12 00:00:42,140 --> 00:00:44,320 Sudah hampir waktunya tidur. 13 00:00:44,520 --> 00:00:46,040 Apa kata ibumu? 14 00:00:46,710 --> 00:00:48,460 Baiklah. 15 00:00:48,920 --> 00:00:50,630 Mungkin satu cerita lagi. 16 00:00:51,380 --> 00:00:52,670 Lalu kalian tidur. 17 00:00:53,630 --> 00:00:55,740 Baik, dengarkan, Anak-anak. 18 00:00:55,940 --> 00:00:59,080 Kalian akan mendengar aku memimpin Vox Machina sendirian 19 00:00:59,280 --> 00:01:01,720 melewati tambang kuno Kraghammer. 20 00:01:03,310 --> 00:01:04,250 Tunggu... 21 00:01:04,450 --> 00:01:05,310 Apa? 22 00:01:05,980 --> 00:01:07,650 "Bangun"? 23 00:01:08,110 --> 00:01:09,020 Aku... 24 00:01:09,480 --> 00:01:11,260 Scanlan. Ayolah! 25 00:01:11,460 --> 00:01:12,640 Buka matamu! 26 00:01:12,840 --> 00:01:15,320 Ayo, Shorthalt. Kumohon! 27 00:01:17,910 --> 00:01:20,160 Kau harus bangun! 28 00:01:22,830 --> 00:01:23,660 Masa bodoh. 29 00:01:26,750 --> 00:01:27,530 Vax! 30 00:01:27,720 --> 00:01:29,860 Apa-apaan ini? Aku sedang mimpi indah! 31 00:01:30,060 --> 00:01:32,880 Selamat datang kembali di mimpi terburukmu. 32 00:01:36,220 --> 00:01:37,050 Sial. 33 00:02:52,330 --> 00:02:56,920 LEGENDA VOX MACHINA 34 00:03:00,590 --> 00:03:02,290 Itu rencana mereka? 35 00:03:02,490 --> 00:03:03,450 Masuk ke pantatnya? 36 00:03:03,650 --> 00:03:05,620 Begitulah Scanlan. 37 00:03:05,820 --> 00:03:07,060 Ini bencana. 38 00:03:07,520 --> 00:03:09,520 Butuh pesawat untuk menyusul mereka! 39 00:03:09,730 --> 00:03:11,310 Atau mungkin tidak. 40 00:03:12,610 --> 00:03:13,560 Siap, Kiki? 41 00:03:13,980 --> 00:03:14,820 Ayo terbang. 42 00:03:27,450 --> 00:03:29,200 Sial, dia cepat juga. 43 00:03:29,710 --> 00:03:30,690 Tenang, Keyleth. 44 00:03:30,890 --> 00:03:31,940 Tembak, sekarang! 45 00:03:32,140 --> 00:03:34,290 Ruang tembaknya sulit! 46 00:03:34,920 --> 00:03:37,130 Lebih cepat, Keyleth! Kita kehilangan mereka! 47 00:03:39,470 --> 00:03:40,550 Bertahanlah, Grog. 48 00:03:50,680 --> 00:03:53,100 Butuh lebih dari itu untuk mengguncangku! 49 00:03:53,480 --> 00:03:54,630 Benar, Keparat! 50 00:03:54,830 --> 00:03:55,810 Kau punya apa lagi? 51 00:04:04,240 --> 00:04:05,160 Sial! 52 00:04:13,540 --> 00:04:14,500 Halo. 53 00:04:19,880 --> 00:04:22,050 Bagaimana ini? Kembali ke pantatnya? 54 00:04:23,430 --> 00:04:24,510 Terlalu banyak asam. 55 00:04:25,470 --> 00:04:26,600 Luka pisau. 56 00:04:27,470 --> 00:04:29,680 Kita tak mungkin muat! 57 00:04:30,600 --> 00:04:32,770 Kita hanya perlu memperbesar lubangnya. 58 00:04:42,780 --> 00:04:45,740 Kembalikan teman-temanku! 59 00:04:49,490 --> 00:04:50,450 Mati! 60 00:04:55,960 --> 00:04:56,730 Tidak! 61 00:04:56,930 --> 00:04:58,130 Bertahanlah, Teman-teman! 62 00:04:58,540 --> 00:05:00,710 Dia terlalu jauh. Kita tak akan bisa! 63 00:05:03,300 --> 00:05:04,620 Ayo, Grog! 64 00:05:04,820 --> 00:05:06,140 Bertindaklah cerdas. 65 00:05:06,340 --> 00:05:08,010 Berpikirlah! 66 00:05:10,060 --> 00:05:10,970 Ya! 67 00:05:19,440 --> 00:05:20,300 Kawan! 68 00:05:20,500 --> 00:05:21,360 Aku datang! 69 00:05:39,290 --> 00:05:40,630 Bertahanlah, Grog. 70 00:05:41,170 --> 00:05:42,050 Bertahanlah. 71 00:05:48,050 --> 00:05:49,970 Sial, ini akan lama. 72 00:05:53,350 --> 00:05:55,560 Kenapa harus selalu asam? 73 00:06:03,940 --> 00:06:04,860 Vax? 74 00:06:10,410 --> 00:06:11,450 Tinggi sekali. 75 00:06:11,660 --> 00:06:12,890 Tolong... 76 00:06:13,090 --> 00:06:14,040 Ya, dapat! 77 00:06:19,500 --> 00:06:21,090 Tadi gaya yang bagus. 78 00:06:21,290 --> 00:06:22,340 Dari pengalaman. 79 00:06:23,050 --> 00:06:24,710 - Serangga. - Gawat. 80 00:06:31,850 --> 00:06:32,760 Scanlan! 81 00:06:37,680 --> 00:06:40,020 Ratu, aku membutuhkanmu. 82 00:06:41,060 --> 00:06:43,320 Kesatriamu membutuhkanmu. 83 00:06:57,120 --> 00:06:58,580 Aku berserah diri. 84 00:07:00,330 --> 00:07:02,840 Aku pun tak takut lagi. 85 00:07:27,900 --> 00:07:28,860 Sayap? 86 00:07:29,740 --> 00:07:32,360 Aku tergila-gila kepadamu sekarang. 87 00:07:36,830 --> 00:07:39,120 Tak bisa kuselesaikan. 88 00:07:39,790 --> 00:07:40,960 Maaf, Kawan. 89 00:07:42,080 --> 00:07:43,540 Tidak apa-apa, Pikey. 90 00:07:43,830 --> 00:07:45,500 Aku merasa jauh lebih baik... 91 00:07:46,550 --> 00:07:48,170 Tenang! 92 00:08:02,100 --> 00:08:03,350 Vax. 93 00:08:03,690 --> 00:08:05,630 Kau sangat indah. 94 00:08:05,830 --> 00:08:08,840 Aku punya sapu dan kau punya sayap? 95 00:08:09,040 --> 00:08:09,840 Bagaimana bisa? 96 00:08:10,040 --> 00:08:11,070 Lompatan iman? 97 00:08:12,280 --> 00:08:13,600 Aku melihat... 98 00:08:13,800 --> 00:08:15,990 Astaga! Grog! 99 00:08:18,080 --> 00:08:18,950 Pike! 100 00:08:20,040 --> 00:08:21,620 - Hei, aku... - Pegangi? 101 00:08:22,830 --> 00:08:23,790 Terima kasih. 102 00:08:25,670 --> 00:08:27,030 Apa kita membunuh naga itu? 103 00:08:27,230 --> 00:08:28,130 Tidak. 104 00:08:28,670 --> 00:08:30,460 Dia menuju ke gunung itu. 105 00:08:32,050 --> 00:08:33,130 Kita harus cepat. 106 00:08:33,680 --> 00:08:35,300 Cepat? Kau bercanda? 107 00:08:35,970 --> 00:08:39,140 Grog terluka, Pike kelelahan. Naga itu punya Mythcarver. 108 00:08:39,680 --> 00:08:40,850 Dia benar. 109 00:08:41,140 --> 00:08:42,390 Peluangnya kecil. 110 00:08:42,940 --> 00:08:45,710 Kita mengusirnya dari Westruun. Mungkin itu cukup. 111 00:08:45,910 --> 00:08:48,510 Kami merobek perutnya, tak berpengaruh. 112 00:08:48,710 --> 00:08:50,220 Itu idemu. 113 00:08:50,420 --> 00:08:51,740 Ternyata gagal. 114 00:08:52,190 --> 00:08:53,280 Keberuntungan? 115 00:08:54,530 --> 00:08:56,270 Tak ada yang namanya keberuntungan. 116 00:08:56,460 --> 00:08:57,320 Apa? 117 00:08:59,120 --> 00:09:01,750 Kita semua punya kesempatan untuk berpaling. 118 00:09:02,450 --> 00:09:04,250 Namun, ini bukan salah satunya. 119 00:09:04,790 --> 00:09:06,210 Aku tahu kita terluka. 120 00:09:06,960 --> 00:09:08,590 Begitu pula Umbrasyl. 121 00:09:09,500 --> 00:09:11,590 Sekaranglah peluang terbaik kita. 122 00:09:19,510 --> 00:09:20,350 Ya. 123 00:09:21,470 --> 00:09:22,390 Kita bunuh diri. 124 00:09:30,190 --> 00:09:31,090 Umbrasyl! 125 00:09:31,290 --> 00:09:32,220 Thordak! 126 00:09:32,420 --> 00:09:35,300 Kau punya yang kubutuhkan untuk kemunculanku. 127 00:09:35,500 --> 00:09:37,660 Di mana emasku? 128 00:09:38,370 --> 00:09:41,490 Maaf, Rajaku. 129 00:09:42,290 --> 00:09:44,190 Umbrasyl, apa yang terjadi? 130 00:09:44,390 --> 00:09:45,650 Sebuah penyergapan. 131 00:09:45,850 --> 00:09:47,020 Di mana Pusaka yang lain? 132 00:09:47,220 --> 00:09:49,250 Dalam perjalanan ke sini. 133 00:09:49,710 --> 00:09:52,490 Orang-orang bodoh itu membawanya ke sini sukarela. 134 00:09:52,690 --> 00:09:54,280 Caramu mengalahkan mereka? 135 00:09:54,480 --> 00:09:56,380 Kita harus melarikan diri. Kau terluka. 136 00:09:58,260 --> 00:09:59,640 Benarkah? 137 00:10:00,760 --> 00:10:01,930 Menakjubkan. 138 00:10:05,310 --> 00:10:09,480 Begitu mereka mati, kita akan dapatkan semua Pusaka yang kita butuhkan. 139 00:10:12,980 --> 00:10:15,430 Sarang di gunung mengerikan lagi. 140 00:10:15,630 --> 00:10:17,240 Kenapa naga seperti ini? 141 00:10:17,990 --> 00:10:20,580 Andai kita tahu apa yang ada di dalamnya. 142 00:10:20,780 --> 00:10:23,520 Aku akan masuk. Aku sangat cepat dengan zirah ini. 143 00:10:23,720 --> 00:10:24,580 Sendiri? 144 00:10:25,000 --> 00:10:26,370 Kau yakin, Saudaraku? 145 00:10:26,870 --> 00:10:29,120 Sekarang bukan saatnya menjadi pengecut. 146 00:10:34,250 --> 00:10:35,670 Aku kembali dalam sekejap. 147 00:10:38,220 --> 00:10:39,180 Vax, tunggu. 148 00:10:42,140 --> 00:10:43,010 Aku... 149 00:10:46,060 --> 00:10:49,600 Ingat, katakan "chenga" jika dalam bahaya. 150 00:11:03,030 --> 00:11:03,990 Hei. 151 00:11:04,240 --> 00:11:05,620 Kau baik saja, Scanlan? 152 00:11:05,990 --> 00:11:07,700 Dia juga menyebutku pengecut. 153 00:11:08,210 --> 00:11:10,080 Katanya aku selalu melarikan diri. 154 00:11:11,250 --> 00:11:12,320 Aku hanya... 155 00:11:12,520 --> 00:11:14,960 Aku tak ingin mengecewakannya lagi. 156 00:11:16,210 --> 00:11:17,300 Mengecewakan siapa? 157 00:11:20,300 --> 00:11:21,180 Putriku. 158 00:11:22,890 --> 00:11:23,850 Kaylie? 159 00:11:26,350 --> 00:11:30,440 Jika kau tak ingin mengecewakannya lagi, maka jangan. 160 00:11:31,650 --> 00:11:32,600 Terdengar mudah. 161 00:11:33,560 --> 00:11:35,860 Tidak mudah, 162 00:11:36,320 --> 00:11:37,820 tetapi layak dicoba. 163 00:12:12,310 --> 00:12:14,940 Di mana kau, Bajingan Licik? 164 00:12:19,190 --> 00:12:21,430 Kau datang mengantarkan Pusaka. 165 00:12:21,630 --> 00:12:23,160 Baik sekali. 166 00:12:24,070 --> 00:12:26,030 Sebenarnya, aku baru mau pergi. 167 00:12:26,450 --> 00:12:27,910 Tak cukup cepat. 168 00:12:45,340 --> 00:12:47,220 Burung menyedihkan. 169 00:12:47,850 --> 00:12:51,640 Akan kukuliti zirah itu dari mayatmu yang hancur. 170 00:12:57,860 --> 00:12:59,400 Ya, masih patah. 171 00:13:03,110 --> 00:13:04,200 Aku tak suka ini. 172 00:13:04,860 --> 00:13:06,160 Sesuatu telah terjadi. 173 00:13:06,780 --> 00:13:09,850 Kau merasakannya jika Vax dalam masalah, bukan? 174 00:13:10,050 --> 00:13:13,210 Ya, tetapi aku tak merasakan... 175 00:13:14,290 --> 00:13:15,290 Apa pun? 176 00:13:17,130 --> 00:13:18,210 Masuklah. 177 00:13:19,590 --> 00:13:22,380 - Aku di sini bersama Grog. - Tidak bersama-sama? 178 00:13:28,140 --> 00:13:29,010 Tunggu! 179 00:13:40,480 --> 00:13:44,440 Kini zirahmu milikku, Gagak Kecil. 180 00:13:51,030 --> 00:13:52,240 Turunkan dia. 181 00:13:53,540 --> 00:13:56,210 Pusaka lainnya untukku. 182 00:14:03,760 --> 00:14:04,630 Dia hilang. 183 00:14:05,010 --> 00:14:06,420 Sial, tidak lagi. 184 00:14:09,680 --> 00:14:10,680 Di atas! 185 00:14:31,530 --> 00:14:32,740 Bertahanlah, Vax. 186 00:14:37,910 --> 00:14:38,830 Percy! 187 00:15:00,350 --> 00:15:01,190 Vex! 188 00:15:10,070 --> 00:15:10,990 Dapat. 189 00:15:14,490 --> 00:15:15,450 Ah Vox! 190 00:15:20,830 --> 00:15:22,040 Terima kasih. 191 00:15:23,590 --> 00:15:25,590 Bawa kita keluar sekarang! 192 00:15:28,420 --> 00:15:30,130 Di bawah! Ada jalan keluar! 193 00:15:33,850 --> 00:15:35,310 Cepat! 194 00:15:50,110 --> 00:15:50,950 Chenga! 195 00:15:51,740 --> 00:15:53,570 Tak apa-apa. Kau aman sekarang. 196 00:15:58,120 --> 00:16:00,290 - Sementara. - Baik, kita dapat Vax. 197 00:16:00,790 --> 00:16:02,270 Keluar dari pintu belakang. 198 00:16:02,470 --> 00:16:04,000 Kita tak akan lari. 199 00:16:04,880 --> 00:16:06,740 Berapa kali aku harus katakan ini? 200 00:16:06,940 --> 00:16:09,340 Kita tak bisa menang! 201 00:16:10,720 --> 00:16:12,510 Dia benar sekali. 202 00:16:13,220 --> 00:16:15,790 Bagaimana jika kita pergi dan kembali dengan bantuan? 203 00:16:15,990 --> 00:16:18,390 Tidak, kita tak akan kembali tepat waktu. 204 00:16:20,890 --> 00:16:22,690 Kalian di sana. 205 00:16:23,270 --> 00:16:24,560 Apa kalian tak mengerti? 206 00:16:25,270 --> 00:16:29,180 Jika Ratu menunjukkan sesuatu kepadaku, itu takdir yang nyata. 207 00:16:29,380 --> 00:16:32,900 Orang-orang Keyleth, kawanan Grog, ayah kita. 208 00:16:33,410 --> 00:16:35,390 Kalian pikir itu semua kebetulan? 209 00:16:35,590 --> 00:16:37,310 Kita ditakdirkan berada di sini. 210 00:16:37,510 --> 00:16:39,990 Kau ditakdirkan berada di sini. 211 00:16:41,910 --> 00:16:43,070 Persetan dengan ratumu. 212 00:16:43,260 --> 00:16:44,960 Dia tak mengendalikan takdirku. 213 00:16:45,540 --> 00:16:47,540 Tidak, Scanlan. Kau yang kendalikan. 214 00:16:48,210 --> 00:16:51,800 Kau bisa lari darinya, atau kau bisa bangkit menghadapinya. 215 00:16:53,720 --> 00:16:54,800 Apa pedulimu? 216 00:16:55,300 --> 00:16:57,700 Untuk semua kesalahan dalam hidupmu, 217 00:16:57,900 --> 00:16:59,810 banyak yang harus kau perbaiki. 218 00:17:02,020 --> 00:17:03,270 Vax, aku... 219 00:17:09,980 --> 00:17:12,990 Pusaka kalian membawaku ke kalian! 220 00:17:41,600 --> 00:17:42,430 Percy! 221 00:17:48,150 --> 00:17:50,690 Cukup! 222 00:17:56,740 --> 00:17:57,780 Keparat. 223 00:18:02,290 --> 00:18:03,150 Fenthras! 224 00:18:03,340 --> 00:18:06,830 Mari kita akhiri sandiwara ini. 225 00:18:15,090 --> 00:18:16,280 Lihat dirimu. 226 00:18:16,480 --> 00:18:18,050 Camilan pun bukan. 227 00:18:22,600 --> 00:18:25,560 Kenapa kau tak mengunyahku saja, Berengsek? 228 00:18:33,610 --> 00:18:34,690 Menyebalkan! 229 00:18:36,070 --> 00:18:39,160 Sarung tangan itu akan jadi milikku. 230 00:18:42,530 --> 00:18:43,370 Grog! 231 00:18:51,330 --> 00:18:52,290 Bisa bantu? 232 00:18:57,420 --> 00:18:59,200 Satu hal yang kupelajari, 233 00:18:59,400 --> 00:19:01,050 tak ada yang menyelamatkanmu. 234 00:19:02,010 --> 00:19:03,850 Jadi, apa rencanamu? 235 00:19:05,770 --> 00:19:06,600 Baik. 236 00:19:07,020 --> 00:19:08,230 Ayo, Scan. 237 00:19:08,640 --> 00:19:11,090 Kau harus berani demi tim. 238 00:19:11,290 --> 00:19:12,270 Demi Kaylie. 239 00:19:12,560 --> 00:19:14,400 Demi cucu khayalanmu. 240 00:19:25,700 --> 00:19:26,700 Tidak. Lupakan itu. 241 00:19:30,540 --> 00:19:31,320 Saudariku! 242 00:19:31,520 --> 00:19:33,750 Dari yang kudengar, kau mungkin akan lari. 243 00:19:39,720 --> 00:19:41,930 Itu sebuah kesalahan. 244 00:19:59,320 --> 00:20:00,190 Grog! 245 00:20:12,620 --> 00:20:13,830 Dia tak bisa dikalahkan! 246 00:20:14,250 --> 00:20:17,590 Gunung ini akan menjadi makam kalian. 247 00:20:20,800 --> 00:20:23,010 Jika itu takdir kami, biarlah. 248 00:20:24,180 --> 00:20:26,680 Aku berutang terima kasih. 249 00:20:27,470 --> 00:20:32,890 Karena kalian memberiku tiga Pusaka Divergen. 250 00:20:43,780 --> 00:20:44,740 Dua! 251 00:20:47,830 --> 00:20:48,910 Yang ini milikku. 252 00:20:49,660 --> 00:20:50,580 Tidak! 253 00:21:36,460 --> 00:21:38,540 Tunggu. Di mana Scanlan? 254 00:21:40,800 --> 00:21:41,670 Tidak! 255 00:21:42,300 --> 00:21:43,510 Vax, bantu aku! 256 00:21:48,010 --> 00:21:48,850 Bodoh... 257 00:21:49,970 --> 00:21:51,810 Ayo! 258 00:21:52,270 --> 00:21:53,220 Astaga! 259 00:21:53,930 --> 00:21:54,980 Tidak. 260 00:21:55,520 --> 00:21:57,900 Pike, bisakah kau... 261 00:21:59,480 --> 00:22:00,440 Scanlan. 262 00:22:03,150 --> 00:22:04,110 Kau berhasil. 263 00:22:05,280 --> 00:22:07,570 Kau mungkin tak tahu kehebatanmu, 264 00:22:08,660 --> 00:22:09,950 tetapi aku selalu tahu. 265 00:22:15,460 --> 00:22:17,420 Putrimu pasti bangga. 266 00:22:20,750 --> 00:22:23,550 "Aku juga mencintaimu, Scanlan." 267 00:22:26,090 --> 00:22:28,890 Tunggu. Kau masih hidup, Bajingan? 268 00:22:30,090 --> 00:22:31,100 Maaf. 269 00:22:33,260 --> 00:22:34,250 Kau baik-baik saja. 270 00:22:34,450 --> 00:22:36,600 - Kau berengsek! - Jangan ulangi lagi! 271 00:22:41,480 --> 00:22:42,520 Cahaya apa itu? 272 00:22:51,700 --> 00:22:53,140 Akhirnya! 273 00:22:53,340 --> 00:22:54,730 Harta karun sungguhan! 274 00:22:54,930 --> 00:22:57,040 Bisa untuk membangun kembali Westruun! 275 00:23:05,800 --> 00:23:06,630 Milikku! 276 00:23:07,170 --> 00:23:08,120 Apa-apaan? 277 00:23:08,320 --> 00:23:10,970 Kau sudah dapat Pusaka, masih mau kunci ajaib? 278 00:23:11,220 --> 00:23:12,660 Aku membunuh naga itu, bukan? 279 00:23:12,860 --> 00:23:15,250 Aku harus dapatkan semua kunci ajaib itu. 280 00:23:15,450 --> 00:23:18,590 Tunggu, apa? Sebentar. Grog dan aku banyak membantu. 281 00:23:18,780 --> 00:23:20,210 Ya, itu benar! 282 00:23:20,410 --> 00:23:22,210 Kita semua berpartisisapi. 283 00:23:22,410 --> 00:23:25,530 Ya, itu hasil kerja bersama. 284 00:23:37,620 --> 00:23:39,580 Bagaimana? Ke mana sekarang? 285 00:23:40,370 --> 00:23:41,420 Whitestone. 286 00:23:41,830 --> 00:23:44,790 Kita harus tunjukkan harapan masih ada. 287 00:23:45,210 --> 00:23:47,510 Konklaf Chroma bisa dikalahkan. 288 00:23:49,510 --> 00:23:51,300 - Tenang. - Ya, pelan-pelan. 289 00:23:52,260 --> 00:23:53,180 Takdir? 290 00:23:55,010 --> 00:23:56,850 Kukira kau akan kabur. 291 00:23:58,980 --> 00:24:00,020 Nyaris. 292 00:24:00,480 --> 00:24:04,440 Lalu aku sadar, meski aku tak percaya tentang Ratu itu, 293 00:24:05,190 --> 00:24:06,230 kau percaya. 294 00:24:08,440 --> 00:24:09,690 Aku percaya kepadamu. 295 00:24:19,870 --> 00:24:20,830 Takdir. 296 00:24:22,000 --> 00:24:23,370 Dia bisa mengejutkanmu, 297 00:24:24,330 --> 00:24:25,420 mengangkatmu, 298 00:24:26,340 --> 00:24:27,750 menonjolkan kekuatanmu. 299 00:24:28,460 --> 00:24:30,420 Atau merusak kepercayaan dirimu, 300 00:24:30,760 --> 00:24:32,180 mengungkap kesalahanmu, 301 00:24:32,550 --> 00:24:34,430 membuatmu meragukan tujuanmu. 302 00:24:35,260 --> 00:24:38,220 Takdir sedikit berengsek, sungguh. 303 00:24:40,020 --> 00:24:42,890 Namun, beberapa dari kita, sedikit yang beruntung, 304 00:24:43,730 --> 00:24:45,520 bisa menguasai takdir 305 00:24:46,690 --> 00:24:48,730 dan mengarahkannya menjadi baik, 306 00:24:50,860 --> 00:24:51,780 adil, 307 00:24:52,700 --> 00:24:53,610 dan bijak. 308 00:24:55,200 --> 00:24:56,530 Seperti saudaraku, 309 00:24:56,990 --> 00:24:58,080 dan teman-teman kita. 310 00:24:58,870 --> 00:25:01,870 Maka, untuk menghormati pengorbanan, dedikasi, 311 00:25:02,290 --> 00:25:04,040 dan keras kepala mereka, 312 00:25:04,580 --> 00:25:08,250 aku bersulang untuk Vox Machina. 313 00:25:08,670 --> 00:25:10,340 - Bersulang. - Bersulang. 314 00:25:12,510 --> 00:25:14,550 Satu mati, masih ada tiga lagi. 315 00:25:15,340 --> 00:25:17,660 Ya, tiga naga terkuat. 316 00:25:17,860 --> 00:25:21,100 Thordak saja tak bisa dikalahkan oleh seluruh dimensi. 317 00:25:21,930 --> 00:25:24,890 Bahkan Raja Cinder punya kelemahan. 318 00:25:25,560 --> 00:25:27,460 Kau tahu naga ini, Penjaga Yennen? 319 00:25:27,660 --> 00:25:28,650 Ya. 320 00:25:29,360 --> 00:25:31,090 Sebelum kulanjutkan... 321 00:25:31,290 --> 00:25:32,940 Dengarkan kata-kataku. 322 00:25:33,440 --> 00:25:35,390 Pikirkan sebelum bertindak. 323 00:25:35,590 --> 00:25:39,620 Pahami bahwa tak semua seperti yang terlihat. 324 00:25:41,200 --> 00:25:42,770 Dia mengambil wujud Yennen! 325 00:25:42,970 --> 00:25:43,830 Dia... 326 00:25:44,040 --> 00:25:45,900 - Sial! Shaun! Gilmore! - Allura! 327 00:25:46,100 --> 00:25:46,820 - Tidak! - Cass! 328 00:25:47,020 --> 00:25:48,000 - Allura? - Tidak. 329 00:25:48,460 --> 00:25:50,700 Lebih dari sekadar naga, kurasa. 330 00:25:50,890 --> 00:25:53,130 Seorang anggota Konklaf Chroma. 331 00:25:53,670 --> 00:25:54,670 Raishan. 332 00:25:55,380 --> 00:25:57,050 Kau apakan mereka? 333 00:25:57,340 --> 00:25:59,080 Aku harus mendapatkan perhatianmu. 334 00:25:59,280 --> 00:26:03,180 Percakapan pribadi sangat sulit dilakukan akhir-akhir ini. 335 00:26:08,690 --> 00:26:10,770 Jaga sikap kalian. 336 00:26:11,770 --> 00:26:14,780 Jangan khawatirkan teman-teman kalian yang tidur. 337 00:26:15,780 --> 00:26:17,110 Mereka butuh istirahat. 338 00:26:18,280 --> 00:26:20,830 Aku datang ke kalian sebagai sekutu. 339 00:26:21,370 --> 00:26:25,120 Untuk menghentikan Thordak, kalian butuh lebih dari Pusaka itu. 340 00:26:25,710 --> 00:26:27,580 Kalian akan butuh bantuan. 341 00:26:27,960 --> 00:26:29,920 Kenapa kami harus mendengarkanmu? 342 00:26:30,250 --> 00:26:32,990 Kau bahkan tak bisa merasakan kehadiranku. 343 00:26:33,190 --> 00:26:36,800 Aku bisa saja membunuh kalian ketika kalian memasuki ruangan ini. 344 00:26:37,630 --> 00:26:40,120 Percayalah, 345 00:26:40,320 --> 00:26:42,810 aku pun sangat membenci Thordak. 346 00:26:43,760 --> 00:26:44,810 Lanjutkan. 347 00:26:45,270 --> 00:26:48,130 Thordak menjadi tak rasional, gila. 348 00:26:48,330 --> 00:26:51,050 Dia berniat melucuti emas Tal'Dorei. 349 00:26:51,250 --> 00:26:54,280 Namun, bukan untuk memuaskan keserakahannya. 350 00:26:55,150 --> 00:26:57,280 Melainkan untuk tujuan lain. 351 00:26:57,900 --> 00:26:59,110 Tujuan apa? 352 00:27:11,210 --> 00:27:14,750 Vorugal, apa yang ingin kau sampaikan? 353 00:27:15,340 --> 00:27:20,090 Umbrasyl telah dibunuh oleh Pembawa Pusaka, Rajaku. 354 00:27:20,680 --> 00:27:24,260 Tak lama lagi mereka akan memburu kita. 355 00:27:26,430 --> 00:27:27,520 Biar saja. 356 00:27:28,390 --> 00:27:30,390 Pasukan baru menunggu. 357 00:27:30,640 --> 00:27:34,590 Pasukan yang akan segera mewarisi dunia ini 358 00:27:34,790 --> 00:27:38,570 dan membawa kemuliaan bagi Konklaf Chroma! 359 00:28:26,580 --> 00:28:28,520 Terjemahan subtitle oleh Ardi Prananta 360 00:28:28,720 --> 00:28:30,660 {\an8}Penyelia Kreatif Dameria Damayanti