1
00:00:14,050 --> 00:00:17,040
"E sebbene fu soprattutto
il coraggioso Scanlan Shorthalt
2
00:00:17,240 --> 00:00:19,460
"ad aver ucciso il temuto drago Umbrasyl
3
00:00:19,660 --> 00:00:23,420
"e liberato la città di Westruun
dalla tirannia,
4
00:00:23,620 --> 00:00:25,250
"il resto dei Vox Machina
5
00:00:25,450 --> 00:00:29,570
"contribuì in modo minore e imprecisato.
6
00:00:29,900 --> 00:00:31,690
"Fine."
7
00:00:32,860 --> 00:00:34,430
Leggila di nuovo, nonno.
8
00:00:34,630 --> 00:00:35,770
Puoi? Per favore...
9
00:00:35,960 --> 00:00:38,580
La parte del drago
mi ha fatto tanta paura!
10
00:00:38,870 --> 00:00:40,040
Tantissima!
11
00:00:40,620 --> 00:00:41,940
Non lo so.
12
00:00:42,140 --> 00:00:44,320
È quasi ora di andare a letto.
13
00:00:44,520 --> 00:00:46,040
Cosa dice vostra madre?
14
00:00:46,710 --> 00:00:48,460
Beh, d'accordo.
15
00:00:48,920 --> 00:00:50,630
Un'altra storia.
16
00:00:51,380 --> 00:00:52,670
Poi andate a dormire.
17
00:00:53,630 --> 00:00:55,740
Bene, avvicinatevi, bambini.
18
00:00:55,940 --> 00:00:59,080
Sto per leggervi
di come condussi da solo i Vox Machina
19
00:00:59,280 --> 00:01:01,720
attraverso le antiche miniere
di Kraghammer.
20
00:01:03,310 --> 00:01:04,250
Un momento.
21
00:01:04,450 --> 00:01:05,310
Che cosa?
22
00:01:05,980 --> 00:01:07,650
"Svegliati"?
23
00:01:08,110 --> 00:01:09,020
Io...
24
00:01:09,480 --> 00:01:11,260
Scanlan. Coraggio, amico!
25
00:01:11,460 --> 00:01:12,640
Apri gli occhi!
26
00:01:12,840 --> 00:01:15,320
Dai, Shorthalt. Per favore!
27
00:01:17,910 --> 00:01:20,160
Devi svegliarti!
28
00:01:22,830 --> 00:01:23,660
Fanculo.
29
00:01:26,750 --> 00:01:27,530
Vax!
30
00:01:27,720 --> 00:01:29,860
Cazzo! Stavo facendo un sogno bellissimo!
31
00:01:30,060 --> 00:01:32,880
Beh, bentornato nel tuo peggior incubo.
32
00:01:36,220 --> 00:01:37,050
Merda.
33
00:02:52,330 --> 00:02:56,920
LA LEGGENDA DI VOX MACHINA
34
00:03:00,590 --> 00:03:02,290
Era quello il loro piano?
35
00:03:02,490 --> 00:03:03,450
Entrare nel suo culo?
36
00:03:03,650 --> 00:03:05,620
Beh, stiamo parlando di Scanlan.
37
00:03:05,820 --> 00:03:07,060
È un disastro.
38
00:03:07,520 --> 00:03:09,520
Ci serve un'aeronave per raggiungerli!
39
00:03:09,730 --> 00:03:11,310
Forse no.
40
00:03:12,610 --> 00:03:13,560
Pronta, Kiki?
41
00:03:13,980 --> 00:03:14,820
Voliamo.
42
00:03:27,450 --> 00:03:29,200
Accidenti, è velocissimo.
43
00:03:29,710 --> 00:03:30,690
Dritto, Keyleth.
44
00:03:30,890 --> 00:03:31,940
Spara! Adesso!
45
00:03:32,140 --> 00:03:34,290
Non ho un tiro pulito!
46
00:03:34,920 --> 00:03:37,130
Più veloce, Keyleth! Li stiamo perdendo!
47
00:03:39,470 --> 00:03:40,550
Resisti, Grog.
48
00:03:50,680 --> 00:03:53,100
Ci vuole più di così per farmi cadere!
49
00:03:53,480 --> 00:03:54,630
Proprio così, cazzone!
50
00:03:54,830 --> 00:03:55,810
Cos'altro sai fare?
51
00:04:04,240 --> 00:04:05,160
Merda!
52
00:04:13,540 --> 00:04:14,500
Salve.
53
00:04:19,880 --> 00:04:22,050
Cosa facciamo? Torniamo indietro dal culo?
54
00:04:23,430 --> 00:04:24,510
C'è troppo acido.
55
00:04:25,470 --> 00:04:26,600
Dalla ferita.
56
00:04:27,470 --> 00:04:29,680
Non entreremo mai lì dentro!
57
00:04:30,600 --> 00:04:32,770
La allargheremo, allora.
58
00:04:42,780 --> 00:04:45,740
Ridammi i miei amici!
59
00:04:49,490 --> 00:04:50,450
Muori!
60
00:04:55,960 --> 00:04:56,730
No!
61
00:04:56,930 --> 00:04:58,130
Resisti, amico!
62
00:04:58,540 --> 00:05:00,710
È troppo lontano. Non ce la faremo mai!
63
00:05:03,300 --> 00:05:04,620
Coraggio, Grog!
64
00:05:04,820 --> 00:05:06,140
Fai qualcosa di furbo.
65
00:05:06,340 --> 00:05:08,010
Pensa, pensa, pensa!
66
00:05:10,060 --> 00:05:10,970
Oh, sì!
67
00:05:19,440 --> 00:05:20,300
Amico!
68
00:05:20,500 --> 00:05:21,360
Sto arrivando!
69
00:05:39,290 --> 00:05:40,630
Resisti, Grog.
70
00:05:41,170 --> 00:05:42,050
Resisti.
71
00:05:48,050 --> 00:05:49,970
Cazzo, ci vorrà un'eternità.
72
00:05:53,350 --> 00:05:55,560
Perché c'è sempre questo dannato acido?
73
00:06:03,940 --> 00:06:04,860
Vax?
74
00:06:10,410 --> 00:06:11,450
Siamo un po' alti.
75
00:06:11,660 --> 00:06:12,890
Puoi...
76
00:06:13,090 --> 00:06:14,040
Sì, ci penso io!
77
00:06:19,500 --> 00:06:21,090
Bel fisting là dentro.
78
00:06:21,290 --> 00:06:22,340
Anni di pratica.
79
00:06:23,050 --> 00:06:24,710
- Scarafaggi.
- Oh, no.
80
00:06:31,850 --> 00:06:32,760
Scanlan!
81
00:06:37,680 --> 00:06:40,020
Matrona, ho bisogno di te.
82
00:06:41,060 --> 00:06:43,320
Il tuo paladino ha bisogno di te.
83
00:06:57,120 --> 00:06:58,580
Sono nelle tue mani.
84
00:07:00,330 --> 00:07:02,840
E non ho più paura.
85
00:07:27,900 --> 00:07:28,860
Delle ali?
86
00:07:29,740 --> 00:07:32,360
Amico, ti voglio un sacco di bene.
87
00:07:36,830 --> 00:07:39,120
Non riesco a finire.
88
00:07:39,790 --> 00:07:40,960
Mi dispiace, amico.
89
00:07:42,080 --> 00:07:43,540
Non c'è problema, Pikey.
90
00:07:43,830 --> 00:07:45,500
Mi sento molto meglio.
91
00:07:46,550 --> 00:07:48,170
Piano! Piano!
92
00:08:02,100 --> 00:08:03,350
Vax.
93
00:08:03,690 --> 00:08:05,630
Sei bellissimo.
94
00:08:05,830 --> 00:08:08,840
Io ho una scopa e tu delle cazzo di ali?
95
00:08:09,040 --> 00:08:09,840
Come hai fatto?
96
00:08:10,040 --> 00:08:11,070
Un atto di fede?
97
00:08:12,280 --> 00:08:13,600
Ho visto...
98
00:08:13,800 --> 00:08:15,990
Porca puttana! Grog!
99
00:08:18,080 --> 00:08:18,950
Pike!
100
00:08:20,040 --> 00:08:21,620
- Ehi, ci...
- Ci pensi tu?
101
00:08:22,830 --> 00:08:23,790
Grazie, Scanlan.
102
00:08:25,670 --> 00:08:27,030
Abbiamo ucciso il drago?
103
00:08:27,230 --> 00:08:28,130
Temo di no.
104
00:08:28,670 --> 00:08:30,460
Sta entrando in quella montagna.
105
00:08:32,050 --> 00:08:33,130
Dobbiamo sbrigarci.
106
00:08:33,680 --> 00:08:35,300
Sbrigarci? Stai scherzando?
107
00:08:35,970 --> 00:08:39,140
Grog è ferito, Pike è esausta
e il drago ha Forgiamiti.
108
00:08:39,680 --> 00:08:40,850
Non ha tutti i torti.
109
00:08:41,140 --> 00:08:42,390
Abbiamo poche speranze.
110
00:08:42,940 --> 00:08:45,710
L'abbiamo cacciato da Westruun.
Forse è abbastanza.
111
00:08:45,910 --> 00:08:48,510
Siamo passati dal suo stomaco
e non ha battuto ciglio.
112
00:08:48,710 --> 00:08:50,220
Era una tua idea.
113
00:08:50,420 --> 00:08:51,740
E non ha funzionato.
114
00:08:52,190 --> 00:08:53,280
Sfidi la sorte?
115
00:08:54,530 --> 00:08:56,270
Non esiste la sorte.
116
00:08:56,460 --> 00:08:57,320
Che cosa?
117
00:08:59,120 --> 00:09:01,750
Tutti abbiamo avuto momenti
in cui volevamo scappare,
118
00:09:02,450 --> 00:09:04,250
ma ora dobbiamo andare avanti.
119
00:09:04,790 --> 00:09:06,210
So che siamo feriti,
120
00:09:06,960 --> 00:09:08,590
ma lo è anche Umbrasyl.
121
00:09:09,500 --> 00:09:11,590
Questa è la nostra occasione.
122
00:09:19,510 --> 00:09:20,350
Sì.
123
00:09:21,470 --> 00:09:22,390
Siamo morti.
124
00:09:30,190 --> 00:09:31,090
Umbrasyl!
125
00:09:31,290 --> 00:09:32,220
Thordak!
126
00:09:32,420 --> 00:09:35,300
Hai ciò che mi serve per l'ascesa.
127
00:09:35,500 --> 00:09:37,660
Dov'è il mio oro?
128
00:09:38,370 --> 00:09:41,490
Ti chiedo scusa, mio re.
129
00:09:42,290 --> 00:09:44,190
Umbrasyl, cos'è successo?
130
00:09:44,390 --> 00:09:45,650
Un'imboscata.
131
00:09:45,850 --> 00:09:47,020
E le altre Vestigia?
132
00:09:47,220 --> 00:09:49,250
Stanno per arrivare da noi.
133
00:09:49,710 --> 00:09:52,490
Quegli stolti le porteranno qui
di loro sponte.
134
00:09:52,690 --> 00:09:54,280
Ma come li sconfiggerai?
135
00:09:54,480 --> 00:09:56,380
Dovremmo scappare. Sei ferito.
136
00:09:58,260 --> 00:09:59,640
Ne sei sicura?
137
00:10:00,760 --> 00:10:01,930
Notevole.
138
00:10:05,310 --> 00:10:09,480
Una volta che saranno morti,
avremo tutte le Vestigia che ci servono.
139
00:10:12,980 --> 00:10:15,430
Un altro inquietante covo di montagna.
140
00:10:15,630 --> 00:10:17,240
Perché i draghi sono così?
141
00:10:17,990 --> 00:10:20,580
È un peccato non sapere cosa c'è dentro.
142
00:10:20,780 --> 00:10:23,520
Vado io.
Sono velocissimo con questa armatura.
143
00:10:23,720 --> 00:10:24,580
Da solo?
144
00:10:25,000 --> 00:10:26,370
Sei sicuro, fratello?
145
00:10:26,870 --> 00:10:29,120
Non è il momento di essere codardi.
146
00:10:34,250 --> 00:10:35,670
Torno in un lampo.
147
00:10:38,220 --> 00:10:39,180
Vax, aspetta.
148
00:10:42,140 --> 00:10:43,010
Io...
149
00:10:46,060 --> 00:10:49,600
Ricorda, la parola d'ordine è "chenga".
150
00:11:03,030 --> 00:11:03,990
Ehi.
151
00:11:04,240 --> 00:11:05,620
Tutto bene, Scanlan?
152
00:11:05,990 --> 00:11:07,700
Anche lei mi ha chiamato codardo.
153
00:11:08,210 --> 00:11:10,080
Ha detto che scappo sempre.
154
00:11:11,250 --> 00:11:12,320
Non...
155
00:11:12,520 --> 00:11:14,960
Non voglio più deluderla, capisci?
156
00:11:16,210 --> 00:11:17,300
Deludere chi?
157
00:11:20,300 --> 00:11:21,180
Mia figlia.
158
00:11:22,890 --> 00:11:23,850
Kaylie?
159
00:11:26,350 --> 00:11:30,440
Se non vuoi più deluderla, non farlo.
160
00:11:31,650 --> 00:11:32,600
Sembra facile.
161
00:11:33,560 --> 00:11:35,860
Non lo è,
162
00:11:36,320 --> 00:11:37,820
ma ciò che conta non lo è mai.
163
00:12:12,310 --> 00:12:14,940
Dove sei, infido bastardo?
164
00:12:19,190 --> 00:12:21,430
Sei venuto a consegnarmi una Vestigia.
165
00:12:21,630 --> 00:12:23,160
Che generoso.
166
00:12:24,070 --> 00:12:26,030
In realtà, me ne stavo andando.
167
00:12:26,450 --> 00:12:27,910
Non sei abbastanza veloce.
168
00:12:45,340 --> 00:12:47,220
Patetico pulcino.
169
00:12:47,850 --> 00:12:51,640
Toglierò quell'armatura
dal tuo cadavere martoriato.
170
00:12:57,860 --> 00:12:59,400
Sì, è ancora rotta.
171
00:13:03,110 --> 00:13:04,200
Non mi piace.
172
00:13:04,860 --> 00:13:06,160
È successo qualcosa.
173
00:13:06,780 --> 00:13:09,850
Sapresti se Vax è nei guai, vero?
174
00:13:10,050 --> 00:13:13,210
Sì, ma non sento...
175
00:13:14,290 --> 00:13:15,290
Niente?
176
00:13:17,130 --> 00:13:18,210
Entrate, allora.
177
00:13:19,590 --> 00:13:22,380
- Io resto con Grog.
- Ci dividiamo?
178
00:13:28,140 --> 00:13:29,010
Aspettatemi!
179
00:13:40,480 --> 00:13:44,440
La tua armatura è mia ora, piccolo corvo.
180
00:13:51,030 --> 00:13:52,240
Lascialo andare.
181
00:13:53,540 --> 00:13:56,210
Un' altra Vestigia per la mia collezione.
182
00:14:03,760 --> 00:14:04,630
È sparito.
183
00:14:05,010 --> 00:14:06,420
Merda, ci risiamo.
184
00:14:09,680 --> 00:14:10,680
Lassù!
185
00:14:31,530 --> 00:14:32,740
Sono qui, Vax.
186
00:14:37,910 --> 00:14:38,830
Percy!
187
00:15:00,350 --> 00:15:01,190
Vex!
188
00:15:10,070 --> 00:15:10,990
Ti ho preso.
189
00:15:14,490 --> 00:15:15,450
Vox!
190
00:15:20,830 --> 00:15:22,040
Grazie per il passaggio.
191
00:15:23,590 --> 00:15:25,590
Portaci subito fuori di qui!
192
00:15:28,420 --> 00:15:30,130
Lì sotto! C'è un'uscita!
193
00:15:33,850 --> 00:15:35,310
Muoviamoci!
194
00:15:50,110 --> 00:15:50,950
Chenga!
195
00:15:51,740 --> 00:15:53,570
Va tutto bene. Sei al sicuro.
196
00:15:58,120 --> 00:16:00,290
- Più o meno.
- Ok, Vax è qui.
197
00:16:00,790 --> 00:16:02,270
Usciamo dalla porta sul retro.
198
00:16:02,470 --> 00:16:04,000
Non scappiamo.
199
00:16:04,880 --> 00:16:06,740
Quante volte te lo devo dire?
200
00:16:06,940 --> 00:16:09,340
Non possiamo vincere!
201
00:16:10,720 --> 00:16:12,510
Mi sa che ha ragione lui.
202
00:16:13,220 --> 00:16:15,790
Ok, se ce ne andiamo
e torniamo con dei rinforzi?
203
00:16:15,990 --> 00:16:18,390
No, non ritorneremmo in tempo.
204
00:16:20,890 --> 00:16:22,690
Eccoti qui.
205
00:16:23,270 --> 00:16:24,560
Non vedete?
206
00:16:25,270 --> 00:16:29,180
La Matrona è stata chiara.
Il destino esiste davvero.
207
00:16:29,380 --> 00:16:32,900
Il popolo di Keyleth,
il Branco di Grog, nostro padre.
208
00:16:33,410 --> 00:16:35,390
Pensate che sia successo per caso?
209
00:16:35,590 --> 00:16:37,310
Siamo qui per un motivo.
210
00:16:37,510 --> 00:16:39,990
Tu sei qui per un motivo.
211
00:16:41,910 --> 00:16:43,070
Fanculo la tua Matrona.
212
00:16:43,260 --> 00:16:44,960
Non controlla il mio destino.
213
00:16:45,540 --> 00:16:47,540
No, Scanlan, lo controlli tu.
214
00:16:48,210 --> 00:16:51,800
Puoi scappare o andargli incontro.
215
00:16:53,720 --> 00:16:54,800
Che te ne importa?
216
00:16:55,300 --> 00:16:57,700
Dopo tutti gli sbagli che hai fatto,
217
00:16:57,900 --> 00:16:59,810
dovresti fare un sacco di cose giuste.
218
00:17:02,020 --> 00:17:03,270
Vax, io...
219
00:17:09,980 --> 00:17:12,990
Le vostre reliquie
mi hanno portato da voi!
220
00:17:41,600 --> 00:17:42,430
Percy!
221
00:17:48,150 --> 00:17:50,690
Basta!
222
00:17:56,740 --> 00:17:57,780
Porca puttana.
223
00:18:02,290 --> 00:18:03,150
Fenthras!
224
00:18:03,340 --> 00:18:06,830
Finiamo questa pagliacciata, ok?
225
00:18:15,090 --> 00:18:16,280
Guardati.
226
00:18:16,480 --> 00:18:18,050
A malapena uno spuntino.
227
00:18:22,600 --> 00:18:25,560
Perché allora non mangi me, cazzone?
228
00:18:33,610 --> 00:18:34,690
Che bastardo!
229
00:18:36,070 --> 00:18:39,160
Quei guanti saranno miei.
230
00:18:42,530 --> 00:18:43,370
Grog!
231
00:18:51,330 --> 00:18:52,290
Aiuto!
232
00:18:57,420 --> 00:18:59,200
In questa vita ho imparato
233
00:18:59,400 --> 00:19:01,050
che nessuno torna a salvarti.
234
00:19:02,010 --> 00:19:03,850
Cosa sei disposto a fare?
235
00:19:05,770 --> 00:19:06,600
Ok.
236
00:19:07,020 --> 00:19:08,230
Forza, Scanlan.
237
00:19:08,640 --> 00:19:11,090
Devi farti avanti per la squadra.
238
00:19:11,290 --> 00:19:12,270
Per Kaylie.
239
00:19:12,560 --> 00:19:14,400
Per i tuoi nipoti immaginari.
240
00:19:25,700 --> 00:19:26,700
No, fanculo.
241
00:19:30,540 --> 00:19:31,320
Sorella!
242
00:19:31,520 --> 00:19:33,750
Da ciò che so,
era ovvio che saresti scappato.
243
00:19:39,720 --> 00:19:41,930
Hai commesso un errore.
244
00:19:59,320 --> 00:20:00,190
Grog!
245
00:20:12,620 --> 00:20:13,830
Non possiamo batterlo!
246
00:20:14,250 --> 00:20:17,590
Questa montagna sarà la vostra tomba.
247
00:20:20,800 --> 00:20:23,010
Se è il nostro destino, che ben venga.
248
00:20:24,180 --> 00:20:26,680
Vi devo dei ringraziamenti.
249
00:20:27,470 --> 00:20:32,890
Mi avete dato
tre Vestigia della Divergenza.
250
00:20:43,780 --> 00:20:44,740
Due!
251
00:20:47,830 --> 00:20:48,910
Questa è mia.
252
00:20:49,660 --> 00:20:50,580
No!
253
00:21:36,460 --> 00:21:38,540
Un momento. Dov'è Scanlan?
254
00:21:40,800 --> 00:21:41,670
No!
255
00:21:42,300 --> 00:21:43,510
Vax, dammi una mano!
256
00:21:48,010 --> 00:21:48,850
Stupido...
257
00:21:49,970 --> 00:21:51,810
Dai. Coraggio!
258
00:21:52,270 --> 00:21:53,220
Oh, Dio!
259
00:21:53,930 --> 00:21:54,980
No.
260
00:21:55,520 --> 00:21:57,900
Pike, non puoi...
261
00:21:59,480 --> 00:22:00,440
Scanlan.
262
00:22:03,150 --> 00:22:04,110
Ce l'hai fatta.
263
00:22:05,280 --> 00:22:07,570
Forse tu non sapevi di cos'eri capace,
264
00:22:08,660 --> 00:22:09,950
ma io l'ho sempre saputo.
265
00:22:15,460 --> 00:22:17,420
Tua figlia sarebbe orgogliosa.
266
00:22:20,750 --> 00:22:23,550
"E anch'io
sono innamorata di te, Scanlan."
267
00:22:26,090 --> 00:22:28,890
Aspetta. Sei vivo, brutto stronzo?
268
00:22:30,090 --> 00:22:31,100
Ops.
269
00:22:33,260 --> 00:22:34,250
Stai bene.
270
00:22:34,450 --> 00:22:36,600
- Testa di cazzo!
- Non farlo mai più!
271
00:22:41,480 --> 00:22:42,520
Cos'è quel bagliore?
272
00:22:51,700 --> 00:22:53,140
Finalmente, cazzo!
273
00:22:53,340 --> 00:22:54,730
Un tesoro vero!
274
00:22:54,930 --> 00:22:57,040
Possiamo usarlo per ricostruire Westruun!
275
00:23:05,800 --> 00:23:06,630
È mia!
276
00:23:07,170 --> 00:23:08,120
Che cosa?
277
00:23:08,320 --> 00:23:10,970
Hai la Vestigia
e ora vuoi la chiave magica?
278
00:23:11,220 --> 00:23:12,660
Ho ucciso il drago, no?
279
00:23:12,860 --> 00:23:15,250
Dovrei avere
tutte le cazzo di chiavi magiche.
280
00:23:15,450 --> 00:23:18,590
Che cosa? Un attimo.
Io e Grog ti abbiamo aiutato tanto.
281
00:23:18,780 --> 00:23:20,210
Sì, è vero!
282
00:23:20,410 --> 00:23:22,210
Abbiamo precipitato tutti.
283
00:23:22,410 --> 00:23:25,530
Sì, siamo stati molto professionali.
284
00:23:37,620 --> 00:23:39,580
Allora? Dove andiamo?
285
00:23:40,370 --> 00:23:41,420
A Whitestone.
286
00:23:41,830 --> 00:23:44,790
Dobbiamo far sapere alla gente
che c'è ancora speranza.
287
00:23:45,210 --> 00:23:47,510
Il Conclave Cromatico non è invincibile.
288
00:23:49,510 --> 00:23:51,300
- Piano.
- Sì, andiamo con calma.
289
00:23:52,260 --> 00:23:53,180
Il destino, eh?
290
00:23:55,010 --> 00:23:56,850
Pensavo che saresti scappato.
291
00:23:58,980 --> 00:24:00,020
Stavo per farlo,
292
00:24:00,480 --> 00:24:04,440
ma poi ho capito che, anche
se non credo a quella roba della Matrona,
293
00:24:05,190 --> 00:24:06,230
tu ci credi.
294
00:24:08,440 --> 00:24:09,690
E io credo in te.
295
00:24:19,870 --> 00:24:20,830
Il destino.
296
00:24:22,000 --> 00:24:23,370
Può sorprenderti,
297
00:24:24,330 --> 00:24:25,420
tirarti su,
298
00:24:26,340 --> 00:24:27,750
valorizzare la tua forza.
299
00:24:28,460 --> 00:24:30,420
O può minare la tua fiducia,
300
00:24:30,760 --> 00:24:32,180
rivelare i tuoi difetti,
301
00:24:32,550 --> 00:24:34,430
farti dubitare del tuo scopo.
302
00:24:35,260 --> 00:24:38,220
Il destino è un po' stronzo, in realtà.
303
00:24:40,020 --> 00:24:42,890
Alcuni di noi, però, pochi fortunati,
304
00:24:43,730 --> 00:24:45,520
riescono a controllare il destino
305
00:24:46,690 --> 00:24:48,730
e piegarlo verso il bene,
306
00:24:50,860 --> 00:24:51,780
la giustizia,
307
00:24:52,700 --> 00:24:53,610
l'onestà.
308
00:24:55,200 --> 00:24:56,530
Mio fratello è così.
309
00:24:56,990 --> 00:24:58,080
E anche i suoi amici.
310
00:24:58,870 --> 00:25:01,870
Quindi, onoriamo
il loro sacrificio, la loro dedizione
311
00:25:02,290 --> 00:25:04,040
e la dannata testardaggine,
312
00:25:04,580 --> 00:25:08,250
facendo un brindisi ai Vox Machina.
313
00:25:08,670 --> 00:25:10,340
- Salute.
- Salute.
314
00:25:12,510 --> 00:25:14,550
Uno è morto, ne mancano ancora tre.
315
00:25:15,340 --> 00:25:17,660
Sì, i tre draghi più forti.
316
00:25:17,860 --> 00:25:21,100
Per fermare Thordak non basterebbe
neanche un'intera dimensione.
317
00:25:21,930 --> 00:25:24,890
Persino il re delle Ceneri
ha dei punti deboli.
318
00:25:25,560 --> 00:25:27,460
Conosci questo drago, custode Yennen?
319
00:25:27,660 --> 00:25:28,650
Sì.
320
00:25:29,360 --> 00:25:31,090
Prima che continui,
321
00:25:31,290 --> 00:25:32,940
ascoltate ciò che ho da dire.
322
00:25:33,440 --> 00:25:35,390
Pensate prima di agire.
323
00:25:35,590 --> 00:25:39,620
Non tutto è come appare.
324
00:25:41,200 --> 00:25:42,770
Ha preso la sembianze di Yennen.
325
00:25:42,970 --> 00:25:43,830
È un dra...
326
00:25:44,040 --> 00:25:45,900
- Merda! Shaun! Gilmore!
- Allura!
327
00:25:46,100 --> 00:25:46,820
- No!
- Cass!
328
00:25:47,020 --> 00:25:48,000
- Allura?
- No.
329
00:25:48,460 --> 00:25:50,700
Più di un semplice drago, direi.
330
00:25:50,890 --> 00:25:53,130
Un membro del Conclave Cromatico.
331
00:25:53,670 --> 00:25:54,670
Raishan.
332
00:25:55,380 --> 00:25:57,050
Cosa gli hai fatto?
333
00:25:57,340 --> 00:25:59,080
Dovevo avere la vostra attenzione
334
00:25:59,280 --> 00:26:03,180
e una conversazione privata
è così difficile di questi tempi.
335
00:26:08,690 --> 00:26:10,770
Badate a cosa fate.
336
00:26:11,770 --> 00:26:14,780
Non preoccupatevi
dei vostri amici dormienti.
337
00:26:15,780 --> 00:26:17,110
Avevano bisogno di riposo.
338
00:26:18,280 --> 00:26:20,830
Sono venuta come vostro alleato.
339
00:26:21,370 --> 00:26:25,120
Per fermare Thordak, vi servirà
qualcosa di più di quelle Vestigia.
340
00:26:25,710 --> 00:26:27,580
Avrete bisogno di aiuto.
341
00:26:27,960 --> 00:26:29,920
E perché dovremmo ascoltarti?
342
00:26:30,250 --> 00:26:32,990
Non riesci nemmeno a percepirmi, cara.
343
00:26:33,190 --> 00:26:36,800
Avrei potuto uccidervi tutti
appena siete entrati in questa sala.
344
00:26:37,630 --> 00:26:40,120
Credetemi quando vi dico
345
00:26:40,320 --> 00:26:42,810
che odio Thordak quanto voi.
346
00:26:43,760 --> 00:26:44,810
Continua.
347
00:26:45,270 --> 00:26:48,130
Thordak sta diventando irrazionale, folle.
348
00:26:48,330 --> 00:26:51,050
Vuole privare Tal'Dorei
di tutto il suo oro,
349
00:26:51,250 --> 00:26:54,280
ma non per soddisfare la sua avidità.
350
00:26:55,150 --> 00:26:57,280
Per un altro scopo.
351
00:26:57,900 --> 00:26:59,110
Quale?
352
00:27:11,210 --> 00:27:14,750
Vorugal, che notizie mi porti?
353
00:27:15,340 --> 00:27:20,090
Umbrasyl è stato eliminato
dai porta-Vestigia, mio re.
354
00:27:20,680 --> 00:27:24,260
Non ci vorrà molto
prima che vengano a cercarci.
355
00:27:26,430 --> 00:27:27,520
Lasciali venire.
356
00:27:28,390 --> 00:27:30,390
Un nuovo esercito li attende.
357
00:27:30,640 --> 00:27:34,590
Un esercito
che presto erediterà questo mondo
358
00:27:34,790 --> 00:27:38,570
e renderà gloria al Conclave Cromatico!
359
00:28:26,580 --> 00:28:28,520
Sottotitoli: Lorenzo Curletti
360
00:28:28,720 --> 00:28:30,660
{\an8}Supervisore Creativo Laura Lanzoni