1 00:00:14,050 --> 00:00:17,040 "E sebbene fu soprattutto il coraggioso Scanlan Shorthalt 2 00:00:17,240 --> 00:00:19,460 "ad aver ucciso il temuto drago Umbrasyl 3 00:00:19,660 --> 00:00:23,420 "e liberato la città di Westruun dalla tirannia, 4 00:00:23,620 --> 00:00:25,250 "il resto dei Vox Machina 5 00:00:25,450 --> 00:00:29,570 "contribuì in modo minore e imprecisato. 6 00:00:29,900 --> 00:00:31,690 "Fine." 7 00:00:32,860 --> 00:00:34,430 Leggila di nuovo, nonno. 8 00:00:34,630 --> 00:00:35,770 Puoi? Per favore... 9 00:00:35,960 --> 00:00:38,580 La parte del drago mi ha fatto tanta paura! 10 00:00:38,870 --> 00:00:40,040 Tantissima! 11 00:00:40,620 --> 00:00:41,940 Non lo so. 12 00:00:42,140 --> 00:00:44,320 È quasi ora di andare a letto. 13 00:00:44,520 --> 00:00:46,040 Cosa dice vostra madre? 14 00:00:46,710 --> 00:00:48,460 Beh, d'accordo. 15 00:00:48,920 --> 00:00:50,630 Un'altra storia. 16 00:00:51,380 --> 00:00:52,670 Poi andate a dormire. 17 00:00:53,630 --> 00:00:55,740 Bene, avvicinatevi, bambini. 18 00:00:55,940 --> 00:00:59,080 Sto per leggervi di come condussi da solo i Vox Machina 19 00:00:59,280 --> 00:01:01,720 attraverso le antiche miniere di Kraghammer. 20 00:01:03,310 --> 00:01:04,250 Un momento. 21 00:01:04,450 --> 00:01:05,310 Che cosa? 22 00:01:05,980 --> 00:01:07,650 "Svegliati"? 23 00:01:08,110 --> 00:01:09,020 Io... 24 00:01:09,480 --> 00:01:11,260 Scanlan. Coraggio, amico! 25 00:01:11,460 --> 00:01:12,640 Apri gli occhi! 26 00:01:12,840 --> 00:01:15,320 Dai, Shorthalt. Per favore! 27 00:01:17,910 --> 00:01:20,160 Devi svegliarti! 28 00:01:22,830 --> 00:01:23,660 Fanculo. 29 00:01:26,750 --> 00:01:27,530 Vax! 30 00:01:27,720 --> 00:01:29,860 Cazzo! Stavo facendo un sogno bellissimo! 31 00:01:30,060 --> 00:01:32,880 Beh, bentornato nel tuo peggior incubo. 32 00:01:36,220 --> 00:01:37,050 Merda. 33 00:02:52,330 --> 00:02:56,920 LA LEGGENDA DI VOX MACHINA 34 00:03:00,590 --> 00:03:02,290 Era quello il loro piano? 35 00:03:02,490 --> 00:03:03,450 Entrare nel suo culo? 36 00:03:03,650 --> 00:03:05,620 Beh, stiamo parlando di Scanlan. 37 00:03:05,820 --> 00:03:07,060 È un disastro. 38 00:03:07,520 --> 00:03:09,520 Ci serve un'aeronave per raggiungerli! 39 00:03:09,730 --> 00:03:11,310 Forse no. 40 00:03:12,610 --> 00:03:13,560 Pronta, Kiki? 41 00:03:13,980 --> 00:03:14,820 Voliamo. 42 00:03:27,450 --> 00:03:29,200 Accidenti, è velocissimo. 43 00:03:29,710 --> 00:03:30,690 Dritto, Keyleth. 44 00:03:30,890 --> 00:03:31,940 Spara! Adesso! 45 00:03:32,140 --> 00:03:34,290 Non ho un tiro pulito! 46 00:03:34,920 --> 00:03:37,130 Più veloce, Keyleth! Li stiamo perdendo! 47 00:03:39,470 --> 00:03:40,550 Resisti, Grog. 48 00:03:50,680 --> 00:03:53,100 Ci vuole più di così per farmi cadere! 49 00:03:53,480 --> 00:03:54,630 Proprio così, cazzone! 50 00:03:54,830 --> 00:03:55,810 Cos'altro sai fare? 51 00:04:04,240 --> 00:04:05,160 Merda! 52 00:04:13,540 --> 00:04:14,500 Salve. 53 00:04:19,880 --> 00:04:22,050 Cosa facciamo? Torniamo indietro dal culo? 54 00:04:23,430 --> 00:04:24,510 C'è troppo acido. 55 00:04:25,470 --> 00:04:26,600 Dalla ferita. 56 00:04:27,470 --> 00:04:29,680 Non entreremo mai lì dentro! 57 00:04:30,600 --> 00:04:32,770 La allargheremo, allora. 58 00:04:42,780 --> 00:04:45,740 Ridammi i miei amici! 59 00:04:49,490 --> 00:04:50,450 Muori! 60 00:04:55,960 --> 00:04:56,730 No! 61 00:04:56,930 --> 00:04:58,130 Resisti, amico! 62 00:04:58,540 --> 00:05:00,710 È troppo lontano. Non ce la faremo mai! 63 00:05:03,300 --> 00:05:04,620 Coraggio, Grog! 64 00:05:04,820 --> 00:05:06,140 Fai qualcosa di furbo. 65 00:05:06,340 --> 00:05:08,010 Pensa, pensa, pensa! 66 00:05:10,060 --> 00:05:10,970 Oh, sì! 67 00:05:19,440 --> 00:05:20,300 Amico! 68 00:05:20,500 --> 00:05:21,360 Sto arrivando! 69 00:05:39,290 --> 00:05:40,630 Resisti, Grog. 70 00:05:41,170 --> 00:05:42,050 Resisti. 71 00:05:48,050 --> 00:05:49,970 Cazzo, ci vorrà un'eternità. 72 00:05:53,350 --> 00:05:55,560 Perché c'è sempre questo dannato acido? 73 00:06:03,940 --> 00:06:04,860 Vax? 74 00:06:10,410 --> 00:06:11,450 Siamo un po' alti. 75 00:06:11,660 --> 00:06:12,890 Puoi... 76 00:06:13,090 --> 00:06:14,040 Sì, ci penso io! 77 00:06:19,500 --> 00:06:21,090 Bel fisting là dentro. 78 00:06:21,290 --> 00:06:22,340 Anni di pratica. 79 00:06:23,050 --> 00:06:24,710 - Scarafaggi. - Oh, no. 80 00:06:31,850 --> 00:06:32,760 Scanlan! 81 00:06:37,680 --> 00:06:40,020 Matrona, ho bisogno di te. 82 00:06:41,060 --> 00:06:43,320 Il tuo paladino ha bisogno di te. 83 00:06:57,120 --> 00:06:58,580 Sono nelle tue mani. 84 00:07:00,330 --> 00:07:02,840 E non ho più paura. 85 00:07:27,900 --> 00:07:28,860 Delle ali? 86 00:07:29,740 --> 00:07:32,360 Amico, ti voglio un sacco di bene. 87 00:07:36,830 --> 00:07:39,120 Non riesco a finire. 88 00:07:39,790 --> 00:07:40,960 Mi dispiace, amico. 89 00:07:42,080 --> 00:07:43,540 Non c'è problema, Pikey. 90 00:07:43,830 --> 00:07:45,500 Mi sento molto meglio. 91 00:07:46,550 --> 00:07:48,170 Piano! Piano! 92 00:08:02,100 --> 00:08:03,350 Vax. 93 00:08:03,690 --> 00:08:05,630 Sei bellissimo. 94 00:08:05,830 --> 00:08:08,840 Io ho una scopa e tu delle cazzo di ali? 95 00:08:09,040 --> 00:08:09,840 Come hai fatto? 96 00:08:10,040 --> 00:08:11,070 Un atto di fede? 97 00:08:12,280 --> 00:08:13,600 Ho visto... 98 00:08:13,800 --> 00:08:15,990 Porca puttana! Grog! 99 00:08:18,080 --> 00:08:18,950 Pike! 100 00:08:20,040 --> 00:08:21,620 - Ehi, ci... - Ci pensi tu? 101 00:08:22,830 --> 00:08:23,790 Grazie, Scanlan. 102 00:08:25,670 --> 00:08:27,030 Abbiamo ucciso il drago? 103 00:08:27,230 --> 00:08:28,130 Temo di no. 104 00:08:28,670 --> 00:08:30,460 Sta entrando in quella montagna. 105 00:08:32,050 --> 00:08:33,130 Dobbiamo sbrigarci. 106 00:08:33,680 --> 00:08:35,300 Sbrigarci? Stai scherzando? 107 00:08:35,970 --> 00:08:39,140 Grog è ferito, Pike è esausta e il drago ha Forgiamiti. 108 00:08:39,680 --> 00:08:40,850 Non ha tutti i torti. 109 00:08:41,140 --> 00:08:42,390 Abbiamo poche speranze. 110 00:08:42,940 --> 00:08:45,710 L'abbiamo cacciato da Westruun. Forse è abbastanza. 111 00:08:45,910 --> 00:08:48,510 Siamo passati dal suo stomaco e non ha battuto ciglio. 112 00:08:48,710 --> 00:08:50,220 Era una tua idea. 113 00:08:50,420 --> 00:08:51,740 E non ha funzionato. 114 00:08:52,190 --> 00:08:53,280 Sfidi la sorte? 115 00:08:54,530 --> 00:08:56,270 Non esiste la sorte. 116 00:08:56,460 --> 00:08:57,320 Che cosa? 117 00:08:59,120 --> 00:09:01,750 Tutti abbiamo avuto momenti in cui volevamo scappare, 118 00:09:02,450 --> 00:09:04,250 ma ora dobbiamo andare avanti. 119 00:09:04,790 --> 00:09:06,210 So che siamo feriti, 120 00:09:06,960 --> 00:09:08,590 ma lo è anche Umbrasyl. 121 00:09:09,500 --> 00:09:11,590 Questa è la nostra occasione. 122 00:09:19,510 --> 00:09:20,350 Sì. 123 00:09:21,470 --> 00:09:22,390 Siamo morti. 124 00:09:30,190 --> 00:09:31,090 Umbrasyl! 125 00:09:31,290 --> 00:09:32,220 Thordak! 126 00:09:32,420 --> 00:09:35,300 Hai ciò che mi serve per l'ascesa. 127 00:09:35,500 --> 00:09:37,660 Dov'è il mio oro? 128 00:09:38,370 --> 00:09:41,490 Ti chiedo scusa, mio re. 129 00:09:42,290 --> 00:09:44,190 Umbrasyl, cos'è successo? 130 00:09:44,390 --> 00:09:45,650 Un'imboscata. 131 00:09:45,850 --> 00:09:47,020 E le altre Vestigia? 132 00:09:47,220 --> 00:09:49,250 Stanno per arrivare da noi. 133 00:09:49,710 --> 00:09:52,490 Quegli stolti le porteranno qui di loro sponte. 134 00:09:52,690 --> 00:09:54,280 Ma come li sconfiggerai? 135 00:09:54,480 --> 00:09:56,380 Dovremmo scappare. Sei ferito. 136 00:09:58,260 --> 00:09:59,640 Ne sei sicura? 137 00:10:00,760 --> 00:10:01,930 Notevole. 138 00:10:05,310 --> 00:10:09,480 Una volta che saranno morti, avremo tutte le Vestigia che ci servono. 139 00:10:12,980 --> 00:10:15,430 Un altro inquietante covo di montagna. 140 00:10:15,630 --> 00:10:17,240 Perché i draghi sono così? 141 00:10:17,990 --> 00:10:20,580 È un peccato non sapere cosa c'è dentro. 142 00:10:20,780 --> 00:10:23,520 Vado io. Sono velocissimo con questa armatura. 143 00:10:23,720 --> 00:10:24,580 Da solo? 144 00:10:25,000 --> 00:10:26,370 Sei sicuro, fratello? 145 00:10:26,870 --> 00:10:29,120 Non è il momento di essere codardi. 146 00:10:34,250 --> 00:10:35,670 Torno in un lampo. 147 00:10:38,220 --> 00:10:39,180 Vax, aspetta. 148 00:10:42,140 --> 00:10:43,010 Io... 149 00:10:46,060 --> 00:10:49,600 Ricorda, la parola d'ordine è "chenga". 150 00:11:03,030 --> 00:11:03,990 Ehi. 151 00:11:04,240 --> 00:11:05,620 Tutto bene, Scanlan? 152 00:11:05,990 --> 00:11:07,700 Anche lei mi ha chiamato codardo. 153 00:11:08,210 --> 00:11:10,080 Ha detto che scappo sempre. 154 00:11:11,250 --> 00:11:12,320 Non... 155 00:11:12,520 --> 00:11:14,960 Non voglio più deluderla, capisci? 156 00:11:16,210 --> 00:11:17,300 Deludere chi? 157 00:11:20,300 --> 00:11:21,180 Mia figlia. 158 00:11:22,890 --> 00:11:23,850 Kaylie? 159 00:11:26,350 --> 00:11:30,440 Se non vuoi più deluderla, non farlo. 160 00:11:31,650 --> 00:11:32,600 Sembra facile. 161 00:11:33,560 --> 00:11:35,860 Non lo è, 162 00:11:36,320 --> 00:11:37,820 ma ciò che conta non lo è mai. 163 00:12:12,310 --> 00:12:14,940 Dove sei, infido bastardo? 164 00:12:19,190 --> 00:12:21,430 Sei venuto a consegnarmi una Vestigia. 165 00:12:21,630 --> 00:12:23,160 Che generoso. 166 00:12:24,070 --> 00:12:26,030 In realtà, me ne stavo andando. 167 00:12:26,450 --> 00:12:27,910 Non sei abbastanza veloce. 168 00:12:45,340 --> 00:12:47,220 Patetico pulcino. 169 00:12:47,850 --> 00:12:51,640 Toglierò quell'armatura dal tuo cadavere martoriato. 170 00:12:57,860 --> 00:12:59,400 Sì, è ancora rotta. 171 00:13:03,110 --> 00:13:04,200 Non mi piace. 172 00:13:04,860 --> 00:13:06,160 È successo qualcosa. 173 00:13:06,780 --> 00:13:09,850 Sapresti se Vax è nei guai, vero? 174 00:13:10,050 --> 00:13:13,210 Sì, ma non sento... 175 00:13:14,290 --> 00:13:15,290 Niente? 176 00:13:17,130 --> 00:13:18,210 Entrate, allora. 177 00:13:19,590 --> 00:13:22,380 - Io resto con Grog. - Ci dividiamo? 178 00:13:28,140 --> 00:13:29,010 Aspettatemi! 179 00:13:40,480 --> 00:13:44,440 La tua armatura è mia ora, piccolo corvo. 180 00:13:51,030 --> 00:13:52,240 Lascialo andare. 181 00:13:53,540 --> 00:13:56,210 Un' altra Vestigia per la mia collezione. 182 00:14:03,760 --> 00:14:04,630 È sparito. 183 00:14:05,010 --> 00:14:06,420 Merda, ci risiamo. 184 00:14:09,680 --> 00:14:10,680 Lassù! 185 00:14:31,530 --> 00:14:32,740 Sono qui, Vax. 186 00:14:37,910 --> 00:14:38,830 Percy! 187 00:15:00,350 --> 00:15:01,190 Vex! 188 00:15:10,070 --> 00:15:10,990 Ti ho preso. 189 00:15:14,490 --> 00:15:15,450 Vox! 190 00:15:20,830 --> 00:15:22,040 Grazie per il passaggio. 191 00:15:23,590 --> 00:15:25,590 Portaci subito fuori di qui! 192 00:15:28,420 --> 00:15:30,130 Lì sotto! C'è un'uscita! 193 00:15:33,850 --> 00:15:35,310 Muoviamoci! 194 00:15:50,110 --> 00:15:50,950 Chenga! 195 00:15:51,740 --> 00:15:53,570 Va tutto bene. Sei al sicuro. 196 00:15:58,120 --> 00:16:00,290 - Più o meno. - Ok, Vax è qui. 197 00:16:00,790 --> 00:16:02,270 Usciamo dalla porta sul retro. 198 00:16:02,470 --> 00:16:04,000 Non scappiamo. 199 00:16:04,880 --> 00:16:06,740 Quante volte te lo devo dire? 200 00:16:06,940 --> 00:16:09,340 Non possiamo vincere! 201 00:16:10,720 --> 00:16:12,510 Mi sa che ha ragione lui. 202 00:16:13,220 --> 00:16:15,790 Ok, se ce ne andiamo e torniamo con dei rinforzi? 203 00:16:15,990 --> 00:16:18,390 No, non ritorneremmo in tempo. 204 00:16:20,890 --> 00:16:22,690 Eccoti qui. 205 00:16:23,270 --> 00:16:24,560 Non vedete? 206 00:16:25,270 --> 00:16:29,180 La Matrona è stata chiara. Il destino esiste davvero. 207 00:16:29,380 --> 00:16:32,900 Il popolo di Keyleth, il Branco di Grog, nostro padre. 208 00:16:33,410 --> 00:16:35,390 Pensate che sia successo per caso? 209 00:16:35,590 --> 00:16:37,310 Siamo qui per un motivo. 210 00:16:37,510 --> 00:16:39,990 Tu sei qui per un motivo. 211 00:16:41,910 --> 00:16:43,070 Fanculo la tua Matrona. 212 00:16:43,260 --> 00:16:44,960 Non controlla il mio destino. 213 00:16:45,540 --> 00:16:47,540 No, Scanlan, lo controlli tu. 214 00:16:48,210 --> 00:16:51,800 Puoi scappare o andargli incontro. 215 00:16:53,720 --> 00:16:54,800 Che te ne importa? 216 00:16:55,300 --> 00:16:57,700 Dopo tutti gli sbagli che hai fatto, 217 00:16:57,900 --> 00:16:59,810 dovresti fare un sacco di cose giuste. 218 00:17:02,020 --> 00:17:03,270 Vax, io... 219 00:17:09,980 --> 00:17:12,990 Le vostre reliquie mi hanno portato da voi! 220 00:17:41,600 --> 00:17:42,430 Percy! 221 00:17:48,150 --> 00:17:50,690 Basta! 222 00:17:56,740 --> 00:17:57,780 Porca puttana. 223 00:18:02,290 --> 00:18:03,150 Fenthras! 224 00:18:03,340 --> 00:18:06,830 Finiamo questa pagliacciata, ok? 225 00:18:15,090 --> 00:18:16,280 Guardati. 226 00:18:16,480 --> 00:18:18,050 A malapena uno spuntino. 227 00:18:22,600 --> 00:18:25,560 Perché allora non mangi me, cazzone? 228 00:18:33,610 --> 00:18:34,690 Che bastardo! 229 00:18:36,070 --> 00:18:39,160 Quei guanti saranno miei. 230 00:18:42,530 --> 00:18:43,370 Grog! 231 00:18:51,330 --> 00:18:52,290 Aiuto! 232 00:18:57,420 --> 00:18:59,200 In questa vita ho imparato 233 00:18:59,400 --> 00:19:01,050 che nessuno torna a salvarti. 234 00:19:02,010 --> 00:19:03,850 Cosa sei disposto a fare? 235 00:19:05,770 --> 00:19:06,600 Ok. 236 00:19:07,020 --> 00:19:08,230 Forza, Scanlan. 237 00:19:08,640 --> 00:19:11,090 Devi farti avanti per la squadra. 238 00:19:11,290 --> 00:19:12,270 Per Kaylie. 239 00:19:12,560 --> 00:19:14,400 Per i tuoi nipoti immaginari. 240 00:19:25,700 --> 00:19:26,700 No, fanculo. 241 00:19:30,540 --> 00:19:31,320 Sorella! 242 00:19:31,520 --> 00:19:33,750 Da ciò che so, era ovvio che saresti scappato. 243 00:19:39,720 --> 00:19:41,930 Hai commesso un errore. 244 00:19:59,320 --> 00:20:00,190 Grog! 245 00:20:12,620 --> 00:20:13,830 Non possiamo batterlo! 246 00:20:14,250 --> 00:20:17,590 Questa montagna sarà la vostra tomba. 247 00:20:20,800 --> 00:20:23,010 Se è il nostro destino, che ben venga. 248 00:20:24,180 --> 00:20:26,680 Vi devo dei ringraziamenti. 249 00:20:27,470 --> 00:20:32,890 Mi avete dato tre Vestigia della Divergenza. 250 00:20:43,780 --> 00:20:44,740 Due! 251 00:20:47,830 --> 00:20:48,910 Questa è mia. 252 00:20:49,660 --> 00:20:50,580 No! 253 00:21:36,460 --> 00:21:38,540 Un momento. Dov'è Scanlan? 254 00:21:40,800 --> 00:21:41,670 No! 255 00:21:42,300 --> 00:21:43,510 Vax, dammi una mano! 256 00:21:48,010 --> 00:21:48,850 Stupido... 257 00:21:49,970 --> 00:21:51,810 Dai. Coraggio! 258 00:21:52,270 --> 00:21:53,220 Oh, Dio! 259 00:21:53,930 --> 00:21:54,980 No. 260 00:21:55,520 --> 00:21:57,900 Pike, non puoi... 261 00:21:59,480 --> 00:22:00,440 Scanlan. 262 00:22:03,150 --> 00:22:04,110 Ce l'hai fatta. 263 00:22:05,280 --> 00:22:07,570 Forse tu non sapevi di cos'eri capace, 264 00:22:08,660 --> 00:22:09,950 ma io l'ho sempre saputo. 265 00:22:15,460 --> 00:22:17,420 Tua figlia sarebbe orgogliosa. 266 00:22:20,750 --> 00:22:23,550 "E anch'io sono innamorata di te, Scanlan." 267 00:22:26,090 --> 00:22:28,890 Aspetta. Sei vivo, brutto stronzo? 268 00:22:30,090 --> 00:22:31,100 Ops. 269 00:22:33,260 --> 00:22:34,250 Stai bene. 270 00:22:34,450 --> 00:22:36,600 - Testa di cazzo! - Non farlo mai più! 271 00:22:41,480 --> 00:22:42,520 Cos'è quel bagliore? 272 00:22:51,700 --> 00:22:53,140 Finalmente, cazzo! 273 00:22:53,340 --> 00:22:54,730 Un tesoro vero! 274 00:22:54,930 --> 00:22:57,040 Possiamo usarlo per ricostruire Westruun! 275 00:23:05,800 --> 00:23:06,630 È mia! 276 00:23:07,170 --> 00:23:08,120 Che cosa? 277 00:23:08,320 --> 00:23:10,970 Hai la Vestigia e ora vuoi la chiave magica? 278 00:23:11,220 --> 00:23:12,660 Ho ucciso il drago, no? 279 00:23:12,860 --> 00:23:15,250 Dovrei avere tutte le cazzo di chiavi magiche. 280 00:23:15,450 --> 00:23:18,590 Che cosa? Un attimo. Io e Grog ti abbiamo aiutato tanto. 281 00:23:18,780 --> 00:23:20,210 Sì, è vero! 282 00:23:20,410 --> 00:23:22,210 Abbiamo precipitato tutti. 283 00:23:22,410 --> 00:23:25,530 Sì, siamo stati molto professionali. 284 00:23:37,620 --> 00:23:39,580 Allora? Dove andiamo? 285 00:23:40,370 --> 00:23:41,420 A Whitestone. 286 00:23:41,830 --> 00:23:44,790 Dobbiamo far sapere alla gente che c'è ancora speranza. 287 00:23:45,210 --> 00:23:47,510 Il Conclave Cromatico non è invincibile. 288 00:23:49,510 --> 00:23:51,300 - Piano. - Sì, andiamo con calma. 289 00:23:52,260 --> 00:23:53,180 Il destino, eh? 290 00:23:55,010 --> 00:23:56,850 Pensavo che saresti scappato. 291 00:23:58,980 --> 00:24:00,020 Stavo per farlo, 292 00:24:00,480 --> 00:24:04,440 ma poi ho capito che, anche se non credo a quella roba della Matrona, 293 00:24:05,190 --> 00:24:06,230 tu ci credi. 294 00:24:08,440 --> 00:24:09,690 E io credo in te. 295 00:24:19,870 --> 00:24:20,830 Il destino. 296 00:24:22,000 --> 00:24:23,370 Può sorprenderti, 297 00:24:24,330 --> 00:24:25,420 tirarti su, 298 00:24:26,340 --> 00:24:27,750 valorizzare la tua forza. 299 00:24:28,460 --> 00:24:30,420 O può minare la tua fiducia, 300 00:24:30,760 --> 00:24:32,180 rivelare i tuoi difetti, 301 00:24:32,550 --> 00:24:34,430 farti dubitare del tuo scopo. 302 00:24:35,260 --> 00:24:38,220 Il destino è un po' stronzo, in realtà. 303 00:24:40,020 --> 00:24:42,890 Alcuni di noi, però, pochi fortunati, 304 00:24:43,730 --> 00:24:45,520 riescono a controllare il destino 305 00:24:46,690 --> 00:24:48,730 e piegarlo verso il bene, 306 00:24:50,860 --> 00:24:51,780 la giustizia, 307 00:24:52,700 --> 00:24:53,610 l'onestà. 308 00:24:55,200 --> 00:24:56,530 Mio fratello è così. 309 00:24:56,990 --> 00:24:58,080 E anche i suoi amici. 310 00:24:58,870 --> 00:25:01,870 Quindi, onoriamo il loro sacrificio, la loro dedizione 311 00:25:02,290 --> 00:25:04,040 e la dannata testardaggine, 312 00:25:04,580 --> 00:25:08,250 facendo un brindisi ai Vox Machina. 313 00:25:08,670 --> 00:25:10,340 - Salute. - Salute. 314 00:25:12,510 --> 00:25:14,550 Uno è morto, ne mancano ancora tre. 315 00:25:15,340 --> 00:25:17,660 Sì, i tre draghi più forti. 316 00:25:17,860 --> 00:25:21,100 Per fermare Thordak non basterebbe neanche un'intera dimensione. 317 00:25:21,930 --> 00:25:24,890 Persino il re delle Ceneri ha dei punti deboli. 318 00:25:25,560 --> 00:25:27,460 Conosci questo drago, custode Yennen? 319 00:25:27,660 --> 00:25:28,650 Sì. 320 00:25:29,360 --> 00:25:31,090 Prima che continui, 321 00:25:31,290 --> 00:25:32,940 ascoltate ciò che ho da dire. 322 00:25:33,440 --> 00:25:35,390 Pensate prima di agire. 323 00:25:35,590 --> 00:25:39,620 Non tutto è come appare. 324 00:25:41,200 --> 00:25:42,770 Ha preso la sembianze di Yennen. 325 00:25:42,970 --> 00:25:43,830 È un dra... 326 00:25:44,040 --> 00:25:45,900 - Merda! Shaun! Gilmore! - Allura! 327 00:25:46,100 --> 00:25:46,820 - No! - Cass! 328 00:25:47,020 --> 00:25:48,000 - Allura? - No. 329 00:25:48,460 --> 00:25:50,700 Più di un semplice drago, direi. 330 00:25:50,890 --> 00:25:53,130 Un membro del Conclave Cromatico. 331 00:25:53,670 --> 00:25:54,670 Raishan. 332 00:25:55,380 --> 00:25:57,050 Cosa gli hai fatto? 333 00:25:57,340 --> 00:25:59,080 Dovevo avere la vostra attenzione 334 00:25:59,280 --> 00:26:03,180 e una conversazione privata è così difficile di questi tempi. 335 00:26:08,690 --> 00:26:10,770 Badate a cosa fate. 336 00:26:11,770 --> 00:26:14,780 Non preoccupatevi dei vostri amici dormienti. 337 00:26:15,780 --> 00:26:17,110 Avevano bisogno di riposo. 338 00:26:18,280 --> 00:26:20,830 Sono venuta come vostro alleato. 339 00:26:21,370 --> 00:26:25,120 Per fermare Thordak, vi servirà qualcosa di più di quelle Vestigia. 340 00:26:25,710 --> 00:26:27,580 Avrete bisogno di aiuto. 341 00:26:27,960 --> 00:26:29,920 E perché dovremmo ascoltarti? 342 00:26:30,250 --> 00:26:32,990 Non riesci nemmeno a percepirmi, cara. 343 00:26:33,190 --> 00:26:36,800 Avrei potuto uccidervi tutti appena siete entrati in questa sala. 344 00:26:37,630 --> 00:26:40,120 Credetemi quando vi dico 345 00:26:40,320 --> 00:26:42,810 che odio Thordak quanto voi. 346 00:26:43,760 --> 00:26:44,810 Continua. 347 00:26:45,270 --> 00:26:48,130 Thordak sta diventando irrazionale, folle. 348 00:26:48,330 --> 00:26:51,050 Vuole privare Tal'Dorei di tutto il suo oro, 349 00:26:51,250 --> 00:26:54,280 ma non per soddisfare la sua avidità. 350 00:26:55,150 --> 00:26:57,280 Per un altro scopo. 351 00:26:57,900 --> 00:26:59,110 Quale? 352 00:27:11,210 --> 00:27:14,750 Vorugal, che notizie mi porti? 353 00:27:15,340 --> 00:27:20,090 Umbrasyl è stato eliminato dai porta-Vestigia, mio re. 354 00:27:20,680 --> 00:27:24,260 Non ci vorrà molto prima che vengano a cercarci. 355 00:27:26,430 --> 00:27:27,520 Lasciali venire. 356 00:27:28,390 --> 00:27:30,390 Un nuovo esercito li attende. 357 00:27:30,640 --> 00:27:34,590 Un esercito che presto erediterà questo mondo 358 00:27:34,790 --> 00:27:38,570 e renderà gloria al Conclave Cromatico! 359 00:28:26,580 --> 00:28:28,520 Sottotitoli: Lorenzo Curletti 360 00:28:28,720 --> 00:28:30,660 {\an8}Supervisore Creativo Laura Lanzoni