1
00:00:14,050 --> 00:00:17,040
"Walaupun Scanlan Shorthalt
yang berani penyumbang utama
2
00:00:17,240 --> 00:00:19,460
"dalam membunuh naga digeruni, Umbrasyl,
3
00:00:19,660 --> 00:00:23,420
"dan membebaskan Westruun
daripada penguasaan kejamnya,
4
00:00:23,620 --> 00:00:25,250
"ahli Vox Machina yang lain
5
00:00:25,450 --> 00:00:29,570
"turut menyumbang
dengan cara yang kecil dan tak jelas.
6
00:00:29,900 --> 00:00:31,690
"Tamat."
7
00:00:32,860 --> 00:00:34,430
Baca lagi, datuk.
8
00:00:34,630 --> 00:00:35,770
Boleh tak? Tolonglah.
9
00:00:35,960 --> 00:00:38,580
Bahagian yang ada naga itu menakutkan.
10
00:00:38,870 --> 00:00:40,040
Amat menakutkan!
11
00:00:40,620 --> 00:00:41,940
Entahlah.
12
00:00:42,140 --> 00:00:44,320
Dah hampir masa untuk tidur.
13
00:00:44,520 --> 00:00:46,040
Apa ibu kamu cakap?
14
00:00:46,710 --> 00:00:48,460
Baiklah.
15
00:00:48,920 --> 00:00:50,630
Mungkin satu lagi cerita.
16
00:00:51,380 --> 00:00:52,670
Kemudian, pergi tidur.
17
00:00:53,630 --> 00:00:55,740
Baiklah, mari rapat-rapat, anak-anak.
18
00:00:55,940 --> 00:00:59,080
Kamu akan dengar
kisah datuk memimpin Vox Machina
19
00:00:59,280 --> 00:01:01,720
merentasi lombong purba Kraghammer.
20
00:01:03,310 --> 00:01:04,250
Nanti...
21
00:01:04,450 --> 00:01:05,310
Apa?
22
00:01:05,980 --> 00:01:07,650
"Bangun"?
23
00:01:08,110 --> 00:01:09,020
Saya...
24
00:01:09,480 --> 00:01:11,260
Scanlan. Ayuh!
25
00:01:11,460 --> 00:01:12,640
Buka mata!
26
00:01:12,840 --> 00:01:15,320
Ayuh, Shorthalt. Tolonglah!
27
00:01:17,910 --> 00:01:20,160
Awak kena bangun!
28
00:01:22,830 --> 00:01:23,660
Persetankan.
29
00:01:26,750 --> 00:01:27,530
Vax!
30
00:01:27,720 --> 00:01:29,860
Apa hal? Saya sedang bermimpi indah!
31
00:01:30,060 --> 00:01:32,880
Selamat kembali ke mimpi ngeri awak.
32
00:01:36,220 --> 00:01:37,050
Alamak.
33
00:02:52,330 --> 00:02:56,920
LEGENDA VOX MACHINA
34
00:03:00,590 --> 00:03:02,290
Itu rancangan mereka?
35
00:03:02,490 --> 00:03:03,450
Masuk punggungnya?
36
00:03:03,650 --> 00:03:05,620
Nama pun Scanlan.
37
00:03:05,820 --> 00:03:07,060
Ini satu malapetaka.
38
00:03:07,520 --> 00:03:09,520
Kita perlu kapal angkasa untuk kejar!
39
00:03:09,730 --> 00:03:11,310
Mungkin tidak.
40
00:03:12,610 --> 00:03:13,560
Sedia, Kiki?
41
00:03:13,980 --> 00:03:14,820
Ayuh terbang.
42
00:03:27,450 --> 00:03:29,200
Tak guna, dia laju.
43
00:03:29,710 --> 00:03:30,690
Bertahan, Keyleth.
44
00:03:30,890 --> 00:03:31,940
Tembak, sekarang!
45
00:03:32,140 --> 00:03:34,290
Saya tak dapat tetapkan sasaran!
46
00:03:34,920 --> 00:03:37,130
Cepat, Keyleth!
Kita akan kehilangan mereka!
47
00:03:39,470 --> 00:03:40,550
Bertahan, Grog.
48
00:03:50,680 --> 00:03:53,100
Tak semudah itu untuk singkirkan saya!
49
00:03:53,480 --> 00:03:54,630
Ya, bedebah!
50
00:03:54,830 --> 00:03:55,810
Itu saja awak mampu?
51
00:04:04,240 --> 00:04:05,160
Alamak!
52
00:04:13,540 --> 00:04:14,500
Helo.
53
00:04:19,880 --> 00:04:22,050
Apa kita nak buat?
Patah balik ke punggung?
54
00:04:23,430 --> 00:04:24,510
Banyak sangat asid.
55
00:04:25,470 --> 00:04:26,600
Luka pedang itu.
56
00:04:27,470 --> 00:04:29,680
Tak mungkin kita boleh tembus!
57
00:04:30,600 --> 00:04:32,770
Jadi, kita buat lubang lebih besar.
58
00:04:42,780 --> 00:04:45,740
Pulangkan kawan-kawan saya!
59
00:04:49,490 --> 00:04:50,450
Matilah!
60
00:04:55,960 --> 00:04:56,730
Tidak!
61
00:04:56,930 --> 00:04:58,130
Bertahan, kawan!
62
00:04:58,540 --> 00:05:00,710
Ia jauh sangat. Kita tak dapat kejar!
63
00:05:03,300 --> 00:05:04,620
Ayuh, Grog!
64
00:05:04,820 --> 00:05:06,140
Buat tindakan bijak.
65
00:05:06,340 --> 00:05:08,010
Fikir!
66
00:05:10,060 --> 00:05:10,970
Ya!
67
00:05:19,440 --> 00:05:20,300
Kawan!
68
00:05:20,500 --> 00:05:21,360
Saya datang!
69
00:05:39,290 --> 00:05:40,630
Bertahan, Grog.
70
00:05:41,170 --> 00:05:42,050
Bertahan.
71
00:05:48,050 --> 00:05:49,970
Tak guna, ini terlalu lambat.
72
00:05:53,350 --> 00:05:55,560
Kenapa selalu ada asid?
73
00:06:03,940 --> 00:06:04,860
Vax?
74
00:06:10,410 --> 00:06:11,450
Tingginya.
75
00:06:11,660 --> 00:06:12,890
Boleh awak...
76
00:06:13,090 --> 00:06:14,040
Faham!
77
00:06:19,500 --> 00:06:21,090
Penumbuk yang bagus.
78
00:06:21,290 --> 00:06:22,340
Lama saya berlatih.
79
00:06:23,050 --> 00:06:24,710
- Serangga.
- Alamak.
80
00:06:31,850 --> 00:06:32,760
Scanlan!
81
00:06:37,680 --> 00:06:40,020
Matron, saya perlukan awak.
82
00:06:41,060 --> 00:06:43,320
Pahlawan awak perlukan awak.
83
00:06:57,120 --> 00:06:58,580
Saya dalam tangan awak.
84
00:07:00,330 --> 00:07:02,840
Saya juga tak lagi gentar.
85
00:07:27,900 --> 00:07:28,860
Kepak?
86
00:07:29,740 --> 00:07:32,360
Saya jatuh cinta kepada awak sekarang.
87
00:07:36,830 --> 00:07:39,120
Saya tak dapat habiskan.
88
00:07:39,790 --> 00:07:40,960
Maaf, kawan.
89
00:07:42,080 --> 00:07:43,540
Tak apa, Pikey.
90
00:07:43,830 --> 00:07:45,500
Saya rasa makin elok...
91
00:07:46,550 --> 00:07:48,170
Perlahan sikit!
92
00:08:02,100 --> 00:08:03,350
Vax.
93
00:08:03,690 --> 00:08:05,630
Awak amat cantik.
94
00:08:05,830 --> 00:08:08,840
Saya dapat penyapu dan abang dapat kepak.
95
00:08:09,040 --> 00:08:09,840
Bagaimana?
96
00:08:10,040 --> 00:08:11,070
Kepercayaan?
97
00:08:12,280 --> 00:08:13,600
Saya nampak...
98
00:08:13,800 --> 00:08:15,990
Aduhai! Grog!
99
00:08:18,080 --> 00:08:18,950
Pike!
100
00:08:20,040 --> 00:08:21,620
- Saya...
- Awak tolong saya?
101
00:08:22,830 --> 00:08:23,790
Terima kasih.
102
00:08:25,670 --> 00:08:27,030
Kita bunuh naga itu?
103
00:08:27,230 --> 00:08:28,130
Malangnya, tak.
104
00:08:28,670 --> 00:08:30,460
Ia menuju ke gunung itu.
105
00:08:32,050 --> 00:08:33,130
Kita perlu lekas.
106
00:08:33,680 --> 00:08:35,300
Lekas? Awak bergurau?
107
00:08:35,970 --> 00:08:39,140
Grog cedera, Pike amat lemah.
Ia ada Pengukir Mitos.
108
00:08:39,680 --> 00:08:40,850
Dia betul.
109
00:08:41,140 --> 00:08:42,390
Peluang kita tipis.
110
00:08:42,940 --> 00:08:45,710
Kita halau ia dari Westruun.
Mungkin itu mencukupi.
111
00:08:45,910 --> 00:08:48,510
Kita robek perutnya, tapi ia masih kuat.
112
00:08:48,710 --> 00:08:50,220
Itu idea awak.
113
00:08:50,420 --> 00:08:51,740
Rancangan itu gagal.
114
00:08:52,190 --> 00:08:53,280
Kenapa cuba nasib?
115
00:08:54,530 --> 00:08:56,270
Tiada istilah cuba nasib.
116
00:08:56,460 --> 00:08:57,320
Apa?
117
00:08:59,120 --> 00:09:01,750
Kita semua ada saat
terasa nak menyerah kalah.
118
00:09:02,450 --> 00:09:04,250
Bukan ini saatnya.
119
00:09:04,790 --> 00:09:06,210
Saya tahu kita cedera.
120
00:09:06,960 --> 00:09:08,590
Umbrasyl pun sama.
121
00:09:09,500 --> 00:09:11,590
Sekarang peluang terbaik kita.
122
00:09:19,510 --> 00:09:20,350
Ya.
123
00:09:21,470 --> 00:09:22,390
Matilah kita.
124
00:09:30,190 --> 00:09:31,090
Umbrasyl!
125
00:09:31,290 --> 00:09:32,220
Thordak!
126
00:09:32,420 --> 00:09:35,300
Awak ada benda
yang saya perlu untuk penjelmaan.
127
00:09:35,500 --> 00:09:37,660
Di mana emas saya?
128
00:09:38,370 --> 00:09:41,490
Maafkan saya, rajaku.
129
00:09:42,290 --> 00:09:44,190
Umbrasyl, apa berlaku?
130
00:09:44,390 --> 00:09:45,650
Serangan hendap.
131
00:09:45,850 --> 00:09:47,020
Sisa-sisa lain?
132
00:09:47,220 --> 00:09:49,250
Dalam perjalanan.
133
00:09:49,710 --> 00:09:52,490
Orang-orang dungu itu
akan bawa ke sini dengan rela.
134
00:09:52,690 --> 00:09:54,280
Bagaimana nak tewaskan mereka?
135
00:09:54,480 --> 00:09:56,380
Kita patut lari. Awak cedera.
136
00:09:58,260 --> 00:09:59,640
Yakah?
137
00:10:00,760 --> 00:10:01,930
Menakjubkan.
138
00:10:05,310 --> 00:10:09,480
Setelah mereka mati,
kita akan dapat semua sisa.
139
00:10:12,980 --> 00:10:15,430
Satu lagi sarang menakutkan
di pergunungan.
140
00:10:15,630 --> 00:10:17,240
Kenapa naga begini?
141
00:10:17,990 --> 00:10:20,580
Kalaulah kita boleh nampak di dalam.
142
00:10:20,780 --> 00:10:23,520
Saya masuk.
Saya pantas dengan baju perisai ini.
143
00:10:23,720 --> 00:10:24,580
Bersendirian?
144
00:10:25,000 --> 00:10:26,370
Abang pasti?
145
00:10:26,870 --> 00:10:29,120
Sekarang bukan masa untuk kecut perut.
146
00:10:34,250 --> 00:10:35,670
Saya akan balik cepat.
147
00:10:38,220 --> 00:10:39,180
Vax, tunggu.
148
00:10:42,140 --> 00:10:43,010
Saya...
149
00:10:46,060 --> 00:10:49,600
Ingat, kata selamat ialah "chenga."
150
00:11:03,030 --> 00:11:03,990
Hei.
151
00:11:04,240 --> 00:11:05,620
Awak okey, Scanlan?
152
00:11:05,990 --> 00:11:07,700
Dia panggil saya penakut juga.
153
00:11:08,210 --> 00:11:10,080
Kata saya lari daripada segalanya.
154
00:11:11,250 --> 00:11:12,320
Saya cuma...
155
00:11:12,520 --> 00:11:14,960
Saya tak nak kecewakan dia lagi.
156
00:11:16,210 --> 00:11:17,300
Kecewakan siapa?
157
00:11:20,300 --> 00:11:21,180
Anak saya.
158
00:11:22,890 --> 00:11:23,850
Kaylie?
159
00:11:26,350 --> 00:11:30,440
Kalau begitu,
janganlah kecewakan dia lagi.
160
00:11:31,650 --> 00:11:32,600
Bunyi macam mudah.
161
00:11:33,560 --> 00:11:35,860
Tak mudah.
162
00:11:36,320 --> 00:11:37,820
Perkara berbaloi memang sukar.
163
00:12:12,310 --> 00:12:14,940
Di mana awak, si licik bedebah?
164
00:12:19,190 --> 00:12:21,430
Awak datang untuk hantar satu sisa.
165
00:12:21,630 --> 00:12:23,160
Baik hati awak.
166
00:12:24,070 --> 00:12:26,030
Sebenarnya, saya nak beredar.
167
00:12:26,450 --> 00:12:27,910
Tak cukup pantas.
168
00:12:45,340 --> 00:12:47,220
Anak ayam yang kasihan.
169
00:12:47,850 --> 00:12:51,640
Saya akan robek baju perisai itu
daripada mayat awak yang hancur.
170
00:12:57,860 --> 00:12:59,400
Ya, masih patah.
171
00:13:03,110 --> 00:13:04,200
Saya tak sedap hati.
172
00:13:04,860 --> 00:13:06,160
Ada sesuatu berlaku.
173
00:13:06,780 --> 00:13:09,850
Awak dapat rasa
jika Vax dalam masalah, bukan?
174
00:13:10,050 --> 00:13:13,210
Ya, tapi saya tak rasa...
175
00:13:14,290 --> 00:13:15,290
Apa-apa?
176
00:13:17,130 --> 00:13:18,210
Jadi, masuklah.
177
00:13:19,590 --> 00:13:22,380
- Saya temankan Grog.
- Kita berpecah?
178
00:13:28,140 --> 00:13:29,010
Tunggu!
179
00:13:40,480 --> 00:13:44,440
Baju perisai awak kini milik saya,
raven kecil.
180
00:13:51,030 --> 00:13:52,240
Lepaskan dia.
181
00:13:53,540 --> 00:13:56,210
Satu lagi sisa untuk koleksi saya.
182
00:14:03,760 --> 00:14:04,630
Dia dah hilang.
183
00:14:05,010 --> 00:14:06,420
Alamak. Lagi sekali.
184
00:14:09,680 --> 00:14:10,680
Pandang atas!
185
00:14:31,530 --> 00:14:32,740
Saya akan tolong awak.
186
00:14:37,910 --> 00:14:38,830
Percy!
187
00:15:00,350 --> 00:15:01,190
Vex!
188
00:15:10,070 --> 00:15:10,990
Saya dapat abang.
189
00:15:14,490 --> 00:15:15,450
Vex!
190
00:15:20,830 --> 00:15:22,040
Terima kasih, tumpang.
191
00:15:23,590 --> 00:15:25,590
Bawa kami keluar sekarang!
192
00:15:28,420 --> 00:15:30,130
Bawah! Ada jalan keluar!
193
00:15:33,850 --> 00:15:35,310
Dia dah dekat!
194
00:15:50,110 --> 00:15:50,950
Chenga!
195
00:15:51,740 --> 00:15:53,570
Tak apa. Abang selamat sekarang.
196
00:15:58,120 --> 00:16:00,290
- Hampir.
- Okey, kita dapat Vax.
197
00:16:00,790 --> 00:16:02,270
Ayuh keluar ikut belakang.
198
00:16:02,470 --> 00:16:04,000
Kita takkan lari.
199
00:16:04,880 --> 00:16:06,740
Saya kena cakap berapa kali?
200
00:16:06,940 --> 00:16:09,340
Kita tak mampu menang!
201
00:16:10,720 --> 00:16:12,510
Betul kata dia.
202
00:16:13,220 --> 00:16:15,790
Okey, kalau kita pergi
dan dapatkan bantuan?
203
00:16:15,990 --> 00:16:18,390
Tak, kita takkan sempat patah balik.
204
00:16:20,890 --> 00:16:22,690
Itu pun awak.
205
00:16:23,270 --> 00:16:24,560
Kamu tak faham?
206
00:16:25,270 --> 00:16:29,180
Matron dah tunjukkan kepada saya
yang takdir memang wujud.
207
00:16:29,380 --> 00:16:32,900
Ahli puak Keyleth,
kawanan Grog, ayah kita.
208
00:16:33,410 --> 00:16:35,390
Kamu fikir itu semua kebetulan?
209
00:16:35,590 --> 00:16:37,310
Kita ditakdirkan berada di sini.
210
00:16:37,510 --> 00:16:39,990
Awak ditakdirkan berada di sini.
211
00:16:41,910 --> 00:16:43,070
Persetankan Matron.
212
00:16:43,260 --> 00:16:44,960
Dia tak kawal takdir saya.
213
00:16:45,540 --> 00:16:47,540
Tak, Scanlan. Awak yang kawal.
214
00:16:48,210 --> 00:16:51,800
Awak boleh lari daripadanya
atau bangkit berdepan dengannya.
215
00:16:53,720 --> 00:16:54,800
Awak peduli apa?
216
00:16:55,300 --> 00:16:57,700
Dengan semua kesalahan yang awak dah buat,
217
00:16:57,900 --> 00:16:59,810
banyak benda awak perlu tebus.
218
00:17:02,020 --> 00:17:03,270
Vax, saya...
219
00:17:09,980 --> 00:17:12,990
Barang tinggalan kamu
membawa saya kepada kamu!
220
00:17:41,600 --> 00:17:42,430
Percy!
221
00:17:48,150 --> 00:17:50,690
Cukup!
222
00:17:56,740 --> 00:17:57,780
Tak guna.
223
00:18:02,290 --> 00:18:03,150
Fenthras!
224
00:18:03,340 --> 00:18:06,830
Ayuh kita tamatkan permainan ini, ya?
225
00:18:15,090 --> 00:18:16,280
Lihatlah awak.
226
00:18:16,480 --> 00:18:18,050
Makan pun tak kenyang.
227
00:18:22,600 --> 00:18:25,560
Jadi, kenapa tak kunyah saya, keparat?
228
00:18:33,610 --> 00:18:34,690
Jahanam!
229
00:18:36,070 --> 00:18:39,160
Penumbuk itu akan jadi milik saya.
230
00:18:42,530 --> 00:18:43,370
Grog!
231
00:18:51,330 --> 00:18:52,290
Boleh tolong?
232
00:18:57,420 --> 00:18:59,200
Satu perkara saya belajar,
233
00:18:59,400 --> 00:19:01,050
tiada orang akan selamatkan kita.
234
00:19:02,010 --> 00:19:03,850
Apa yang awak sedia lakukan?
235
00:19:05,770 --> 00:19:06,600
Okey.
236
00:19:07,020 --> 00:19:08,230
Ayuh, Scan.
237
00:19:08,640 --> 00:19:11,090
Awak perlu jadi
orang kerdil perkasa untuk mereka.
238
00:19:11,290 --> 00:19:12,270
Demi Kaylie.
239
00:19:12,560 --> 00:19:14,400
Demi cucu khayalan awak.
240
00:19:25,700 --> 00:19:26,700
Tak nak.
241
00:19:30,540 --> 00:19:31,320
Adik!
242
00:19:31,520 --> 00:19:33,750
Daripada kisah awak,
tak peliklah awak lari.
243
00:19:39,720 --> 00:19:41,930
Itu satu kesilapan.
244
00:19:59,320 --> 00:20:00,190
Grog!
245
00:20:12,620 --> 00:20:13,830
Kita takkan tewaskannya!
246
00:20:14,250 --> 00:20:17,590
Gunung ini akan jadi makam kamu.
247
00:20:20,800 --> 00:20:23,010
Kalau ini takdir kita, biarlah.
248
00:20:24,180 --> 00:20:26,680
Saya berterima kasih kepada kamu.
249
00:20:27,470 --> 00:20:32,890
Sebab kamu berikan saya
tiga Sisa Kecapahan.
250
00:20:43,780 --> 00:20:44,740
Dua!
251
00:20:47,830 --> 00:20:48,910
Yang ini saya punya.
252
00:20:49,660 --> 00:20:50,580
Tidak!
253
00:21:36,460 --> 00:21:38,540
Di mana Scanlan?
254
00:21:40,800 --> 00:21:41,670
Tidak!
255
00:21:42,300 --> 00:21:43,510
Vax, tolong saya!
256
00:21:48,010 --> 00:21:48,850
Bodoh...
257
00:21:49,970 --> 00:21:51,810
Ayuh!
258
00:21:52,270 --> 00:21:53,220
Ya Tuhan!
259
00:21:53,930 --> 00:21:54,980
Tidak.
260
00:21:55,520 --> 00:21:57,900
Pike, tak bolehkah awak...
261
00:21:59,480 --> 00:22:00,440
Scanlan.
262
00:22:03,150 --> 00:22:04,110
Awak berjaya.
263
00:22:05,280 --> 00:22:07,570
Awak mungkin tak tahu kemampuan awak,
264
00:22:08,660 --> 00:22:09,950
tapi saya sentiasa tahu.
265
00:22:15,460 --> 00:22:17,420
Anak awak pasti bangga.
266
00:22:20,750 --> 00:22:23,550
"Saya juga cinta kepada awak, Scanlan."
267
00:22:26,090 --> 00:22:28,890
Awak masih hidup, bedebah?
268
00:22:33,260 --> 00:22:34,250
Awak tak apa-apa.
269
00:22:34,450 --> 00:22:36,600
- Tak guna!
- Jangan buat begitu lagi!
270
00:22:41,480 --> 00:22:42,520
Itu cahaya apa?
271
00:22:51,700 --> 00:22:53,140
Akhirnya!
272
00:22:53,340 --> 00:22:54,730
Timbunan emas!
273
00:22:54,930 --> 00:22:57,040
Kita boleh guna
untuk bina semula Westruun!
274
00:23:05,800 --> 00:23:06,630
Saya punya!
275
00:23:07,170 --> 00:23:08,120
Apa hal?
276
00:23:08,320 --> 00:23:10,970
Awak dah dapat sisa,
dapat kunci ajaib pula?
277
00:23:11,220 --> 00:23:12,660
Saya bunuh naga itu, bukan?
278
00:23:12,860 --> 00:23:15,250
Saya patut dapat semua kunci ajaib.
279
00:23:15,450 --> 00:23:18,590
Apa? Grog dan saya banyak bantu.
280
00:23:18,780 --> 00:23:20,210
Ya, betul!
281
00:23:20,410 --> 00:23:22,210
Kami semua membantu.
282
00:23:22,410 --> 00:23:25,530
Yalah, membantu sangat.
283
00:23:37,620 --> 00:23:39,580
Sekarang kita ke mana?
284
00:23:40,370 --> 00:23:41,420
Whitestone.
285
00:23:41,830 --> 00:23:44,790
Kita perlu beritahu orang lain
yang harapan masih ada.
286
00:23:45,210 --> 00:23:47,510
Sidang Kroma boleh dijatuhkan.
287
00:23:49,510 --> 00:23:51,300
- Perlahan.
- Ya, sikit-sikit.
288
00:23:52,260 --> 00:23:53,180
Takdir?
289
00:23:55,010 --> 00:23:56,850
Saya sangka awak akan lari.
290
00:23:58,980 --> 00:24:00,020
Saya hampir lari.
291
00:24:00,480 --> 00:24:04,440
Tapi saya sedar, walaupun
saya tak percaya perihal Matron itu,
292
00:24:05,190 --> 00:24:06,230
awak percaya.
293
00:24:08,440 --> 00:24:09,690
Saya percayakan awak.
294
00:24:19,870 --> 00:24:20,830
Takdir.
295
00:24:22,000 --> 00:24:23,370
Takdir mampu beri kejutan,
296
00:24:24,330 --> 00:24:25,420
naikkan semangat,
297
00:24:26,340 --> 00:24:27,750
tonjolkan kekuatan.
298
00:24:28,460 --> 00:24:30,420
Atau takdir mampu hancurkan keyakinan,
299
00:24:30,760 --> 00:24:32,180
dedahkan kekurangan,
300
00:24:32,550 --> 00:24:34,430
timbulkan sangsi pada tujuan kita.
301
00:24:35,260 --> 00:24:38,220
Takdir agak jahat sebenarnya.
302
00:24:40,020 --> 00:24:42,890
Tapi ada antara kita,
sebilangan kecil yang bertuah,
303
00:24:43,730 --> 00:24:45,520
mampu kawal takdir,
304
00:24:46,690 --> 00:24:48,730
dan bengkokkannya ke arah kebaikan.
305
00:24:50,860 --> 00:24:51,780
Yang adil.
306
00:24:52,700 --> 00:24:53,610
Yang saksama.
307
00:24:55,200 --> 00:24:56,530
Macam abang saya
308
00:24:56,990 --> 00:24:58,080
dan kawan kita.
309
00:24:58,870 --> 00:25:01,870
Sebagai penghormatan
buat pengorbanan, dedikasi,
310
00:25:02,290 --> 00:25:04,040
dan kedegilan mereka,
311
00:25:04,580 --> 00:25:08,250
saya ucap selamat untuk Vox Machina.
312
00:25:08,670 --> 00:25:10,340
- Minum.
- Minum.
313
00:25:12,510 --> 00:25:14,550
Satu selesai, tiga lagi.
314
00:25:15,340 --> 00:25:17,660
Ya, tiga naga paling kuat.
315
00:25:17,860 --> 00:25:21,100
Thordak saja tak mampu
dibendung oleh seluruh dimensi.
316
00:25:21,930 --> 00:25:24,890
Raja Bara pun ada kelemahan.
317
00:25:25,560 --> 00:25:27,460
Awak kenal naga itu, Penjaga Yennen?
318
00:25:27,660 --> 00:25:28,650
Ya.
319
00:25:29,360 --> 00:25:31,090
Sebelum saya teruskan,
320
00:25:31,290 --> 00:25:32,940
dengar kata-kata saya.
321
00:25:33,440 --> 00:25:35,390
Fikir sebelum bertindak.
322
00:25:35,590 --> 00:25:39,620
Fahamilah bahawa
ada hal yang terselindung.
323
00:25:41,200 --> 00:25:42,770
Dia guna jasad Yennen!
324
00:25:42,970 --> 00:25:43,830
Dia...
325
00:25:44,040 --> 00:25:45,900
- Alamak! Shaun! Gilmore!
- Allura!
326
00:25:46,100 --> 00:25:46,820
- Tidak!
- Cass!
327
00:25:47,020 --> 00:25:48,000
- Allura?
- Tidak.
328
00:25:48,460 --> 00:25:50,700
Bukan sekadar naga biasa.
329
00:25:50,890 --> 00:25:53,130
Ahli Sidang Kroma.
330
00:25:53,670 --> 00:25:54,670
Raishan.
331
00:25:55,380 --> 00:25:57,050
Apa awak buat kepada mereka?
332
00:25:57,340 --> 00:25:59,080
Saya perlu tarik perhatian kamu.
333
00:25:59,280 --> 00:26:03,180
Perbualan tertutup amat sukar
diperolehi sekarang.
334
00:26:08,690 --> 00:26:10,770
Jaga adab awak.
335
00:26:11,770 --> 00:26:14,780
Jangan risau
tentang kawan awak yang terlelap.
336
00:26:15,780 --> 00:26:17,110
Mereka perlukan rehat.
337
00:26:18,280 --> 00:26:20,830
Saya datang sebagai sahabat.
338
00:26:21,370 --> 00:26:25,120
Untuk halang Thordak,
kamu perlu lebih daripada sisa-sisa itu.
339
00:26:25,710 --> 00:26:27,580
Kamu perlu bantuan.
340
00:26:27,960 --> 00:26:29,920
Kenapa kami patut dengar cakap awak?
341
00:26:30,250 --> 00:26:32,990
Awak gagal rasa kehadiran saya, sayang.
342
00:26:33,190 --> 00:26:36,800
Saya boleh bunuh kamu semua
ketika kamu masuk ke kamar ini.
343
00:26:37,630 --> 00:26:40,120
Percayalah apabila saya kata,
344
00:26:40,320 --> 00:26:42,810
saya benci Thordak
sebagaimana kamu benci dia.
345
00:26:43,760 --> 00:26:44,810
Teruskan.
346
00:26:45,270 --> 00:26:48,130
Thordak semakin tak rasional, tak waras.
347
00:26:48,330 --> 00:26:51,050
Dia nak ambil semua emas Tal'Dorei.
348
00:26:51,250 --> 00:26:54,280
Bukan untuk puaskan ketamakannya.
349
00:26:55,150 --> 00:26:57,280
Untuk tujuan lain.
350
00:26:57,900 --> 00:26:59,110
Tujuan apa?
351
00:27:11,210 --> 00:27:14,750
Vorugal, apa berita yang awak bawa?
352
00:27:15,340 --> 00:27:20,090
Umbrasyl ditumpaskan
oleh pembawa-pembawa sisa itu, rajaku.
353
00:27:20,680 --> 00:27:24,260
Tak lama lagi mereka akan cari kita.
354
00:27:26,430 --> 00:27:27,520
Biarkan.
355
00:27:28,390 --> 00:27:30,390
Ada bala tentera baharu menanti.
356
00:27:30,640 --> 00:27:34,590
Bala tentera yang bakal warisi dunia ini
357
00:27:34,790 --> 00:27:38,570
dan bawa kegemilangan kepada Sidang Kroma!
358
00:28:26,580 --> 00:28:28,520
Terjemahan sari kata oleh:
Aimee Hidayah Suhairi
359
00:28:28,720 --> 00:28:30,660
{\an8}Penyelia Kreatif H. Segara