1 00:00:14,050 --> 00:00:17,040 "Walaupun Scanlan Shorthalt yang berani penyumbang utama 2 00:00:17,240 --> 00:00:19,460 "dalam membunuh naga digeruni, Umbrasyl, 3 00:00:19,660 --> 00:00:23,420 "dan membebaskan Westruun daripada penguasaan kejamnya, 4 00:00:23,620 --> 00:00:25,250 "ahli Vox Machina yang lain 5 00:00:25,450 --> 00:00:29,570 "turut menyumbang dengan cara yang kecil dan tak jelas. 6 00:00:29,900 --> 00:00:31,690 "Tamat." 7 00:00:32,860 --> 00:00:34,430 Baca lagi, datuk. 8 00:00:34,630 --> 00:00:35,770 Boleh tak? Tolonglah. 9 00:00:35,960 --> 00:00:38,580 Bahagian yang ada naga itu menakutkan. 10 00:00:38,870 --> 00:00:40,040 Amat menakutkan! 11 00:00:40,620 --> 00:00:41,940 Entahlah. 12 00:00:42,140 --> 00:00:44,320 Dah hampir masa untuk tidur. 13 00:00:44,520 --> 00:00:46,040 Apa ibu kamu cakap? 14 00:00:46,710 --> 00:00:48,460 Baiklah. 15 00:00:48,920 --> 00:00:50,630 Mungkin satu lagi cerita. 16 00:00:51,380 --> 00:00:52,670 Kemudian, pergi tidur. 17 00:00:53,630 --> 00:00:55,740 Baiklah, mari rapat-rapat, anak-anak. 18 00:00:55,940 --> 00:00:59,080 Kamu akan dengar kisah datuk memimpin Vox Machina 19 00:00:59,280 --> 00:01:01,720 merentasi lombong purba Kraghammer. 20 00:01:03,310 --> 00:01:04,250 Nanti... 21 00:01:04,450 --> 00:01:05,310 Apa? 22 00:01:05,980 --> 00:01:07,650 "Bangun"? 23 00:01:08,110 --> 00:01:09,020 Saya... 24 00:01:09,480 --> 00:01:11,260 Scanlan. Ayuh! 25 00:01:11,460 --> 00:01:12,640 Buka mata! 26 00:01:12,840 --> 00:01:15,320 Ayuh, Shorthalt. Tolonglah! 27 00:01:17,910 --> 00:01:20,160 Awak kena bangun! 28 00:01:22,830 --> 00:01:23,660 Persetankan. 29 00:01:26,750 --> 00:01:27,530 Vax! 30 00:01:27,720 --> 00:01:29,860 Apa hal? Saya sedang bermimpi indah! 31 00:01:30,060 --> 00:01:32,880 Selamat kembali ke mimpi ngeri awak. 32 00:01:36,220 --> 00:01:37,050 Alamak. 33 00:02:52,330 --> 00:02:56,920 LEGENDA VOX MACHINA 34 00:03:00,590 --> 00:03:02,290 Itu rancangan mereka? 35 00:03:02,490 --> 00:03:03,450 Masuk punggungnya? 36 00:03:03,650 --> 00:03:05,620 Nama pun Scanlan. 37 00:03:05,820 --> 00:03:07,060 Ini satu malapetaka. 38 00:03:07,520 --> 00:03:09,520 Kita perlu kapal angkasa untuk kejar! 39 00:03:09,730 --> 00:03:11,310 Mungkin tidak. 40 00:03:12,610 --> 00:03:13,560 Sedia, Kiki? 41 00:03:13,980 --> 00:03:14,820 Ayuh terbang. 42 00:03:27,450 --> 00:03:29,200 Tak guna, dia laju. 43 00:03:29,710 --> 00:03:30,690 Bertahan, Keyleth. 44 00:03:30,890 --> 00:03:31,940 Tembak, sekarang! 45 00:03:32,140 --> 00:03:34,290 Saya tak dapat tetapkan sasaran! 46 00:03:34,920 --> 00:03:37,130 Cepat, Keyleth! Kita akan kehilangan mereka! 47 00:03:39,470 --> 00:03:40,550 Bertahan, Grog. 48 00:03:50,680 --> 00:03:53,100 Tak semudah itu untuk singkirkan saya! 49 00:03:53,480 --> 00:03:54,630 Ya, bedebah! 50 00:03:54,830 --> 00:03:55,810 Itu saja awak mampu? 51 00:04:04,240 --> 00:04:05,160 Alamak! 52 00:04:13,540 --> 00:04:14,500 Helo. 53 00:04:19,880 --> 00:04:22,050 Apa kita nak buat? Patah balik ke punggung? 54 00:04:23,430 --> 00:04:24,510 Banyak sangat asid. 55 00:04:25,470 --> 00:04:26,600 Luka pedang itu. 56 00:04:27,470 --> 00:04:29,680 Tak mungkin kita boleh tembus! 57 00:04:30,600 --> 00:04:32,770 Jadi, kita buat lubang lebih besar. 58 00:04:42,780 --> 00:04:45,740 Pulangkan kawan-kawan saya! 59 00:04:49,490 --> 00:04:50,450 Matilah! 60 00:04:55,960 --> 00:04:56,730 Tidak! 61 00:04:56,930 --> 00:04:58,130 Bertahan, kawan! 62 00:04:58,540 --> 00:05:00,710 Ia jauh sangat. Kita tak dapat kejar! 63 00:05:03,300 --> 00:05:04,620 Ayuh, Grog! 64 00:05:04,820 --> 00:05:06,140 Buat tindakan bijak. 65 00:05:06,340 --> 00:05:08,010 Fikir! 66 00:05:10,060 --> 00:05:10,970 Ya! 67 00:05:19,440 --> 00:05:20,300 Kawan! 68 00:05:20,500 --> 00:05:21,360 Saya datang! 69 00:05:39,290 --> 00:05:40,630 Bertahan, Grog. 70 00:05:41,170 --> 00:05:42,050 Bertahan. 71 00:05:48,050 --> 00:05:49,970 Tak guna, ini terlalu lambat. 72 00:05:53,350 --> 00:05:55,560 Kenapa selalu ada asid? 73 00:06:03,940 --> 00:06:04,860 Vax? 74 00:06:10,410 --> 00:06:11,450 Tingginya. 75 00:06:11,660 --> 00:06:12,890 Boleh awak... 76 00:06:13,090 --> 00:06:14,040 Faham! 77 00:06:19,500 --> 00:06:21,090 Penumbuk yang bagus. 78 00:06:21,290 --> 00:06:22,340 Lama saya berlatih. 79 00:06:23,050 --> 00:06:24,710 - Serangga. - Alamak. 80 00:06:31,850 --> 00:06:32,760 Scanlan! 81 00:06:37,680 --> 00:06:40,020 Matron, saya perlukan awak. 82 00:06:41,060 --> 00:06:43,320 Pahlawan awak perlukan awak. 83 00:06:57,120 --> 00:06:58,580 Saya dalam tangan awak. 84 00:07:00,330 --> 00:07:02,840 Saya juga tak lagi gentar. 85 00:07:27,900 --> 00:07:28,860 Kepak? 86 00:07:29,740 --> 00:07:32,360 Saya jatuh cinta kepada awak sekarang. 87 00:07:36,830 --> 00:07:39,120 Saya tak dapat habiskan. 88 00:07:39,790 --> 00:07:40,960 Maaf, kawan. 89 00:07:42,080 --> 00:07:43,540 Tak apa, Pikey. 90 00:07:43,830 --> 00:07:45,500 Saya rasa makin elok... 91 00:07:46,550 --> 00:07:48,170 Perlahan sikit! 92 00:08:02,100 --> 00:08:03,350 Vax. 93 00:08:03,690 --> 00:08:05,630 Awak amat cantik. 94 00:08:05,830 --> 00:08:08,840 Saya dapat penyapu dan abang dapat kepak. 95 00:08:09,040 --> 00:08:09,840 Bagaimana? 96 00:08:10,040 --> 00:08:11,070 Kepercayaan? 97 00:08:12,280 --> 00:08:13,600 Saya nampak... 98 00:08:13,800 --> 00:08:15,990 Aduhai! Grog! 99 00:08:18,080 --> 00:08:18,950 Pike! 100 00:08:20,040 --> 00:08:21,620 - Saya... - Awak tolong saya? 101 00:08:22,830 --> 00:08:23,790 Terima kasih. 102 00:08:25,670 --> 00:08:27,030 Kita bunuh naga itu? 103 00:08:27,230 --> 00:08:28,130 Malangnya, tak. 104 00:08:28,670 --> 00:08:30,460 Ia menuju ke gunung itu. 105 00:08:32,050 --> 00:08:33,130 Kita perlu lekas. 106 00:08:33,680 --> 00:08:35,300 Lekas? Awak bergurau? 107 00:08:35,970 --> 00:08:39,140 Grog cedera, Pike amat lemah. Ia ada Pengukir Mitos. 108 00:08:39,680 --> 00:08:40,850 Dia betul. 109 00:08:41,140 --> 00:08:42,390 Peluang kita tipis. 110 00:08:42,940 --> 00:08:45,710 Kita halau ia dari Westruun. Mungkin itu mencukupi. 111 00:08:45,910 --> 00:08:48,510 Kita robek perutnya, tapi ia masih kuat. 112 00:08:48,710 --> 00:08:50,220 Itu idea awak. 113 00:08:50,420 --> 00:08:51,740 Rancangan itu gagal. 114 00:08:52,190 --> 00:08:53,280 Kenapa cuba nasib? 115 00:08:54,530 --> 00:08:56,270 Tiada istilah cuba nasib. 116 00:08:56,460 --> 00:08:57,320 Apa? 117 00:08:59,120 --> 00:09:01,750 Kita semua ada saat terasa nak menyerah kalah. 118 00:09:02,450 --> 00:09:04,250 Bukan ini saatnya. 119 00:09:04,790 --> 00:09:06,210 Saya tahu kita cedera. 120 00:09:06,960 --> 00:09:08,590 Umbrasyl pun sama. 121 00:09:09,500 --> 00:09:11,590 Sekarang peluang terbaik kita. 122 00:09:19,510 --> 00:09:20,350 Ya. 123 00:09:21,470 --> 00:09:22,390 Matilah kita. 124 00:09:30,190 --> 00:09:31,090 Umbrasyl! 125 00:09:31,290 --> 00:09:32,220 Thordak! 126 00:09:32,420 --> 00:09:35,300 Awak ada benda yang saya perlu untuk penjelmaan. 127 00:09:35,500 --> 00:09:37,660 Di mana emas saya? 128 00:09:38,370 --> 00:09:41,490 Maafkan saya, rajaku. 129 00:09:42,290 --> 00:09:44,190 Umbrasyl, apa berlaku? 130 00:09:44,390 --> 00:09:45,650 Serangan hendap. 131 00:09:45,850 --> 00:09:47,020 Sisa-sisa lain? 132 00:09:47,220 --> 00:09:49,250 Dalam perjalanan. 133 00:09:49,710 --> 00:09:52,490 Orang-orang dungu itu akan bawa ke sini dengan rela. 134 00:09:52,690 --> 00:09:54,280 Bagaimana nak tewaskan mereka? 135 00:09:54,480 --> 00:09:56,380 Kita patut lari. Awak cedera. 136 00:09:58,260 --> 00:09:59,640 Yakah? 137 00:10:00,760 --> 00:10:01,930 Menakjubkan. 138 00:10:05,310 --> 00:10:09,480 Setelah mereka mati, kita akan dapat semua sisa. 139 00:10:12,980 --> 00:10:15,430 Satu lagi sarang menakutkan di pergunungan. 140 00:10:15,630 --> 00:10:17,240 Kenapa naga begini? 141 00:10:17,990 --> 00:10:20,580 Kalaulah kita boleh nampak di dalam. 142 00:10:20,780 --> 00:10:23,520 Saya masuk. Saya pantas dengan baju perisai ini. 143 00:10:23,720 --> 00:10:24,580 Bersendirian? 144 00:10:25,000 --> 00:10:26,370 Abang pasti? 145 00:10:26,870 --> 00:10:29,120 Sekarang bukan masa untuk kecut perut. 146 00:10:34,250 --> 00:10:35,670 Saya akan balik cepat. 147 00:10:38,220 --> 00:10:39,180 Vax, tunggu. 148 00:10:42,140 --> 00:10:43,010 Saya... 149 00:10:46,060 --> 00:10:49,600 Ingat, kata selamat ialah "chenga." 150 00:11:03,030 --> 00:11:03,990 Hei. 151 00:11:04,240 --> 00:11:05,620 Awak okey, Scanlan? 152 00:11:05,990 --> 00:11:07,700 Dia panggil saya penakut juga. 153 00:11:08,210 --> 00:11:10,080 Kata saya lari daripada segalanya. 154 00:11:11,250 --> 00:11:12,320 Saya cuma... 155 00:11:12,520 --> 00:11:14,960 Saya tak nak kecewakan dia lagi. 156 00:11:16,210 --> 00:11:17,300 Kecewakan siapa? 157 00:11:20,300 --> 00:11:21,180 Anak saya. 158 00:11:22,890 --> 00:11:23,850 Kaylie? 159 00:11:26,350 --> 00:11:30,440 Kalau begitu, janganlah kecewakan dia lagi. 160 00:11:31,650 --> 00:11:32,600 Bunyi macam mudah. 161 00:11:33,560 --> 00:11:35,860 Tak mudah. 162 00:11:36,320 --> 00:11:37,820 Perkara berbaloi memang sukar. 163 00:12:12,310 --> 00:12:14,940 Di mana awak, si licik bedebah? 164 00:12:19,190 --> 00:12:21,430 Awak datang untuk hantar satu sisa. 165 00:12:21,630 --> 00:12:23,160 Baik hati awak. 166 00:12:24,070 --> 00:12:26,030 Sebenarnya, saya nak beredar. 167 00:12:26,450 --> 00:12:27,910 Tak cukup pantas. 168 00:12:45,340 --> 00:12:47,220 Anak ayam yang kasihan. 169 00:12:47,850 --> 00:12:51,640 Saya akan robek baju perisai itu daripada mayat awak yang hancur. 170 00:12:57,860 --> 00:12:59,400 Ya, masih patah. 171 00:13:03,110 --> 00:13:04,200 Saya tak sedap hati. 172 00:13:04,860 --> 00:13:06,160 Ada sesuatu berlaku. 173 00:13:06,780 --> 00:13:09,850 Awak dapat rasa jika Vax dalam masalah, bukan? 174 00:13:10,050 --> 00:13:13,210 Ya, tapi saya tak rasa... 175 00:13:14,290 --> 00:13:15,290 Apa-apa? 176 00:13:17,130 --> 00:13:18,210 Jadi, masuklah. 177 00:13:19,590 --> 00:13:22,380 - Saya temankan Grog. - Kita berpecah? 178 00:13:28,140 --> 00:13:29,010 Tunggu! 179 00:13:40,480 --> 00:13:44,440 Baju perisai awak kini milik saya, raven kecil. 180 00:13:51,030 --> 00:13:52,240 Lepaskan dia. 181 00:13:53,540 --> 00:13:56,210 Satu lagi sisa untuk koleksi saya. 182 00:14:03,760 --> 00:14:04,630 Dia dah hilang. 183 00:14:05,010 --> 00:14:06,420 Alamak. Lagi sekali. 184 00:14:09,680 --> 00:14:10,680 Pandang atas! 185 00:14:31,530 --> 00:14:32,740 Saya akan tolong awak. 186 00:14:37,910 --> 00:14:38,830 Percy! 187 00:15:00,350 --> 00:15:01,190 Vex! 188 00:15:10,070 --> 00:15:10,990 Saya dapat abang. 189 00:15:14,490 --> 00:15:15,450 Vex! 190 00:15:20,830 --> 00:15:22,040 Terima kasih, tumpang. 191 00:15:23,590 --> 00:15:25,590 Bawa kami keluar sekarang! 192 00:15:28,420 --> 00:15:30,130 Bawah! Ada jalan keluar! 193 00:15:33,850 --> 00:15:35,310 Dia dah dekat! 194 00:15:50,110 --> 00:15:50,950 Chenga! 195 00:15:51,740 --> 00:15:53,570 Tak apa. Abang selamat sekarang. 196 00:15:58,120 --> 00:16:00,290 - Hampir. - Okey, kita dapat Vax. 197 00:16:00,790 --> 00:16:02,270 Ayuh keluar ikut belakang. 198 00:16:02,470 --> 00:16:04,000 Kita takkan lari. 199 00:16:04,880 --> 00:16:06,740 Saya kena cakap berapa kali? 200 00:16:06,940 --> 00:16:09,340 Kita tak mampu menang! 201 00:16:10,720 --> 00:16:12,510 Betul kata dia. 202 00:16:13,220 --> 00:16:15,790 Okey, kalau kita pergi dan dapatkan bantuan? 203 00:16:15,990 --> 00:16:18,390 Tak, kita takkan sempat patah balik. 204 00:16:20,890 --> 00:16:22,690 Itu pun awak. 205 00:16:23,270 --> 00:16:24,560 Kamu tak faham? 206 00:16:25,270 --> 00:16:29,180 Matron dah tunjukkan kepada saya yang takdir memang wujud. 207 00:16:29,380 --> 00:16:32,900 Ahli puak Keyleth, kawanan Grog, ayah kita. 208 00:16:33,410 --> 00:16:35,390 Kamu fikir itu semua kebetulan? 209 00:16:35,590 --> 00:16:37,310 Kita ditakdirkan berada di sini. 210 00:16:37,510 --> 00:16:39,990 Awak ditakdirkan berada di sini. 211 00:16:41,910 --> 00:16:43,070 Persetankan Matron. 212 00:16:43,260 --> 00:16:44,960 Dia tak kawal takdir saya. 213 00:16:45,540 --> 00:16:47,540 Tak, Scanlan. Awak yang kawal. 214 00:16:48,210 --> 00:16:51,800 Awak boleh lari daripadanya atau bangkit berdepan dengannya. 215 00:16:53,720 --> 00:16:54,800 Awak peduli apa? 216 00:16:55,300 --> 00:16:57,700 Dengan semua kesalahan yang awak dah buat, 217 00:16:57,900 --> 00:16:59,810 banyak benda awak perlu tebus. 218 00:17:02,020 --> 00:17:03,270 Vax, saya... 219 00:17:09,980 --> 00:17:12,990 Barang tinggalan kamu membawa saya kepada kamu! 220 00:17:41,600 --> 00:17:42,430 Percy! 221 00:17:48,150 --> 00:17:50,690 Cukup! 222 00:17:56,740 --> 00:17:57,780 Tak guna. 223 00:18:02,290 --> 00:18:03,150 Fenthras! 224 00:18:03,340 --> 00:18:06,830 Ayuh kita tamatkan permainan ini, ya? 225 00:18:15,090 --> 00:18:16,280 Lihatlah awak. 226 00:18:16,480 --> 00:18:18,050 Makan pun tak kenyang. 227 00:18:22,600 --> 00:18:25,560 Jadi, kenapa tak kunyah saya, keparat? 228 00:18:33,610 --> 00:18:34,690 Jahanam! 229 00:18:36,070 --> 00:18:39,160 Penumbuk itu akan jadi milik saya. 230 00:18:42,530 --> 00:18:43,370 Grog! 231 00:18:51,330 --> 00:18:52,290 Boleh tolong? 232 00:18:57,420 --> 00:18:59,200 Satu perkara saya belajar, 233 00:18:59,400 --> 00:19:01,050 tiada orang akan selamatkan kita. 234 00:19:02,010 --> 00:19:03,850 Apa yang awak sedia lakukan? 235 00:19:05,770 --> 00:19:06,600 Okey. 236 00:19:07,020 --> 00:19:08,230 Ayuh, Scan. 237 00:19:08,640 --> 00:19:11,090 Awak perlu jadi orang kerdil perkasa untuk mereka. 238 00:19:11,290 --> 00:19:12,270 Demi Kaylie. 239 00:19:12,560 --> 00:19:14,400 Demi cucu khayalan awak. 240 00:19:25,700 --> 00:19:26,700 Tak nak. 241 00:19:30,540 --> 00:19:31,320 Adik! 242 00:19:31,520 --> 00:19:33,750 Daripada kisah awak, tak peliklah awak lari. 243 00:19:39,720 --> 00:19:41,930 Itu satu kesilapan. 244 00:19:59,320 --> 00:20:00,190 Grog! 245 00:20:12,620 --> 00:20:13,830 Kita takkan tewaskannya! 246 00:20:14,250 --> 00:20:17,590 Gunung ini akan jadi makam kamu. 247 00:20:20,800 --> 00:20:23,010 Kalau ini takdir kita, biarlah. 248 00:20:24,180 --> 00:20:26,680 Saya berterima kasih kepada kamu. 249 00:20:27,470 --> 00:20:32,890 Sebab kamu berikan saya tiga Sisa Kecapahan. 250 00:20:43,780 --> 00:20:44,740 Dua! 251 00:20:47,830 --> 00:20:48,910 Yang ini saya punya. 252 00:20:49,660 --> 00:20:50,580 Tidak! 253 00:21:36,460 --> 00:21:38,540 Di mana Scanlan? 254 00:21:40,800 --> 00:21:41,670 Tidak! 255 00:21:42,300 --> 00:21:43,510 Vax, tolong saya! 256 00:21:48,010 --> 00:21:48,850 Bodoh... 257 00:21:49,970 --> 00:21:51,810 Ayuh! 258 00:21:52,270 --> 00:21:53,220 Ya Tuhan! 259 00:21:53,930 --> 00:21:54,980 Tidak. 260 00:21:55,520 --> 00:21:57,900 Pike, tak bolehkah awak... 261 00:21:59,480 --> 00:22:00,440 Scanlan. 262 00:22:03,150 --> 00:22:04,110 Awak berjaya. 263 00:22:05,280 --> 00:22:07,570 Awak mungkin tak tahu kemampuan awak, 264 00:22:08,660 --> 00:22:09,950 tapi saya sentiasa tahu. 265 00:22:15,460 --> 00:22:17,420 Anak awak pasti bangga. 266 00:22:20,750 --> 00:22:23,550 "Saya juga cinta kepada awak, Scanlan." 267 00:22:26,090 --> 00:22:28,890 Awak masih hidup, bedebah? 268 00:22:33,260 --> 00:22:34,250 Awak tak apa-apa. 269 00:22:34,450 --> 00:22:36,600 - Tak guna! - Jangan buat begitu lagi! 270 00:22:41,480 --> 00:22:42,520 Itu cahaya apa? 271 00:22:51,700 --> 00:22:53,140 Akhirnya! 272 00:22:53,340 --> 00:22:54,730 Timbunan emas! 273 00:22:54,930 --> 00:22:57,040 Kita boleh guna untuk bina semula Westruun! 274 00:23:05,800 --> 00:23:06,630 Saya punya! 275 00:23:07,170 --> 00:23:08,120 Apa hal? 276 00:23:08,320 --> 00:23:10,970 Awak dah dapat sisa, dapat kunci ajaib pula? 277 00:23:11,220 --> 00:23:12,660 Saya bunuh naga itu, bukan? 278 00:23:12,860 --> 00:23:15,250 Saya patut dapat semua kunci ajaib. 279 00:23:15,450 --> 00:23:18,590 Apa? Grog dan saya banyak bantu. 280 00:23:18,780 --> 00:23:20,210 Ya, betul! 281 00:23:20,410 --> 00:23:22,210 Kami semua membantu. 282 00:23:22,410 --> 00:23:25,530 Yalah, membantu sangat. 283 00:23:37,620 --> 00:23:39,580 Sekarang kita ke mana? 284 00:23:40,370 --> 00:23:41,420 Whitestone. 285 00:23:41,830 --> 00:23:44,790 Kita perlu beritahu orang lain yang harapan masih ada. 286 00:23:45,210 --> 00:23:47,510 Sidang Kroma boleh dijatuhkan. 287 00:23:49,510 --> 00:23:51,300 - Perlahan. - Ya, sikit-sikit. 288 00:23:52,260 --> 00:23:53,180 Takdir? 289 00:23:55,010 --> 00:23:56,850 Saya sangka awak akan lari. 290 00:23:58,980 --> 00:24:00,020 Saya hampir lari. 291 00:24:00,480 --> 00:24:04,440 Tapi saya sedar, walaupun saya tak percaya perihal Matron itu, 292 00:24:05,190 --> 00:24:06,230 awak percaya. 293 00:24:08,440 --> 00:24:09,690 Saya percayakan awak. 294 00:24:19,870 --> 00:24:20,830 Takdir. 295 00:24:22,000 --> 00:24:23,370 Takdir mampu beri kejutan, 296 00:24:24,330 --> 00:24:25,420 naikkan semangat, 297 00:24:26,340 --> 00:24:27,750 tonjolkan kekuatan. 298 00:24:28,460 --> 00:24:30,420 Atau takdir mampu hancurkan keyakinan, 299 00:24:30,760 --> 00:24:32,180 dedahkan kekurangan, 300 00:24:32,550 --> 00:24:34,430 timbulkan sangsi pada tujuan kita. 301 00:24:35,260 --> 00:24:38,220 Takdir agak jahat sebenarnya. 302 00:24:40,020 --> 00:24:42,890 Tapi ada antara kita, sebilangan kecil yang bertuah, 303 00:24:43,730 --> 00:24:45,520 mampu kawal takdir, 304 00:24:46,690 --> 00:24:48,730 dan bengkokkannya ke arah kebaikan. 305 00:24:50,860 --> 00:24:51,780 Yang adil. 306 00:24:52,700 --> 00:24:53,610 Yang saksama. 307 00:24:55,200 --> 00:24:56,530 Macam abang saya 308 00:24:56,990 --> 00:24:58,080 dan kawan kita. 309 00:24:58,870 --> 00:25:01,870 Sebagai penghormatan buat pengorbanan, dedikasi, 310 00:25:02,290 --> 00:25:04,040 dan kedegilan mereka, 311 00:25:04,580 --> 00:25:08,250 saya ucap selamat untuk Vox Machina. 312 00:25:08,670 --> 00:25:10,340 - Minum. - Minum. 313 00:25:12,510 --> 00:25:14,550 Satu selesai, tiga lagi. 314 00:25:15,340 --> 00:25:17,660 Ya, tiga naga paling kuat. 315 00:25:17,860 --> 00:25:21,100 Thordak saja tak mampu dibendung oleh seluruh dimensi. 316 00:25:21,930 --> 00:25:24,890 Raja Bara pun ada kelemahan. 317 00:25:25,560 --> 00:25:27,460 Awak kenal naga itu, Penjaga Yennen? 318 00:25:27,660 --> 00:25:28,650 Ya. 319 00:25:29,360 --> 00:25:31,090 Sebelum saya teruskan, 320 00:25:31,290 --> 00:25:32,940 dengar kata-kata saya. 321 00:25:33,440 --> 00:25:35,390 Fikir sebelum bertindak. 322 00:25:35,590 --> 00:25:39,620 Fahamilah bahawa ada hal yang terselindung. 323 00:25:41,200 --> 00:25:42,770 Dia guna jasad Yennen! 324 00:25:42,970 --> 00:25:43,830 Dia... 325 00:25:44,040 --> 00:25:45,900 - Alamak! Shaun! Gilmore! - Allura! 326 00:25:46,100 --> 00:25:46,820 - Tidak! - Cass! 327 00:25:47,020 --> 00:25:48,000 - Allura? - Tidak. 328 00:25:48,460 --> 00:25:50,700 Bukan sekadar naga biasa. 329 00:25:50,890 --> 00:25:53,130 Ahli Sidang Kroma. 330 00:25:53,670 --> 00:25:54,670 Raishan. 331 00:25:55,380 --> 00:25:57,050 Apa awak buat kepada mereka? 332 00:25:57,340 --> 00:25:59,080 Saya perlu tarik perhatian kamu. 333 00:25:59,280 --> 00:26:03,180 Perbualan tertutup amat sukar diperolehi sekarang. 334 00:26:08,690 --> 00:26:10,770 Jaga adab awak. 335 00:26:11,770 --> 00:26:14,780 Jangan risau tentang kawan awak yang terlelap. 336 00:26:15,780 --> 00:26:17,110 Mereka perlukan rehat. 337 00:26:18,280 --> 00:26:20,830 Saya datang sebagai sahabat. 338 00:26:21,370 --> 00:26:25,120 Untuk halang Thordak, kamu perlu lebih daripada sisa-sisa itu. 339 00:26:25,710 --> 00:26:27,580 Kamu perlu bantuan. 340 00:26:27,960 --> 00:26:29,920 Kenapa kami patut dengar cakap awak? 341 00:26:30,250 --> 00:26:32,990 Awak gagal rasa kehadiran saya, sayang. 342 00:26:33,190 --> 00:26:36,800 Saya boleh bunuh kamu semua ketika kamu masuk ke kamar ini. 343 00:26:37,630 --> 00:26:40,120 Percayalah apabila saya kata, 344 00:26:40,320 --> 00:26:42,810 saya benci Thordak sebagaimana kamu benci dia. 345 00:26:43,760 --> 00:26:44,810 Teruskan. 346 00:26:45,270 --> 00:26:48,130 Thordak semakin tak rasional, tak waras. 347 00:26:48,330 --> 00:26:51,050 Dia nak ambil semua emas Tal'Dorei. 348 00:26:51,250 --> 00:26:54,280 Bukan untuk puaskan ketamakannya. 349 00:26:55,150 --> 00:26:57,280 Untuk tujuan lain. 350 00:26:57,900 --> 00:26:59,110 Tujuan apa? 351 00:27:11,210 --> 00:27:14,750 Vorugal, apa berita yang awak bawa? 352 00:27:15,340 --> 00:27:20,090 Umbrasyl ditumpaskan oleh pembawa-pembawa sisa itu, rajaku. 353 00:27:20,680 --> 00:27:24,260 Tak lama lagi mereka akan cari kita. 354 00:27:26,430 --> 00:27:27,520 Biarkan. 355 00:27:28,390 --> 00:27:30,390 Ada bala tentera baharu menanti. 356 00:27:30,640 --> 00:27:34,590 Bala tentera yang bakal warisi dunia ini 357 00:27:34,790 --> 00:27:38,570 dan bawa kegemilangan kepada Sidang Kroma! 358 00:28:26,580 --> 00:28:28,520 Terjemahan sari kata oleh: Aimee Hidayah Suhairi 359 00:28:28,720 --> 00:28:30,660 {\an8}Penyelia Kreatif H. Segara