1 00:00:14,050 --> 00:00:17,040 "E embora tenha sido o corajoso Scanlan Shorthalt 2 00:00:17,240 --> 00:00:19,460 "a matar o temido dragão, Umbrasyl, 3 00:00:19,660 --> 00:00:23,420 "e a libertar a cidade de Westruun da sua tirania, 4 00:00:23,620 --> 00:00:25,250 "o resto da Vox Machina 5 00:00:25,450 --> 00:00:29,570 "também contribuiu de forma menor, mas pouco concreta. 6 00:00:29,900 --> 00:00:31,690 "Fim." 7 00:00:32,860 --> 00:00:34,430 Volta a ler, avô. 8 00:00:34,630 --> 00:00:35,770 Podes? Por favor? 9 00:00:35,960 --> 00:00:38,580 A parte do dragão foi tão assustadora. 10 00:00:38,870 --> 00:00:40,040 Tão assustadora! 11 00:00:40,620 --> 00:00:41,940 Não sei. 12 00:00:42,140 --> 00:00:44,320 É quase hora de irem para a cama. 13 00:00:44,520 --> 00:00:46,040 O que diz a vossa mãe? 14 00:00:46,710 --> 00:00:48,460 Bem, está bem. 15 00:00:48,920 --> 00:00:50,630 Talvez mais uma história. 16 00:00:51,380 --> 00:00:52,670 Depois vão para a cama. 17 00:00:53,630 --> 00:00:55,740 Certo, juntem-se, meninos. 18 00:00:55,940 --> 00:00:59,080 Estão prestes a ouvir como liderei a Vox Machina sozinho 19 00:00:59,280 --> 00:01:01,720 através das minas antigas de Kraghammer. 20 00:01:03,310 --> 00:01:04,250 Esperem... 21 00:01:04,450 --> 00:01:05,310 O quê? 22 00:01:05,980 --> 00:01:07,650 "Acorda?" 23 00:01:08,110 --> 00:01:09,020 Eu... 24 00:01:09,480 --> 00:01:11,260 Scanlan. Vá lá! 25 00:01:11,460 --> 00:01:12,640 Abre os olhos! 26 00:01:12,840 --> 00:01:15,320 Vá lá, Shorthalt. Por favor! 27 00:01:17,910 --> 00:01:20,160 Tens de acordar! 28 00:01:22,830 --> 00:01:23,660 Que se foda! 29 00:01:26,750 --> 00:01:27,530 Vax! 30 00:01:27,720 --> 00:01:29,860 Mas que raio? Estava a ter um belo sonho! 31 00:01:30,060 --> 00:01:32,880 Bem-vindo de volta ao teu pior pesadelo. 32 00:01:36,220 --> 00:01:37,050 Merda! 33 00:02:52,330 --> 00:02:56,920 A LENDA DEVOX MACHINA 34 00:03:00,590 --> 00:03:02,290 Aquele era o plano deles? 35 00:03:02,490 --> 00:03:03,450 Entrar pelo cu dele? 36 00:03:03,650 --> 00:03:05,620 Estamos a falar do Scanlan. 37 00:03:05,820 --> 00:03:07,060 Isto é um desastre. 38 00:03:07,520 --> 00:03:09,520 Precisamos de uma nave para os apanhar! 39 00:03:09,730 --> 00:03:11,310 Ou talvez não. 40 00:03:12,610 --> 00:03:13,560 Estás pronta, Kiki? 41 00:03:13,980 --> 00:03:14,820 Vamos voar. 42 00:03:27,450 --> 00:03:29,200 Raios! Aquela coisa é rápida. 43 00:03:29,710 --> 00:03:30,690 Aguenta, Keyleth. 44 00:03:30,890 --> 00:03:31,940 Mata-o, agora! 45 00:03:32,140 --> 00:03:34,290 Não tenho um tiro certeiro! 46 00:03:34,920 --> 00:03:37,130 Mais rápido, Keyleth! Estamos a perdê-los! 47 00:03:39,470 --> 00:03:40,550 Aguenta, Grog. 48 00:03:50,680 --> 00:03:53,100 Vai ser preciso mais do que isso para me afastar! 49 00:03:53,480 --> 00:03:54,630 Isso mesmo, cabrão! 50 00:03:54,830 --> 00:03:55,810 O que mais tens? 51 00:04:04,240 --> 00:04:05,160 Merda! 52 00:04:13,540 --> 00:04:14,500 Olá. 53 00:04:19,880 --> 00:04:22,050 O que fazemos? Saímos pelo cu? 54 00:04:23,430 --> 00:04:24,510 Tem demasiado ácido. 55 00:04:25,470 --> 00:04:26,600 O ferimento da lâmina. 56 00:04:27,470 --> 00:04:29,680 Nunca conseguiremos passar por ali! 57 00:04:30,600 --> 00:04:32,770 Então, teremos de alargar o buraco. 58 00:04:42,780 --> 00:04:45,740 Devolve-me os meus amigos! 59 00:04:49,490 --> 00:04:50,450 Morre! 60 00:04:55,960 --> 00:04:56,730 Não! 61 00:04:56,930 --> 00:04:58,130 Aguenta, amigo! 62 00:04:58,540 --> 00:05:00,710 Está demasiado longe. Não vamos conseguir! 63 00:05:03,300 --> 00:05:04,620 Vá lá, Grog! 64 00:05:04,820 --> 00:05:06,140 Faz algo inteligente. 65 00:05:06,340 --> 00:05:08,010 Pensa! 66 00:05:10,060 --> 00:05:10,970 Sim! 67 00:05:19,440 --> 00:05:20,300 Amigo! 68 00:05:20,500 --> 00:05:21,360 Estou a ir! 69 00:05:39,290 --> 00:05:40,630 Aguenta, Grog. 70 00:05:41,170 --> 00:05:42,050 Aguenta. 71 00:05:48,050 --> 00:05:49,970 Raios! Vai demorar uma eternidade. 72 00:05:53,350 --> 00:05:55,560 Porque tem de ser sempre ácido? 73 00:06:03,940 --> 00:06:04,860 Vax? 74 00:06:10,410 --> 00:06:11,450 É uma grande queda. 75 00:06:11,660 --> 00:06:12,890 Podes... 76 00:06:13,090 --> 00:06:14,040 Sim, já está! 77 00:06:19,500 --> 00:06:21,090 Belo trabalho de punho. 78 00:06:21,290 --> 00:06:22,340 Anos de prática. 79 00:06:23,050 --> 00:06:24,710 - Insetos. - Não. 80 00:06:31,850 --> 00:06:32,760 Scanlan! 81 00:06:37,680 --> 00:06:40,020 Matrona, preciso de ti. 82 00:06:41,060 --> 00:06:43,320 O teu campeão precisa de ti. 83 00:06:57,120 --> 00:06:58,580 Estou nas tuas mãos. 84 00:07:00,330 --> 00:07:02,840 E já não tenho medo. 85 00:07:27,900 --> 00:07:28,860 Asas? 86 00:07:29,740 --> 00:07:32,360 Estou tão apaixonado por ti neste momento. 87 00:07:36,830 --> 00:07:39,120 Eu... Não consigo terminar. 88 00:07:39,790 --> 00:07:40,960 Desculpa, amigo. 89 00:07:42,080 --> 00:07:43,540 Não faz mal, Pikey. 90 00:07:43,830 --> 00:07:45,500 Sinto-me muito melhor... 91 00:07:46,550 --> 00:07:48,170 Tem calma! 92 00:08:02,100 --> 00:08:03,350 Vax. 93 00:08:03,690 --> 00:08:05,630 Estás tão lindo. 94 00:08:05,830 --> 00:08:08,840 Eu tenho uma vassoura e tu tens a porra de umas asas? 95 00:08:09,040 --> 00:08:09,840 Como? 96 00:08:10,040 --> 00:08:11,070 Um salto de fé? 97 00:08:12,280 --> 00:08:13,600 Eu vi... 98 00:08:13,800 --> 00:08:15,990 Grande porra! Grog! 99 00:08:18,080 --> 00:08:18,950 Pike! 100 00:08:20,040 --> 00:08:21,620 - Eu ajudo... - Ajudas-me? 101 00:08:22,830 --> 00:08:23,790 Obrigada, Scanlan. 102 00:08:25,670 --> 00:08:27,030 Matámos o dragão? 103 00:08:27,230 --> 00:08:28,130 Receio que não. 104 00:08:28,670 --> 00:08:30,460 Ele vai para aquela montanha. 105 00:08:32,050 --> 00:08:33,130 Temos de ser rápidos. 106 00:08:33,680 --> 00:08:35,300 Rápidos? Estás a brincar? 107 00:08:35,970 --> 00:08:39,140 O Grog está um caos, a Pike também. E ele tem a Mythcarver. 108 00:08:39,680 --> 00:08:40,850 Ele tem razão. 109 00:08:41,140 --> 00:08:42,390 Não temos hipótese. 110 00:08:42,940 --> 00:08:45,710 Expulsámo-lo de Westruun. Talvez seja suficiente. 111 00:08:45,910 --> 00:08:48,510 Cortámos-lhe o estômago e nem sequer o abrandou. 112 00:08:48,710 --> 00:08:50,220 A ideia foi tua. 113 00:08:50,420 --> 00:08:51,740 E falhou. 114 00:08:52,190 --> 00:08:53,280 E abusamos da sorte? 115 00:08:54,530 --> 00:08:56,270 A sorte não existe. 116 00:08:56,460 --> 00:08:57,320 O quê? 117 00:08:59,120 --> 00:09:01,750 Todos tivemos momentos em que quisemos fugir. 118 00:09:02,450 --> 00:09:04,250 Mas este não pode ser um deles. 119 00:09:04,790 --> 00:09:06,210 Sei que estamos feridos. 120 00:09:06,960 --> 00:09:08,590 Mas o Umbrasyl também está. 121 00:09:09,500 --> 00:09:11,590 Esta é a nossa melhor oportunidade. 122 00:09:19,510 --> 00:09:20,350 Pois. 123 00:09:21,470 --> 00:09:22,390 Estamos mortos. 124 00:09:30,190 --> 00:09:31,090 Umbrasyl! 125 00:09:31,290 --> 00:09:32,220 Thordak! 126 00:09:32,420 --> 00:09:35,300 Tens o que preciso para o surgimento. 127 00:09:35,500 --> 00:09:37,660 Onde está o meu ouro? 128 00:09:38,370 --> 00:09:41,490 Peço desculpa, meu rei. 129 00:09:42,290 --> 00:09:44,190 Umbrasyl, o que aconteceu? 130 00:09:44,390 --> 00:09:45,650 Uma emboscada. 131 00:09:45,850 --> 00:09:47,020 E os outros Vestígios? 132 00:09:47,220 --> 00:09:49,250 Vêm a caminho. 133 00:09:49,710 --> 00:09:52,490 Os tolos vão trazê-los de livre vontade. 134 00:09:52,690 --> 00:09:54,280 Mas, como os vais derrotar? 135 00:09:54,480 --> 00:09:56,380 Devíamos fugir. Estás ferido. 136 00:09:58,260 --> 00:09:59,640 Estou? 137 00:10:00,760 --> 00:10:01,930 Impressionante. 138 00:10:05,310 --> 00:10:09,480 Assim que morrerem, teremos todos os Vestígios de que precisamos. 139 00:10:12,980 --> 00:10:15,430 Mais um covil sinistro numa montanha. 140 00:10:15,630 --> 00:10:17,240 Porque são os dragões assim? 141 00:10:17,990 --> 00:10:20,580 Se ao menos tivéssemos olhos lá dentro. 142 00:10:20,780 --> 00:10:23,520 Eu vou. Sou muito rápido com esta armadura. 143 00:10:23,720 --> 00:10:24,580 Sozinho? 144 00:10:25,000 --> 00:10:26,370 Tens a certeza, irmão? 145 00:10:26,870 --> 00:10:29,120 Agora não é hora para cobardia. 146 00:10:34,250 --> 00:10:35,670 Volto num instante. 147 00:10:38,220 --> 00:10:39,180 Vax, espera. 148 00:10:42,140 --> 00:10:43,010 Eu... 149 00:10:46,060 --> 00:10:49,600 Lembra-te, a palavra de segurança é "chenga". 150 00:11:03,030 --> 00:11:03,990 Olá. 151 00:11:04,240 --> 00:11:05,620 Estás bem, Scanlan? 152 00:11:05,990 --> 00:11:07,700 Ela também me chamou cobarde. 153 00:11:08,210 --> 00:11:10,080 Disse que eu fugi de tudo. 154 00:11:11,250 --> 00:11:12,320 Eu só... 155 00:11:12,520 --> 00:11:14,960 Não a quero desiludir mais, entendes? 156 00:11:16,210 --> 00:11:17,300 Desiludir quem? 157 00:11:20,300 --> 00:11:21,180 A minha filha. 158 00:11:22,890 --> 00:11:23,850 A Kaylie? 159 00:11:26,350 --> 00:11:30,440 Se não a queres desiludir, então, não o faças. 160 00:11:31,650 --> 00:11:32,600 Parece fácil. 161 00:11:33,560 --> 00:11:35,860 Não é, 162 00:11:36,320 --> 00:11:37,820 mas nada que valha a pena é. 163 00:12:12,310 --> 00:12:14,940 Onde estás, sacana dissimulado? 164 00:12:19,190 --> 00:12:21,430 Vieste entregar um Vestígio. 165 00:12:21,630 --> 00:12:23,160 Tão generoso. 166 00:12:24,070 --> 00:12:26,030 Na verdade, estava de saída. 167 00:12:26,450 --> 00:12:27,910 Não és rápido o suficiente. 168 00:12:45,340 --> 00:12:47,220 Pintainho patético. 169 00:12:47,850 --> 00:12:51,640 Vou arrancar essa armadura do teu corpo mutilado. 170 00:12:57,860 --> 00:12:59,400 Pois, ainda está partido. 171 00:13:03,110 --> 00:13:04,200 Não me agrada. 172 00:13:04,860 --> 00:13:06,160 Aconteceu algo. 173 00:13:06,780 --> 00:13:09,850 Sentirias se o Vax estivesse em sarilhos, certo? 174 00:13:10,050 --> 00:13:13,210 Sim, mas não sinto... 175 00:13:14,290 --> 00:13:15,290 Nada? 176 00:13:17,130 --> 00:13:18,210 Então, vão lá. 177 00:13:19,590 --> 00:13:22,380 - Eu fico com o Grog. - Vamos dividir o grupo? 178 00:13:28,140 --> 00:13:29,010 Esperem! 179 00:13:40,480 --> 00:13:44,440 Agora a tua armadura é minha, pequeno corvo. 180 00:13:51,030 --> 00:13:52,240 Larga-o. 181 00:13:53,540 --> 00:13:56,210 Mais um Vestígio para a minha coleção. 182 00:14:03,760 --> 00:14:04,630 Ele desapareceu. 183 00:14:05,010 --> 00:14:06,420 Merda! Outra vez, não. 184 00:14:09,680 --> 00:14:10,680 Olhem para cima! 185 00:14:31,530 --> 00:14:32,740 Já te tenho, Vax. 186 00:14:37,910 --> 00:14:38,830 Percy! 187 00:15:00,350 --> 00:15:01,190 Vex! 188 00:15:10,070 --> 00:15:10,990 Já te tenho. 189 00:15:14,490 --> 00:15:15,450 Vox! 190 00:15:20,830 --> 00:15:22,040 Obrigado pela boleia. 191 00:15:23,590 --> 00:15:25,590 Tira-nos já daqui! 192 00:15:28,420 --> 00:15:30,130 Aqui em baixo! Há uma saída! 193 00:15:33,850 --> 00:15:35,310 Vai ser à justa! 194 00:15:50,110 --> 00:15:50,950 Chenga! 195 00:15:51,740 --> 00:15:53,570 Está tudo bem. Já está seguro. 196 00:15:58,120 --> 00:16:00,290 - Mais ou menos. - Pronto, já temos o Vax. 197 00:16:00,790 --> 00:16:02,270 Vamos sair pelas traseiras. 198 00:16:02,470 --> 00:16:04,000 Não vamos fugir. 199 00:16:04,880 --> 00:16:06,740 Quantas vezes tenho de dizer isto? 200 00:16:06,940 --> 00:16:09,340 Não conseguimos ganhar! 201 00:16:10,720 --> 00:16:12,510 Ele tem toda a razão. 202 00:16:13,220 --> 00:16:15,790 E se formos e voltarmos com ajuda? 203 00:16:15,990 --> 00:16:18,390 Não, raios partam! Nunca voltaríamos a tempo. 204 00:16:20,890 --> 00:16:22,690 Aí estão vocês. 205 00:16:23,270 --> 00:16:24,560 Vocês não veem? 206 00:16:25,270 --> 00:16:29,180 Se a Matrona me mostrou algo, foi que o destino é real. 207 00:16:29,380 --> 00:16:32,900 O povo da Keyleth, a Horda do Grog, o nosso pai. 208 00:16:33,410 --> 00:16:35,390 Acham que foi tudo um acaso? 209 00:16:35,590 --> 00:16:37,310 Estamos destinados a estar aqui. 210 00:16:37,510 --> 00:16:39,990 Tu estás destinado a estar aqui. 211 00:16:41,910 --> 00:16:43,070 Que se lixe a Matrona. 212 00:16:43,260 --> 00:16:44,960 Ela não controla o meu destino. 213 00:16:45,540 --> 00:16:47,540 Não, Scanlan, tu é que controlas. 214 00:16:48,210 --> 00:16:51,800 E podes fugir dele ou podes enfrentá-lo. 215 00:16:53,720 --> 00:16:54,800 O que te importa? 216 00:16:55,300 --> 00:16:57,700 Por todo o mal que fizeste na tua vida, 217 00:16:57,900 --> 00:16:59,810 terias de fazer muito bem. 218 00:17:02,020 --> 00:17:03,270 Vax, eu... 219 00:17:09,980 --> 00:17:12,990 As vossas relíquias trouxeram-me até vocês! 220 00:17:41,600 --> 00:17:42,430 Percy! 221 00:17:48,150 --> 00:17:50,690 Basta! 222 00:17:56,740 --> 00:17:57,780 Raios partam! 223 00:18:02,290 --> 00:18:03,150 O Fenthras! 224 00:18:03,340 --> 00:18:06,830 Acabemos com esta fantochada, sim? 225 00:18:15,090 --> 00:18:16,280 Olha para ti. 226 00:18:16,480 --> 00:18:18,050 Nem chegas a ser um petisco. 227 00:18:22,600 --> 00:18:25,560 Então, porque não me mastigas, cabrão de merda? 228 00:18:33,610 --> 00:18:34,690 Que palerma! 229 00:18:36,070 --> 00:18:39,160 Esses punhos serão meus. 230 00:18:42,530 --> 00:18:43,370 Grog! 231 00:18:51,330 --> 00:18:52,290 Uma pequena ajuda? 232 00:18:57,420 --> 00:18:59,200 Uma coisa que aprendi na vida, 233 00:18:59,400 --> 00:19:01,050 ninguém volta para nos salvar. 234 00:19:02,010 --> 00:19:03,850 O que estás preparado para fazer? 235 00:19:05,770 --> 00:19:06,600 Está bem. 236 00:19:07,020 --> 00:19:08,230 Vá lá, Scan. 237 00:19:08,640 --> 00:19:11,090 Tens de ser um gnomo pela equipa. 238 00:19:11,290 --> 00:19:12,270 Pela Kaylie. 239 00:19:12,560 --> 00:19:14,400 Pelos teus netos imaginários. 240 00:19:25,700 --> 00:19:26,700 Não. Que se lixe. 241 00:19:30,540 --> 00:19:31,320 Irmã! 242 00:19:31,520 --> 00:19:33,750 Pelo que ouvi, sabia que ias fugir. 243 00:19:39,720 --> 00:19:41,930 Isso foi um erro. 244 00:19:59,320 --> 00:20:00,190 Grog! 245 00:20:12,620 --> 00:20:13,830 Não o conseguimos parar! 246 00:20:14,250 --> 00:20:17,590 Esta montanha será o vosso túmulo. 247 00:20:20,800 --> 00:20:23,010 Se é o nosso destino, então, que seja. 248 00:20:24,180 --> 00:20:26,680 Tenho de vos agradecer. 249 00:20:27,470 --> 00:20:32,890 Pois entregaram-me três Vestígios da Divergência. 250 00:20:43,780 --> 00:20:44,740 Dois! 251 00:20:47,830 --> 00:20:48,910 Este é meu. 252 00:20:49,660 --> 00:20:50,580 Não! 253 00:21:36,460 --> 00:21:38,540 Esperem. Onde está o Scanlan? 254 00:21:40,800 --> 00:21:41,670 Não! 255 00:21:42,300 --> 00:21:43,510 Vax, dá-me uma ajuda! 256 00:21:48,010 --> 00:21:48,850 Estúpido... 257 00:21:49,970 --> 00:21:51,810 Vá lá! 258 00:21:52,270 --> 00:21:53,220 Meu Deus! 259 00:21:53,930 --> 00:21:54,980 Não. 260 00:21:55,520 --> 00:21:57,900 Pike, não podes... 261 00:21:59,480 --> 00:22:00,440 Scanlan. 262 00:22:03,150 --> 00:22:04,110 Conseguiste. 263 00:22:05,280 --> 00:22:07,570 Podias não saber o que conseguias fazer, 264 00:22:08,660 --> 00:22:09,950 mas eu sempre soube. 265 00:22:15,460 --> 00:22:17,420 A tua filha teria ficado orgulhosa. 266 00:22:20,750 --> 00:22:23,550 "E eu também estou apaixonada por ti, Scanlan." 267 00:22:26,090 --> 00:22:28,890 Espera. Estás vivo, cabrão? 268 00:22:33,260 --> 00:22:34,250 Estás bem. 269 00:22:34,450 --> 00:22:36,600 - Seu palerma! - Não voltes a fazer isso! 270 00:22:41,480 --> 00:22:42,520 Que brilho é esse? 271 00:22:51,700 --> 00:22:53,140 Finalmente! 272 00:22:53,340 --> 00:22:54,730 Um tesouro a sério! 273 00:22:54,930 --> 00:22:57,040 Podemos usá-lo para reconstruir Westruun! 274 00:23:05,800 --> 00:23:06,630 É minha! 275 00:23:07,170 --> 00:23:08,120 Mas que raio? 276 00:23:08,320 --> 00:23:10,970 Tens o Vestígio e agora queres a chave mágica? 277 00:23:11,220 --> 00:23:12,660 Eu matei o dragão, não matei? 278 00:23:12,860 --> 00:23:15,250 Devia receber todas as chaves mágicas. 279 00:23:15,450 --> 00:23:18,590 Espera, o quê? Espera lá. Eu e o Grog ajudámos imenso. 280 00:23:18,780 --> 00:23:20,210 Pois foi! 281 00:23:20,410 --> 00:23:22,210 Todos precipitámos. 282 00:23:22,410 --> 00:23:25,530 Não, pois, foi quase um encontro. 283 00:23:37,620 --> 00:23:39,580 Então? Para onde vamos agora? 284 00:23:40,370 --> 00:23:41,420 Whitestone. 285 00:23:41,830 --> 00:23:44,790 Temos de dizer às pessoas que ainda há esperança. 286 00:23:45,210 --> 00:23:47,510 O Conclave Chroma não é invencível. 287 00:23:49,510 --> 00:23:51,300 - Calma. - Sim, tem calma. 288 00:23:52,260 --> 00:23:53,180 Destino? 289 00:23:55,010 --> 00:23:56,850 Pensava que ias fugir. 290 00:23:58,980 --> 00:24:00,020 Quase fugi. 291 00:24:00,480 --> 00:24:04,440 Mas, apercebi-me de que, mesmo não acreditando na Matrona, 292 00:24:05,190 --> 00:24:06,230 tu acreditas. 293 00:24:08,440 --> 00:24:09,690 E eu acredito em ti. 294 00:24:19,870 --> 00:24:20,830 Destino. 295 00:24:22,000 --> 00:24:23,370 Pode surpreender-vos, 296 00:24:24,330 --> 00:24:25,420 animar-vos, 297 00:24:26,340 --> 00:24:27,750 realçar a vossa força. 298 00:24:28,460 --> 00:24:30,420 Ou deitar abaixo a vossa confiança, 299 00:24:30,760 --> 00:24:32,180 revelar as vossas falhas, 300 00:24:32,550 --> 00:24:34,430 fazer questionar o vosso propósito. 301 00:24:35,260 --> 00:24:38,220 O Destino é, na verdade, um pouco idiota. 302 00:24:40,020 --> 00:24:42,890 Mas alguns de nós, alguns sortudos, 303 00:24:43,730 --> 00:24:45,520 conseguem controlar o destino 304 00:24:46,690 --> 00:24:48,730 e direcioná-lo para o bem. 305 00:24:50,860 --> 00:24:51,780 O leal. 306 00:24:52,700 --> 00:24:53,610 O justo. 307 00:24:55,200 --> 00:24:56,530 Aqueles como o meu irmão. 308 00:24:56,990 --> 00:24:58,080 E os nossos amigos. 309 00:24:58,870 --> 00:25:01,870 Então, para honrar o seu sacrifício, dedicação 310 00:25:02,290 --> 00:25:04,040 e maldita teimosia, 311 00:25:04,580 --> 00:25:08,250 faço um brinde à Vox Machina. 312 00:25:08,670 --> 00:25:10,340 - Saúde. - Saúde. 313 00:25:12,510 --> 00:25:14,550 Um já está, só faltam três. 314 00:25:15,340 --> 00:25:17,660 Pois, os três dragões mais duros. 315 00:25:17,860 --> 00:25:21,100 Nem uma dimensão inteira conseguiu prender o Thordak. 316 00:25:21,930 --> 00:25:24,890 Até o Rei das Cinzas tem as suas fraquezas. 317 00:25:25,560 --> 00:25:27,460 Conhece este dragão, Guardiã Yennen? 318 00:25:27,660 --> 00:25:28,650 Conheço. 319 00:25:29,360 --> 00:25:31,090 Antes de continuar... 320 00:25:31,290 --> 00:25:32,940 Ouçam as minhas palavras. 321 00:25:33,440 --> 00:25:35,390 Pensem antes de agir. 322 00:25:35,590 --> 00:25:39,620 Entendam que nem tudo é o que parece. 323 00:25:41,200 --> 00:25:42,770 Apoderou-se da forma da Yennen. 324 00:25:42,970 --> 00:25:43,830 Ela é um... 325 00:25:44,040 --> 00:25:45,900 - Merda! Shaun! Gilmore! - Allura! 326 00:25:46,100 --> 00:25:46,820 - Não! - Cass! 327 00:25:47,020 --> 00:25:48,000 - Allura? - Não. 328 00:25:48,460 --> 00:25:50,700 Mais que um mero dragão. 329 00:25:50,890 --> 00:25:53,130 Um membro do Conclave Chroma. 330 00:25:53,670 --> 00:25:54,670 Raishan. 331 00:25:55,380 --> 00:25:57,050 O que lhes fizeste? 332 00:25:57,340 --> 00:25:59,080 Tinha de ter a vossa atenção. 333 00:25:59,280 --> 00:26:03,180 E, hoje em dia, é difícil ter uma conversa privada. 334 00:26:08,690 --> 00:26:10,770 Portem-se bem. 335 00:26:11,770 --> 00:26:14,780 Não têm de se preocupar com os vossos amigos adormecidos. 336 00:26:15,780 --> 00:26:17,110 Precisavam do descanso. 337 00:26:18,280 --> 00:26:20,830 Venho até vós como um aliado. 338 00:26:21,370 --> 00:26:25,120 Para parar o Thordak, precisarão de mais do que os Vestígios. 339 00:26:25,710 --> 00:26:27,580 Precisarão de ajuda. 340 00:26:27,960 --> 00:26:29,920 E porque te deveríamos dar ouvidos? 341 00:26:30,250 --> 00:26:32,990 Nem me consegues sentir, querida. 342 00:26:33,190 --> 00:26:36,800 Podia ter-vos matado a todos assim que entraram nesta câmara. 343 00:26:37,630 --> 00:26:40,120 Acreditem quando digo, 344 00:26:40,320 --> 00:26:42,810 odeio o Thordak tanto quanto vocês. 345 00:26:43,760 --> 00:26:44,810 Continua. 346 00:26:45,270 --> 00:26:48,130 O Thordak está a tornar-se irracional e louco. 347 00:26:48,330 --> 00:26:51,050 Ele quer todo o ouro de Tal'Dorei. 348 00:26:51,250 --> 00:26:54,280 Mas não para satisfazer a ganância dele. 349 00:26:55,150 --> 00:26:57,280 Tem outro propósito. 350 00:26:57,900 --> 00:26:59,110 Que propósito? 351 00:27:11,210 --> 00:27:14,750 Vorugal, que notícias me trazes? 352 00:27:15,340 --> 00:27:20,090 O Umbrasyl foi morto pelos portadores dos Vestígios, meu rei. 353 00:27:20,680 --> 00:27:24,260 Não tardarão a vir atrás de nós. 354 00:27:26,430 --> 00:27:27,520 Que venham. 355 00:27:28,390 --> 00:27:30,390 Um novo exército aguarda-os. 356 00:27:30,640 --> 00:27:34,590 Um exército que, em breve herdará este mundo 357 00:27:34,790 --> 00:27:38,570 e trará glória ao Conclave Chroma! 358 00:28:26,580 --> 00:28:28,520 Legendas: Carlos Alberto Silva 359 00:28:28,720 --> 00:28:30,660 {\an8}Supervisão Criativa Mariana Vieira