1
00:00:14,050 --> 00:00:17,040
"E embora tenha sido
o corajoso Scanlan Shorthalt
2
00:00:17,240 --> 00:00:19,460
"a matar o temido dragão, Umbrasyl,
3
00:00:19,660 --> 00:00:23,420
"e a libertar a cidade de Westruun
da sua tirania,
4
00:00:23,620 --> 00:00:25,250
"o resto da Vox Machina
5
00:00:25,450 --> 00:00:29,570
"também contribuiu de forma menor,
mas pouco concreta.
6
00:00:29,900 --> 00:00:31,690
"Fim."
7
00:00:32,860 --> 00:00:34,430
Volta a ler, avô.
8
00:00:34,630 --> 00:00:35,770
Podes? Por favor?
9
00:00:35,960 --> 00:00:38,580
A parte do dragão foi tão assustadora.
10
00:00:38,870 --> 00:00:40,040
Tão assustadora!
11
00:00:40,620 --> 00:00:41,940
Não sei.
12
00:00:42,140 --> 00:00:44,320
É quase hora de irem para a cama.
13
00:00:44,520 --> 00:00:46,040
O que diz a vossa mãe?
14
00:00:46,710 --> 00:00:48,460
Bem, está bem.
15
00:00:48,920 --> 00:00:50,630
Talvez mais uma história.
16
00:00:51,380 --> 00:00:52,670
Depois vão para a cama.
17
00:00:53,630 --> 00:00:55,740
Certo, juntem-se, meninos.
18
00:00:55,940 --> 00:00:59,080
Estão prestes a ouvir
como liderei a Vox Machina sozinho
19
00:00:59,280 --> 00:01:01,720
através das minas antigas de Kraghammer.
20
00:01:03,310 --> 00:01:04,250
Esperem...
21
00:01:04,450 --> 00:01:05,310
O quê?
22
00:01:05,980 --> 00:01:07,650
"Acorda?"
23
00:01:08,110 --> 00:01:09,020
Eu...
24
00:01:09,480 --> 00:01:11,260
Scanlan. Vá lá!
25
00:01:11,460 --> 00:01:12,640
Abre os olhos!
26
00:01:12,840 --> 00:01:15,320
Vá lá, Shorthalt. Por favor!
27
00:01:17,910 --> 00:01:20,160
Tens de acordar!
28
00:01:22,830 --> 00:01:23,660
Que se foda!
29
00:01:26,750 --> 00:01:27,530
Vax!
30
00:01:27,720 --> 00:01:29,860
Mas que raio? Estava a ter um belo sonho!
31
00:01:30,060 --> 00:01:32,880
Bem-vindo de volta ao teu pior pesadelo.
32
00:01:36,220 --> 00:01:37,050
Merda!
33
00:02:52,330 --> 00:02:56,920
A LENDA DEVOX MACHINA
34
00:03:00,590 --> 00:03:02,290
Aquele era o plano deles?
35
00:03:02,490 --> 00:03:03,450
Entrar pelo cu dele?
36
00:03:03,650 --> 00:03:05,620
Estamos a falar do Scanlan.
37
00:03:05,820 --> 00:03:07,060
Isto é um desastre.
38
00:03:07,520 --> 00:03:09,520
Precisamos de uma nave para os apanhar!
39
00:03:09,730 --> 00:03:11,310
Ou talvez não.
40
00:03:12,610 --> 00:03:13,560
Estás pronta, Kiki?
41
00:03:13,980 --> 00:03:14,820
Vamos voar.
42
00:03:27,450 --> 00:03:29,200
Raios! Aquela coisa é rápida.
43
00:03:29,710 --> 00:03:30,690
Aguenta, Keyleth.
44
00:03:30,890 --> 00:03:31,940
Mata-o, agora!
45
00:03:32,140 --> 00:03:34,290
Não tenho um tiro certeiro!
46
00:03:34,920 --> 00:03:37,130
Mais rápido, Keyleth! Estamos a perdê-los!
47
00:03:39,470 --> 00:03:40,550
Aguenta, Grog.
48
00:03:50,680 --> 00:03:53,100
Vai ser preciso mais do que isso
para me afastar!
49
00:03:53,480 --> 00:03:54,630
Isso mesmo, cabrão!
50
00:03:54,830 --> 00:03:55,810
O que mais tens?
51
00:04:04,240 --> 00:04:05,160
Merda!
52
00:04:13,540 --> 00:04:14,500
Olá.
53
00:04:19,880 --> 00:04:22,050
O que fazemos? Saímos pelo cu?
54
00:04:23,430 --> 00:04:24,510
Tem demasiado ácido.
55
00:04:25,470 --> 00:04:26,600
O ferimento da lâmina.
56
00:04:27,470 --> 00:04:29,680
Nunca conseguiremos passar por ali!
57
00:04:30,600 --> 00:04:32,770
Então, teremos de alargar o buraco.
58
00:04:42,780 --> 00:04:45,740
Devolve-me os meus amigos!
59
00:04:49,490 --> 00:04:50,450
Morre!
60
00:04:55,960 --> 00:04:56,730
Não!
61
00:04:56,930 --> 00:04:58,130
Aguenta, amigo!
62
00:04:58,540 --> 00:05:00,710
Está demasiado longe. Não vamos conseguir!
63
00:05:03,300 --> 00:05:04,620
Vá lá, Grog!
64
00:05:04,820 --> 00:05:06,140
Faz algo inteligente.
65
00:05:06,340 --> 00:05:08,010
Pensa!
66
00:05:10,060 --> 00:05:10,970
Sim!
67
00:05:19,440 --> 00:05:20,300
Amigo!
68
00:05:20,500 --> 00:05:21,360
Estou a ir!
69
00:05:39,290 --> 00:05:40,630
Aguenta, Grog.
70
00:05:41,170 --> 00:05:42,050
Aguenta.
71
00:05:48,050 --> 00:05:49,970
Raios! Vai demorar uma eternidade.
72
00:05:53,350 --> 00:05:55,560
Porque tem de ser sempre ácido?
73
00:06:03,940 --> 00:06:04,860
Vax?
74
00:06:10,410 --> 00:06:11,450
É uma grande queda.
75
00:06:11,660 --> 00:06:12,890
Podes...
76
00:06:13,090 --> 00:06:14,040
Sim, já está!
77
00:06:19,500 --> 00:06:21,090
Belo trabalho de punho.
78
00:06:21,290 --> 00:06:22,340
Anos de prática.
79
00:06:23,050 --> 00:06:24,710
- Insetos.
- Não.
80
00:06:31,850 --> 00:06:32,760
Scanlan!
81
00:06:37,680 --> 00:06:40,020
Matrona, preciso de ti.
82
00:06:41,060 --> 00:06:43,320
O teu campeão precisa de ti.
83
00:06:57,120 --> 00:06:58,580
Estou nas tuas mãos.
84
00:07:00,330 --> 00:07:02,840
E já não tenho medo.
85
00:07:27,900 --> 00:07:28,860
Asas?
86
00:07:29,740 --> 00:07:32,360
Estou tão apaixonado por ti neste momento.
87
00:07:36,830 --> 00:07:39,120
Eu... Não consigo terminar.
88
00:07:39,790 --> 00:07:40,960
Desculpa, amigo.
89
00:07:42,080 --> 00:07:43,540
Não faz mal, Pikey.
90
00:07:43,830 --> 00:07:45,500
Sinto-me muito melhor...
91
00:07:46,550 --> 00:07:48,170
Tem calma!
92
00:08:02,100 --> 00:08:03,350
Vax.
93
00:08:03,690 --> 00:08:05,630
Estás tão lindo.
94
00:08:05,830 --> 00:08:08,840
Eu tenho uma vassoura
e tu tens a porra de umas asas?
95
00:08:09,040 --> 00:08:09,840
Como?
96
00:08:10,040 --> 00:08:11,070
Um salto de fé?
97
00:08:12,280 --> 00:08:13,600
Eu vi...
98
00:08:13,800 --> 00:08:15,990
Grande porra! Grog!
99
00:08:18,080 --> 00:08:18,950
Pike!
100
00:08:20,040 --> 00:08:21,620
- Eu ajudo...
- Ajudas-me?
101
00:08:22,830 --> 00:08:23,790
Obrigada, Scanlan.
102
00:08:25,670 --> 00:08:27,030
Matámos o dragão?
103
00:08:27,230 --> 00:08:28,130
Receio que não.
104
00:08:28,670 --> 00:08:30,460
Ele vai para aquela montanha.
105
00:08:32,050 --> 00:08:33,130
Temos de ser rápidos.
106
00:08:33,680 --> 00:08:35,300
Rápidos? Estás a brincar?
107
00:08:35,970 --> 00:08:39,140
O Grog está um caos, a Pike também.
E ele tem a Mythcarver.
108
00:08:39,680 --> 00:08:40,850
Ele tem razão.
109
00:08:41,140 --> 00:08:42,390
Não temos hipótese.
110
00:08:42,940 --> 00:08:45,710
Expulsámo-lo de Westruun.
Talvez seja suficiente.
111
00:08:45,910 --> 00:08:48,510
Cortámos-lhe o estômago
e nem sequer o abrandou.
112
00:08:48,710 --> 00:08:50,220
A ideia foi tua.
113
00:08:50,420 --> 00:08:51,740
E falhou.
114
00:08:52,190 --> 00:08:53,280
E abusamos da sorte?
115
00:08:54,530 --> 00:08:56,270
A sorte não existe.
116
00:08:56,460 --> 00:08:57,320
O quê?
117
00:08:59,120 --> 00:09:01,750
Todos tivemos momentos
em que quisemos fugir.
118
00:09:02,450 --> 00:09:04,250
Mas este não pode ser um deles.
119
00:09:04,790 --> 00:09:06,210
Sei que estamos feridos.
120
00:09:06,960 --> 00:09:08,590
Mas o Umbrasyl também está.
121
00:09:09,500 --> 00:09:11,590
Esta é a nossa melhor oportunidade.
122
00:09:19,510 --> 00:09:20,350
Pois.
123
00:09:21,470 --> 00:09:22,390
Estamos mortos.
124
00:09:30,190 --> 00:09:31,090
Umbrasyl!
125
00:09:31,290 --> 00:09:32,220
Thordak!
126
00:09:32,420 --> 00:09:35,300
Tens o que preciso para o surgimento.
127
00:09:35,500 --> 00:09:37,660
Onde está o meu ouro?
128
00:09:38,370 --> 00:09:41,490
Peço desculpa, meu rei.
129
00:09:42,290 --> 00:09:44,190
Umbrasyl, o que aconteceu?
130
00:09:44,390 --> 00:09:45,650
Uma emboscada.
131
00:09:45,850 --> 00:09:47,020
E os outros Vestígios?
132
00:09:47,220 --> 00:09:49,250
Vêm a caminho.
133
00:09:49,710 --> 00:09:52,490
Os tolos vão trazê-los de livre vontade.
134
00:09:52,690 --> 00:09:54,280
Mas, como os vais derrotar?
135
00:09:54,480 --> 00:09:56,380
Devíamos fugir. Estás ferido.
136
00:09:58,260 --> 00:09:59,640
Estou?
137
00:10:00,760 --> 00:10:01,930
Impressionante.
138
00:10:05,310 --> 00:10:09,480
Assim que morrerem, teremos
todos os Vestígios de que precisamos.
139
00:10:12,980 --> 00:10:15,430
Mais um covil sinistro numa montanha.
140
00:10:15,630 --> 00:10:17,240
Porque são os dragões assim?
141
00:10:17,990 --> 00:10:20,580
Se ao menos tivéssemos olhos lá dentro.
142
00:10:20,780 --> 00:10:23,520
Eu vou. Sou muito rápido
com esta armadura.
143
00:10:23,720 --> 00:10:24,580
Sozinho?
144
00:10:25,000 --> 00:10:26,370
Tens a certeza, irmão?
145
00:10:26,870 --> 00:10:29,120
Agora não é hora para cobardia.
146
00:10:34,250 --> 00:10:35,670
Volto num instante.
147
00:10:38,220 --> 00:10:39,180
Vax, espera.
148
00:10:42,140 --> 00:10:43,010
Eu...
149
00:10:46,060 --> 00:10:49,600
Lembra-te,
a palavra de segurança é "chenga".
150
00:11:03,030 --> 00:11:03,990
Olá.
151
00:11:04,240 --> 00:11:05,620
Estás bem, Scanlan?
152
00:11:05,990 --> 00:11:07,700
Ela também me chamou cobarde.
153
00:11:08,210 --> 00:11:10,080
Disse que eu fugi de tudo.
154
00:11:11,250 --> 00:11:12,320
Eu só...
155
00:11:12,520 --> 00:11:14,960
Não a quero desiludir mais, entendes?
156
00:11:16,210 --> 00:11:17,300
Desiludir quem?
157
00:11:20,300 --> 00:11:21,180
A minha filha.
158
00:11:22,890 --> 00:11:23,850
A Kaylie?
159
00:11:26,350 --> 00:11:30,440
Se não a queres desiludir,
então, não o faças.
160
00:11:31,650 --> 00:11:32,600
Parece fácil.
161
00:11:33,560 --> 00:11:35,860
Não é,
162
00:11:36,320 --> 00:11:37,820
mas nada que valha a pena é.
163
00:12:12,310 --> 00:12:14,940
Onde estás, sacana dissimulado?
164
00:12:19,190 --> 00:12:21,430
Vieste entregar um Vestígio.
165
00:12:21,630 --> 00:12:23,160
Tão generoso.
166
00:12:24,070 --> 00:12:26,030
Na verdade, estava de saída.
167
00:12:26,450 --> 00:12:27,910
Não és rápido o suficiente.
168
00:12:45,340 --> 00:12:47,220
Pintainho patético.
169
00:12:47,850 --> 00:12:51,640
Vou arrancar essa armadura
do teu corpo mutilado.
170
00:12:57,860 --> 00:12:59,400
Pois, ainda está partido.
171
00:13:03,110 --> 00:13:04,200
Não me agrada.
172
00:13:04,860 --> 00:13:06,160
Aconteceu algo.
173
00:13:06,780 --> 00:13:09,850
Sentirias se o Vax estivesse
em sarilhos, certo?
174
00:13:10,050 --> 00:13:13,210
Sim, mas não sinto...
175
00:13:14,290 --> 00:13:15,290
Nada?
176
00:13:17,130 --> 00:13:18,210
Então, vão lá.
177
00:13:19,590 --> 00:13:22,380
- Eu fico com o Grog.
- Vamos dividir o grupo?
178
00:13:28,140 --> 00:13:29,010
Esperem!
179
00:13:40,480 --> 00:13:44,440
Agora a tua armadura é minha,
pequeno corvo.
180
00:13:51,030 --> 00:13:52,240
Larga-o.
181
00:13:53,540 --> 00:13:56,210
Mais um Vestígio para a minha coleção.
182
00:14:03,760 --> 00:14:04,630
Ele desapareceu.
183
00:14:05,010 --> 00:14:06,420
Merda! Outra vez, não.
184
00:14:09,680 --> 00:14:10,680
Olhem para cima!
185
00:14:31,530 --> 00:14:32,740
Já te tenho, Vax.
186
00:14:37,910 --> 00:14:38,830
Percy!
187
00:15:00,350 --> 00:15:01,190
Vex!
188
00:15:10,070 --> 00:15:10,990
Já te tenho.
189
00:15:14,490 --> 00:15:15,450
Vox!
190
00:15:20,830 --> 00:15:22,040
Obrigado pela boleia.
191
00:15:23,590 --> 00:15:25,590
Tira-nos já daqui!
192
00:15:28,420 --> 00:15:30,130
Aqui em baixo! Há uma saída!
193
00:15:33,850 --> 00:15:35,310
Vai ser à justa!
194
00:15:50,110 --> 00:15:50,950
Chenga!
195
00:15:51,740 --> 00:15:53,570
Está tudo bem. Já está seguro.
196
00:15:58,120 --> 00:16:00,290
- Mais ou menos.
- Pronto, já temos o Vax.
197
00:16:00,790 --> 00:16:02,270
Vamos sair pelas traseiras.
198
00:16:02,470 --> 00:16:04,000
Não vamos fugir.
199
00:16:04,880 --> 00:16:06,740
Quantas vezes tenho de dizer isto?
200
00:16:06,940 --> 00:16:09,340
Não conseguimos ganhar!
201
00:16:10,720 --> 00:16:12,510
Ele tem toda a razão.
202
00:16:13,220 --> 00:16:15,790
E se formos e voltarmos com ajuda?
203
00:16:15,990 --> 00:16:18,390
Não, raios partam!
Nunca voltaríamos a tempo.
204
00:16:20,890 --> 00:16:22,690
Aí estão vocês.
205
00:16:23,270 --> 00:16:24,560
Vocês não veem?
206
00:16:25,270 --> 00:16:29,180
Se a Matrona me mostrou algo,
foi que o destino é real.
207
00:16:29,380 --> 00:16:32,900
O povo da Keyleth,
a Horda do Grog, o nosso pai.
208
00:16:33,410 --> 00:16:35,390
Acham que foi tudo um acaso?
209
00:16:35,590 --> 00:16:37,310
Estamos destinados a estar aqui.
210
00:16:37,510 --> 00:16:39,990
Tu estás destinado a estar aqui.
211
00:16:41,910 --> 00:16:43,070
Que se lixe a Matrona.
212
00:16:43,260 --> 00:16:44,960
Ela não controla o meu destino.
213
00:16:45,540 --> 00:16:47,540
Não, Scanlan, tu é que controlas.
214
00:16:48,210 --> 00:16:51,800
E podes fugir dele ou podes enfrentá-lo.
215
00:16:53,720 --> 00:16:54,800
O que te importa?
216
00:16:55,300 --> 00:16:57,700
Por todo o mal que fizeste na tua vida,
217
00:16:57,900 --> 00:16:59,810
terias de fazer muito bem.
218
00:17:02,020 --> 00:17:03,270
Vax, eu...
219
00:17:09,980 --> 00:17:12,990
As vossas relíquias
trouxeram-me até vocês!
220
00:17:41,600 --> 00:17:42,430
Percy!
221
00:17:48,150 --> 00:17:50,690
Basta!
222
00:17:56,740 --> 00:17:57,780
Raios partam!
223
00:18:02,290 --> 00:18:03,150
O Fenthras!
224
00:18:03,340 --> 00:18:06,830
Acabemos com esta fantochada, sim?
225
00:18:15,090 --> 00:18:16,280
Olha para ti.
226
00:18:16,480 --> 00:18:18,050
Nem chegas a ser um petisco.
227
00:18:22,600 --> 00:18:25,560
Então, porque não me mastigas,
cabrão de merda?
228
00:18:33,610 --> 00:18:34,690
Que palerma!
229
00:18:36,070 --> 00:18:39,160
Esses punhos serão meus.
230
00:18:42,530 --> 00:18:43,370
Grog!
231
00:18:51,330 --> 00:18:52,290
Uma pequena ajuda?
232
00:18:57,420 --> 00:18:59,200
Uma coisa que aprendi na vida,
233
00:18:59,400 --> 00:19:01,050
ninguém volta para nos salvar.
234
00:19:02,010 --> 00:19:03,850
O que estás preparado para fazer?
235
00:19:05,770 --> 00:19:06,600
Está bem.
236
00:19:07,020 --> 00:19:08,230
Vá lá, Scan.
237
00:19:08,640 --> 00:19:11,090
Tens de ser um gnomo pela equipa.
238
00:19:11,290 --> 00:19:12,270
Pela Kaylie.
239
00:19:12,560 --> 00:19:14,400
Pelos teus netos imaginários.
240
00:19:25,700 --> 00:19:26,700
Não. Que se lixe.
241
00:19:30,540 --> 00:19:31,320
Irmã!
242
00:19:31,520 --> 00:19:33,750
Pelo que ouvi, sabia que ias fugir.
243
00:19:39,720 --> 00:19:41,930
Isso foi um erro.
244
00:19:59,320 --> 00:20:00,190
Grog!
245
00:20:12,620 --> 00:20:13,830
Não o conseguimos parar!
246
00:20:14,250 --> 00:20:17,590
Esta montanha será o vosso túmulo.
247
00:20:20,800 --> 00:20:23,010
Se é o nosso destino, então, que seja.
248
00:20:24,180 --> 00:20:26,680
Tenho de vos agradecer.
249
00:20:27,470 --> 00:20:32,890
Pois entregaram-me
três Vestígios da Divergência.
250
00:20:43,780 --> 00:20:44,740
Dois!
251
00:20:47,830 --> 00:20:48,910
Este é meu.
252
00:20:49,660 --> 00:20:50,580
Não!
253
00:21:36,460 --> 00:21:38,540
Esperem. Onde está o Scanlan?
254
00:21:40,800 --> 00:21:41,670
Não!
255
00:21:42,300 --> 00:21:43,510
Vax, dá-me uma ajuda!
256
00:21:48,010 --> 00:21:48,850
Estúpido...
257
00:21:49,970 --> 00:21:51,810
Vá lá!
258
00:21:52,270 --> 00:21:53,220
Meu Deus!
259
00:21:53,930 --> 00:21:54,980
Não.
260
00:21:55,520 --> 00:21:57,900
Pike, não podes...
261
00:21:59,480 --> 00:22:00,440
Scanlan.
262
00:22:03,150 --> 00:22:04,110
Conseguiste.
263
00:22:05,280 --> 00:22:07,570
Podias não saber o que conseguias fazer,
264
00:22:08,660 --> 00:22:09,950
mas eu sempre soube.
265
00:22:15,460 --> 00:22:17,420
A tua filha teria ficado orgulhosa.
266
00:22:20,750 --> 00:22:23,550
"E eu também estou
apaixonada por ti, Scanlan."
267
00:22:26,090 --> 00:22:28,890
Espera. Estás vivo, cabrão?
268
00:22:33,260 --> 00:22:34,250
Estás bem.
269
00:22:34,450 --> 00:22:36,600
- Seu palerma!
- Não voltes a fazer isso!
270
00:22:41,480 --> 00:22:42,520
Que brilho é esse?
271
00:22:51,700 --> 00:22:53,140
Finalmente!
272
00:22:53,340 --> 00:22:54,730
Um tesouro a sério!
273
00:22:54,930 --> 00:22:57,040
Podemos usá-lo para reconstruir Westruun!
274
00:23:05,800 --> 00:23:06,630
É minha!
275
00:23:07,170 --> 00:23:08,120
Mas que raio?
276
00:23:08,320 --> 00:23:10,970
Tens o Vestígio
e agora queres a chave mágica?
277
00:23:11,220 --> 00:23:12,660
Eu matei o dragão, não matei?
278
00:23:12,860 --> 00:23:15,250
Devia receber todas as chaves mágicas.
279
00:23:15,450 --> 00:23:18,590
Espera, o quê? Espera lá.
Eu e o Grog ajudámos imenso.
280
00:23:18,780 --> 00:23:20,210
Pois foi!
281
00:23:20,410 --> 00:23:22,210
Todos precipitámos.
282
00:23:22,410 --> 00:23:25,530
Não, pois, foi quase um encontro.
283
00:23:37,620 --> 00:23:39,580
Então? Para onde vamos agora?
284
00:23:40,370 --> 00:23:41,420
Whitestone.
285
00:23:41,830 --> 00:23:44,790
Temos de dizer às pessoas
que ainda há esperança.
286
00:23:45,210 --> 00:23:47,510
O Conclave Chroma não é invencível.
287
00:23:49,510 --> 00:23:51,300
- Calma.
- Sim, tem calma.
288
00:23:52,260 --> 00:23:53,180
Destino?
289
00:23:55,010 --> 00:23:56,850
Pensava que ias fugir.
290
00:23:58,980 --> 00:24:00,020
Quase fugi.
291
00:24:00,480 --> 00:24:04,440
Mas, apercebi-me de que,
mesmo não acreditando na Matrona,
292
00:24:05,190 --> 00:24:06,230
tu acreditas.
293
00:24:08,440 --> 00:24:09,690
E eu acredito em ti.
294
00:24:19,870 --> 00:24:20,830
Destino.
295
00:24:22,000 --> 00:24:23,370
Pode surpreender-vos,
296
00:24:24,330 --> 00:24:25,420
animar-vos,
297
00:24:26,340 --> 00:24:27,750
realçar a vossa força.
298
00:24:28,460 --> 00:24:30,420
Ou deitar abaixo a vossa confiança,
299
00:24:30,760 --> 00:24:32,180
revelar as vossas falhas,
300
00:24:32,550 --> 00:24:34,430
fazer questionar o vosso propósito.
301
00:24:35,260 --> 00:24:38,220
O Destino é, na verdade, um pouco idiota.
302
00:24:40,020 --> 00:24:42,890
Mas alguns de nós, alguns sortudos,
303
00:24:43,730 --> 00:24:45,520
conseguem controlar o destino
304
00:24:46,690 --> 00:24:48,730
e direcioná-lo para o bem.
305
00:24:50,860 --> 00:24:51,780
O leal.
306
00:24:52,700 --> 00:24:53,610
O justo.
307
00:24:55,200 --> 00:24:56,530
Aqueles como o meu irmão.
308
00:24:56,990 --> 00:24:58,080
E os nossos amigos.
309
00:24:58,870 --> 00:25:01,870
Então, para honrar
o seu sacrifício, dedicação
310
00:25:02,290 --> 00:25:04,040
e maldita teimosia,
311
00:25:04,580 --> 00:25:08,250
faço um brinde à Vox Machina.
312
00:25:08,670 --> 00:25:10,340
- Saúde.
- Saúde.
313
00:25:12,510 --> 00:25:14,550
Um já está, só faltam três.
314
00:25:15,340 --> 00:25:17,660
Pois, os três dragões mais duros.
315
00:25:17,860 --> 00:25:21,100
Nem uma dimensão inteira
conseguiu prender o Thordak.
316
00:25:21,930 --> 00:25:24,890
Até o Rei das Cinzas
tem as suas fraquezas.
317
00:25:25,560 --> 00:25:27,460
Conhece este dragão, Guardiã Yennen?
318
00:25:27,660 --> 00:25:28,650
Conheço.
319
00:25:29,360 --> 00:25:31,090
Antes de continuar...
320
00:25:31,290 --> 00:25:32,940
Ouçam as minhas palavras.
321
00:25:33,440 --> 00:25:35,390
Pensem antes de agir.
322
00:25:35,590 --> 00:25:39,620
Entendam que nem tudo é o que parece.
323
00:25:41,200 --> 00:25:42,770
Apoderou-se da forma da Yennen.
324
00:25:42,970 --> 00:25:43,830
Ela é um...
325
00:25:44,040 --> 00:25:45,900
- Merda! Shaun! Gilmore!
- Allura!
326
00:25:46,100 --> 00:25:46,820
- Não!
- Cass!
327
00:25:47,020 --> 00:25:48,000
- Allura?
- Não.
328
00:25:48,460 --> 00:25:50,700
Mais que um mero dragão.
329
00:25:50,890 --> 00:25:53,130
Um membro do Conclave Chroma.
330
00:25:53,670 --> 00:25:54,670
Raishan.
331
00:25:55,380 --> 00:25:57,050
O que lhes fizeste?
332
00:25:57,340 --> 00:25:59,080
Tinha de ter a vossa atenção.
333
00:25:59,280 --> 00:26:03,180
E, hoje em dia,
é difícil ter uma conversa privada.
334
00:26:08,690 --> 00:26:10,770
Portem-se bem.
335
00:26:11,770 --> 00:26:14,780
Não têm de se preocupar
com os vossos amigos adormecidos.
336
00:26:15,780 --> 00:26:17,110
Precisavam do descanso.
337
00:26:18,280 --> 00:26:20,830
Venho até vós como um aliado.
338
00:26:21,370 --> 00:26:25,120
Para parar o Thordak,
precisarão de mais do que os Vestígios.
339
00:26:25,710 --> 00:26:27,580
Precisarão de ajuda.
340
00:26:27,960 --> 00:26:29,920
E porque te deveríamos dar ouvidos?
341
00:26:30,250 --> 00:26:32,990
Nem me consegues sentir, querida.
342
00:26:33,190 --> 00:26:36,800
Podia ter-vos matado a todos
assim que entraram nesta câmara.
343
00:26:37,630 --> 00:26:40,120
Acreditem quando digo,
344
00:26:40,320 --> 00:26:42,810
odeio o Thordak tanto quanto vocês.
345
00:26:43,760 --> 00:26:44,810
Continua.
346
00:26:45,270 --> 00:26:48,130
O Thordak está
a tornar-se irracional e louco.
347
00:26:48,330 --> 00:26:51,050
Ele quer todo o ouro de Tal'Dorei.
348
00:26:51,250 --> 00:26:54,280
Mas não para satisfazer a ganância dele.
349
00:26:55,150 --> 00:26:57,280
Tem outro propósito.
350
00:26:57,900 --> 00:26:59,110
Que propósito?
351
00:27:11,210 --> 00:27:14,750
Vorugal, que notícias me trazes?
352
00:27:15,340 --> 00:27:20,090
O Umbrasyl foi morto
pelos portadores dos Vestígios, meu rei.
353
00:27:20,680 --> 00:27:24,260
Não tardarão a vir atrás de nós.
354
00:27:26,430 --> 00:27:27,520
Que venham.
355
00:27:28,390 --> 00:27:30,390
Um novo exército aguarda-os.
356
00:27:30,640 --> 00:27:34,590
Um exército que,
em breve herdará este mundo
357
00:27:34,790 --> 00:27:38,570
e trará glória ao Conclave Chroma!
358
00:28:26,580 --> 00:28:28,520
Legendas: Carlos Alberto Silva
359
00:28:28,720 --> 00:28:30,660
{\an8}Supervisão Criativa
Mariana Vieira