1 00:00:14,050 --> 00:00:17,040 „Și, deși temerarul Scanlan Shorthalt a fost în principal 2 00:00:17,240 --> 00:00:19,460 „cel care a ucis temutul dragon, Umbrasyl, 3 00:00:19,660 --> 00:00:23,420 „eliberând orașul Westruun din ghearele tiraniei, 4 00:00:23,620 --> 00:00:25,250 „ceilalți membri ai Vox Machina 5 00:00:25,450 --> 00:00:29,570 „și-au adus și ei aportul, chiar dacă neînsemnat. 6 00:00:29,900 --> 00:00:31,690 „Sfârșit.” 7 00:00:32,860 --> 00:00:34,430 Mai citește-ne o dată, bunicule! 8 00:00:34,630 --> 00:00:35,770 Poți? Te rugăm? 9 00:00:35,960 --> 00:00:38,580 Partea cu dragonul a fost așa înfricoșătoare! 10 00:00:38,870 --> 00:00:40,040 Foarte înfricoșătoare! 11 00:00:40,620 --> 00:00:41,940 Nu știu. 12 00:00:42,140 --> 00:00:44,320 E aproape vremea de culcare. 13 00:00:44,520 --> 00:00:46,040 Mama voastră ce spune? 14 00:00:46,710 --> 00:00:48,460 Bine, fie! 15 00:00:48,920 --> 00:00:50,630 Poate încă o poveste. 16 00:00:51,380 --> 00:00:52,670 Apoi, la culcare cu voi! 17 00:00:53,630 --> 00:00:55,740 Bine, veniți mai aproape, copii! 18 00:00:55,940 --> 00:00:59,080 Sunteți pe cale să aflați cum am condus singur Vox Machina 19 00:00:59,280 --> 00:01:01,720 prin minele antice din Kraghammer. 20 00:01:03,310 --> 00:01:04,250 Stai... 21 00:01:04,450 --> 00:01:05,310 Ce? 22 00:01:05,980 --> 00:01:07,650 „Trezește-te”? 23 00:01:08,110 --> 00:01:09,020 Eu... 24 00:01:09,480 --> 00:01:11,260 Scanlan. Haide, omule! 25 00:01:11,460 --> 00:01:12,640 Deschide ochii! 26 00:01:12,840 --> 00:01:15,320 Haide, Shorthalt! Te rog! 27 00:01:17,910 --> 00:01:20,160 Trebuie să te trezești! 28 00:01:22,830 --> 00:01:23,660 Dă-o naibii! 29 00:01:26,750 --> 00:01:27,530 Vax! 30 00:01:27,720 --> 00:01:29,860 Ce naiba? Aveam cel mai tare vis! 31 00:01:30,060 --> 00:01:32,880 Păi, bine ai revenit în cel mai îngrozitor coșmar! 32 00:01:36,220 --> 00:01:37,050 Să-mi bag! 33 00:02:52,330 --> 00:02:56,920 LEGENDA VOX MACHINA 34 00:03:00,590 --> 00:03:02,290 Ăsta a fost planul lor? 35 00:03:02,490 --> 00:03:03,450 Să-l pătrundă prin fund? 36 00:03:03,650 --> 00:03:05,620 Păi, vorbim despre Scanlan. 37 00:03:05,820 --> 00:03:07,060 E un dezastru. 38 00:03:07,520 --> 00:03:09,520 Ne-ar trebui o navă de zbor ca să-i prindem. 39 00:03:09,730 --> 00:03:11,310 Sau poate că nu. 40 00:03:12,610 --> 00:03:13,560 Gata, Kiki? 41 00:03:13,980 --> 00:03:14,820 Să zburăm! 42 00:03:27,450 --> 00:03:29,200 La naiba, chestia aia se mișcă rapid! 43 00:03:29,710 --> 00:03:30,690 Ține drept, Keyleth! 44 00:03:30,890 --> 00:03:31,940 Trage, acum! 45 00:03:32,140 --> 00:03:34,290 Nu reușesc să prind cum trebuie ținta! 46 00:03:34,920 --> 00:03:37,130 Mai repede, Keyleth! Îi pierdem! 47 00:03:39,470 --> 00:03:40,550 Ține-te bine, Grog! 48 00:03:50,680 --> 00:03:53,100 Va fi nevoie de mai mult de atât ca să mă arunci! 49 00:03:53,480 --> 00:03:54,630 Exact, fraiere! 50 00:03:54,830 --> 00:03:55,810 Altceva mai știi? 51 00:04:04,240 --> 00:04:05,160 Rahat! 52 00:04:13,540 --> 00:04:14,500 Bună! 53 00:04:19,880 --> 00:04:22,050 Ce facem? Ne întoarcem prin fund? 54 00:04:23,430 --> 00:04:24,510 Prea mult acid. 55 00:04:25,470 --> 00:04:26,600 Rana lăsată de lamă. 56 00:04:27,470 --> 00:04:29,680 Nu avem cum să ne strecurăm pe acolo. 57 00:04:30,600 --> 00:04:32,770 Atunci va trebui să facem o gaură mai mare. 58 00:04:42,780 --> 00:04:45,740 Dă-mi prietenii înapoi! 59 00:04:49,490 --> 00:04:50,450 Mori! 60 00:04:55,960 --> 00:04:56,730 Nu! 61 00:04:56,930 --> 00:04:58,130 Ține-te bine, amice! 62 00:04:58,540 --> 00:05:00,710 E prea departe. Nu vom reuși niciodată! 63 00:05:03,300 --> 00:05:04,620 Haide, Grog! 64 00:05:04,820 --> 00:05:06,140 Fă ceva inteligent! 65 00:05:06,340 --> 00:05:08,010 Gândește! 66 00:05:10,060 --> 00:05:10,970 Da! 67 00:05:19,440 --> 00:05:20,300 Amice! 68 00:05:20,500 --> 00:05:21,360 Vin! 69 00:05:39,290 --> 00:05:40,630 Rezistă, Grog! 70 00:05:41,170 --> 00:05:42,050 Rezistă! 71 00:05:48,050 --> 00:05:49,970 Mama mă-sii, o să dureze o eternitate! 72 00:05:53,350 --> 00:05:55,560 De ce trebuie mereu să fie acid? 73 00:06:03,940 --> 00:06:04,860 Vax? 74 00:06:10,410 --> 00:06:11,450 E mult până jos. 75 00:06:11,660 --> 00:06:12,890 Poți să... 76 00:06:13,090 --> 00:06:14,040 Da, am rezolvat. 77 00:06:19,500 --> 00:06:21,090 Te pricepi să bagi pumnul! 78 00:06:21,290 --> 00:06:22,340 Ani de practică. 79 00:06:23,050 --> 00:06:24,710 - Gângănii ce sunteți! - Vai, nu! 80 00:06:31,850 --> 00:06:32,760 Scanlan! 81 00:06:37,680 --> 00:06:40,020 Stăpână, am nevoie de tine! 82 00:06:41,060 --> 00:06:43,320 Campionul tău are nevoie de tine. 83 00:06:57,120 --> 00:06:58,580 Sunt în mâinile tale. 84 00:07:00,330 --> 00:07:02,840 Și nu mă mai tem. 85 00:07:27,900 --> 00:07:28,860 Aripi? 86 00:07:29,740 --> 00:07:32,360 Frate, ce mult te iubesc! 87 00:07:36,830 --> 00:07:39,120 Nu pot finaliza. 88 00:07:39,790 --> 00:07:40,960 Îmi pare rău, amice. 89 00:07:42,080 --> 00:07:43,540 E în regulă, Pikey. 90 00:07:43,830 --> 00:07:45,500 Mă simt mult mai bine... 91 00:07:46,550 --> 00:07:48,170 Ușurel! 92 00:08:02,100 --> 00:08:03,350 Vax. 93 00:08:03,690 --> 00:08:05,630 Ești atât de frumos! 94 00:08:05,830 --> 00:08:08,840 Eu m-am ales cu o mătură și tu primești aripi, la naiba! 95 00:08:09,040 --> 00:08:09,840 Cum? 96 00:08:10,040 --> 00:08:11,070 Act de credință? 97 00:08:12,280 --> 00:08:13,600 Am văzut... 98 00:08:13,800 --> 00:08:15,990 Mama mă-sii! Grog! 99 00:08:18,080 --> 00:08:18,950 Pike! 100 00:08:20,040 --> 00:08:21,620 - Hei, sunt... - Alături de mine? 101 00:08:22,830 --> 00:08:23,790 Mulțumesc, Scanlan! 102 00:08:25,670 --> 00:08:27,030 Am omorât dragonul? 103 00:08:27,230 --> 00:08:28,130 Mi-e teamă că nu. 104 00:08:28,670 --> 00:08:30,460 Se îndreaptă spre muntele acela. 105 00:08:32,050 --> 00:08:33,130 Trebuie să ne grăbim. 106 00:08:33,680 --> 00:08:35,300 Să ne grăbim? Glumești? 107 00:08:35,970 --> 00:08:39,140 Grog e varză, Pike nu mai are puteri. Și ne-a luat Mythcarver. 108 00:08:39,680 --> 00:08:40,850 Are dreptate. 109 00:08:41,140 --> 00:08:42,390 Nu avem șanse prea mari. 110 00:08:42,940 --> 00:08:45,710 L-am alungat din Westruun. Poate e de ajuns. 111 00:08:45,910 --> 00:08:48,510 I-am sfâșiat stomacul și nici măcar nu l-am încetinit. 112 00:08:48,710 --> 00:08:50,220 A fost ideea ta. 113 00:08:50,420 --> 00:08:51,740 Și a eșuat. 114 00:08:52,190 --> 00:08:53,280 De ce să forțăm norocul? 115 00:08:54,530 --> 00:08:56,270 Nu există noroc. 116 00:08:56,460 --> 00:08:57,320 Poftim? 117 00:08:59,120 --> 00:09:01,750 Toți am avut momente când am vrut să abandonăm. 118 00:09:02,450 --> 00:09:04,250 Dar acesta nu poate fi unul dintre ele. 119 00:09:04,790 --> 00:09:06,210 Uite, știu că suntem răniți. 120 00:09:06,960 --> 00:09:08,590 Dar și Umbrasyl e. 121 00:09:09,500 --> 00:09:11,590 Acum este șansa noastră. 122 00:09:19,510 --> 00:09:20,350 Da. 123 00:09:21,470 --> 00:09:22,390 Suntem morți. 124 00:09:30,190 --> 00:09:31,090 Umbrasyl! 125 00:09:31,290 --> 00:09:32,220 Thordak! 126 00:09:32,420 --> 00:09:35,300 Ai ceea ce îmi trebuie pentru apariție. 127 00:09:35,500 --> 00:09:37,660 Unde este aurul meu? 128 00:09:38,370 --> 00:09:41,490 Să-mi fie cu iertare, regele meu! 129 00:09:42,290 --> 00:09:44,190 Umbrasyl, ce s-a întâmplat? 130 00:09:44,390 --> 00:09:45,650 O ambuscadă. 131 00:09:45,850 --> 00:09:47,020 Și celelalte Vestigii? 132 00:09:47,220 --> 00:09:49,250 Sunt în drum spre noi. 133 00:09:49,710 --> 00:09:52,490 Neghiobii ăia le aduc încoace chiar acum. 134 00:09:52,690 --> 00:09:54,280 Dar cum îi vei învinge? 135 00:09:54,480 --> 00:09:56,380 Ar trebui să fugim. Ești rănit. 136 00:09:58,260 --> 00:09:59,640 Chiar așa? 137 00:10:00,760 --> 00:10:01,930 Impresionant! 138 00:10:05,310 --> 00:10:09,480 Odată ce mor, vom avea toate Vestigiile de care avem nevoie. 139 00:10:12,980 --> 00:10:15,430 Alt bârlog sinistru în munte. 140 00:10:15,630 --> 00:10:17,240 De ce sunt dragonii așa? 141 00:10:17,990 --> 00:10:20,580 Dacă am vedea ce se petrece înăuntru... 142 00:10:20,780 --> 00:10:23,520 Mă duc. Sunt rapid ca naiba în această armură. 143 00:10:23,720 --> 00:10:24,580 Singur? 144 00:10:25,000 --> 00:10:26,370 Ești sigur, frate? 145 00:10:26,870 --> 00:10:29,120 Nu e momentul să cădem pradă lașității. 146 00:10:34,250 --> 00:10:35,670 Voi reveni într-o clipă. 147 00:10:38,220 --> 00:10:39,180 Vax, așteaptă! 148 00:10:42,140 --> 00:10:43,010 Eu... 149 00:10:46,060 --> 00:10:49,600 Nu uita, cuvântul de urgență e „chenga”. 150 00:11:03,030 --> 00:11:03,990 Hei! 151 00:11:04,240 --> 00:11:05,620 Ești bine, Scanlan? 152 00:11:05,990 --> 00:11:07,700 Mi-a zis că sunt laș. 153 00:11:08,210 --> 00:11:10,080 A spus că am fugit de tot. 154 00:11:11,250 --> 00:11:12,320 Eu doar... 155 00:11:12,520 --> 00:11:14,960 Nu vreau s-o mai dezamăgesc, știi? 156 00:11:16,210 --> 00:11:17,300 Pe cine să dezamăgești? 157 00:11:20,300 --> 00:11:21,180 Pe fiica mea. 158 00:11:22,890 --> 00:11:23,850 Kaylie? 159 00:11:26,350 --> 00:11:30,440 Dacă nu vrei s-o mai dezamăgești, atunci nu o face. 160 00:11:31,650 --> 00:11:32,600 Sună ușor. 161 00:11:33,560 --> 00:11:35,860 Nu este, 162 00:11:36,320 --> 00:11:37,820 dar nimic valoros nu este. 163 00:12:12,310 --> 00:12:14,940 Unde ești, ticălos alunecos? 164 00:12:19,190 --> 00:12:21,430 Ai venit să livrezi un Vestigiu. 165 00:12:21,630 --> 00:12:23,160 Câtă generozitate! 166 00:12:24,070 --> 00:12:26,030 De fapt, tocmai plecam. 167 00:12:26,450 --> 00:12:27,910 Nu suficient de repede. 168 00:12:45,340 --> 00:12:47,220 Puiandru patetic! 169 00:12:47,850 --> 00:12:51,640 O să cojesc armura aia de pe corpul tău ciopârțit. 170 00:12:57,860 --> 00:12:59,400 Da, tot rupt e. 171 00:13:03,110 --> 00:13:04,200 Nu-mi place. 172 00:13:04,860 --> 00:13:06,160 S-a întâmplat ceva. 173 00:13:06,780 --> 00:13:09,850 Ai simți dacă Vax ar avea probleme, nu? 174 00:13:10,050 --> 00:13:13,210 Așa ar trebui, dar nu simt... 175 00:13:14,290 --> 00:13:15,290 Nimic? 176 00:13:17,130 --> 00:13:18,210 Atunci, du-te acolo! 177 00:13:19,590 --> 00:13:22,380 - Voi rămâne cu Grog. - Ne despărțim? 178 00:13:28,140 --> 00:13:29,010 Așteptați! 179 00:13:40,480 --> 00:13:44,440 Armura ta este a mea acum, pui de corb! 180 00:13:51,030 --> 00:13:52,240 Dă-i drumul! 181 00:13:53,540 --> 00:13:56,210 Un alt Vestigiu pentru colecția mea. 182 00:14:03,760 --> 00:14:04,630 A plecat. 183 00:14:05,010 --> 00:14:06,420 La naiba, nu din nou! 184 00:14:09,680 --> 00:14:10,680 De sus! 185 00:14:31,530 --> 00:14:32,740 Te-am prins, Vax. 186 00:14:37,910 --> 00:14:38,830 Percy! 187 00:15:00,350 --> 00:15:01,190 Vex! 188 00:15:10,070 --> 00:15:10,990 Te-am prins. 189 00:15:14,490 --> 00:15:15,450 Vox! 190 00:15:20,830 --> 00:15:22,040 Mulțumesc că m-ai prins. 191 00:15:23,590 --> 00:15:25,590 Scoate-ne dracu' de aici acum! 192 00:15:28,420 --> 00:15:30,130 Aici, jos! E o ieșire! 193 00:15:33,850 --> 00:15:35,310 Va fi la limită! 194 00:15:50,110 --> 00:15:50,950 Chenga! 195 00:15:51,740 --> 00:15:53,570 E în regulă. Ești în siguranță acum. 196 00:15:58,120 --> 00:16:00,290 - Oarecum. - Bine, l-am recuperat pe Vax. 197 00:16:00,790 --> 00:16:02,270 Să ne strecurăm prin ușa din spate. 198 00:16:02,470 --> 00:16:04,000 Nu fugim. 199 00:16:04,880 --> 00:16:06,740 De câte ori trebuie să spun asta? 200 00:16:06,940 --> 00:16:09,340 Nu putem câștiga! 201 00:16:10,720 --> 00:16:12,510 Are perfectă dreptate. 202 00:16:13,220 --> 00:16:15,790 Bine, ce spuneți dacă plecăm și ne întoarcem cu ajutoare? 203 00:16:15,990 --> 00:16:18,390 Nu, la naiba, nu ne-am întoarce la timp. 204 00:16:20,890 --> 00:16:22,690 Așa! 205 00:16:23,270 --> 00:16:24,560 Oameni buni, nu înțelegeți? 206 00:16:25,270 --> 00:16:29,180 Dacă Stăpâna mi-a arătat ceva e că soarta există. 207 00:16:29,380 --> 00:16:32,900 Poporul lui Keyleth, turma lui Grog, tatăl nostru. 208 00:16:33,410 --> 00:16:35,390 Credeți că toate astea au fost din întâmplare? 209 00:16:35,590 --> 00:16:37,310 Ne era menit să fim aici. 210 00:16:37,510 --> 00:16:39,990 Era menirea ta să fii aici. 211 00:16:41,910 --> 00:16:43,070 Dă-o naibii pe Stăpâna ta! 212 00:16:43,260 --> 00:16:44,960 Nu-mi controlează destinul. 213 00:16:45,540 --> 00:16:47,540 Nu, Scanlan. Tu-l controlezi. 214 00:16:48,210 --> 00:16:51,800 Poți fugi de el sau te poți ridica la nivelul așteptărilor, dându-i curs. 215 00:16:53,720 --> 00:16:54,800 Ce îți pasă? 216 00:16:55,300 --> 00:16:57,700 După toate greșelile pe care le-ai făcut în viață, 217 00:16:57,900 --> 00:16:59,810 ar trebui să faci enorm de mult bine. 218 00:17:02,020 --> 00:17:03,270 Vax, eu... 219 00:17:09,980 --> 00:17:12,990 Relicvele voastre m-au condus la voi. 220 00:17:41,600 --> 00:17:42,430 Percy! 221 00:17:48,150 --> 00:17:50,690 Destul! 222 00:17:56,740 --> 00:17:57,780 Mama mă-sii! 223 00:18:02,290 --> 00:18:03,150 Fenthras! 224 00:18:03,340 --> 00:18:06,830 Hai să punem capăt acestei mascarade! 225 00:18:15,090 --> 00:18:16,280 Uită-te la tine! 226 00:18:16,480 --> 00:18:18,050 Nu-mi ajungi nici pe-o măsea! 227 00:18:22,600 --> 00:18:25,560 Atunci de ce nu mă ronțăi pe mine, pocitanie? 228 00:18:33,610 --> 00:18:34,690 Ce căcănar! 229 00:18:36,070 --> 00:18:39,160 Brățările alea vor fi ale mele! 230 00:18:42,530 --> 00:18:43,370 Grog! 231 00:18:51,330 --> 00:18:52,290 Mă ajută cineva? 232 00:18:57,420 --> 00:18:59,200 Am învățat ceva în viața asta: 233 00:18:59,400 --> 00:19:01,050 nimeni nu se întoarce să te salveze. 234 00:19:02,010 --> 00:19:03,850 Deci ce ești pregătit să faci? 235 00:19:05,770 --> 00:19:06,600 Bine. 236 00:19:07,020 --> 00:19:08,230 Haide, Scan! 237 00:19:08,640 --> 00:19:11,090 Fii un gnom viteaz pentru echipă! 238 00:19:11,290 --> 00:19:12,270 Pentru Kaylie. 239 00:19:12,560 --> 00:19:14,400 Pentru nepoții tăi imaginari. 240 00:19:25,700 --> 00:19:26,700 Nu. La naiba cu asta! 241 00:19:30,540 --> 00:19:31,320 Soră! 242 00:19:31,520 --> 00:19:33,750 Din ce-am auzit, se prea poate să fugi. 243 00:19:39,720 --> 00:19:41,930 A fost o greșeală. 244 00:19:59,320 --> 00:20:00,190 Grog! 245 00:20:12,620 --> 00:20:13,830 Nu-l putem învinge! 246 00:20:14,250 --> 00:20:17,590 În muntele ăsta o să vă rămână oasele! 247 00:20:20,800 --> 00:20:23,010 Dacă așa ne e scris, fie! 248 00:20:24,180 --> 00:20:26,680 Vă datorez mulțumirile mele. 249 00:20:27,470 --> 00:20:32,890 Pentru că mi-ați oferit trei Vestigii ale Divergenței. 250 00:20:43,780 --> 00:20:44,740 Două! 251 00:20:47,830 --> 00:20:48,910 Ăsta e al meu! 252 00:20:49,660 --> 00:20:50,580 Nu! 253 00:21:36,460 --> 00:21:38,540 Stați! Unde e Scanlan? 254 00:21:40,800 --> 00:21:41,670 Nu! 255 00:21:42,300 --> 00:21:43,510 Vax, dă-mi o mână de ajutor! 256 00:21:48,010 --> 00:21:48,850 Fir-ar... 257 00:21:49,970 --> 00:21:51,810 Haide! 258 00:21:52,270 --> 00:21:53,220 Doamne! 259 00:21:53,930 --> 00:21:54,980 Nu. 260 00:21:55,520 --> 00:21:57,900 Pike, nu poți... 261 00:21:59,480 --> 00:22:00,440 Scanlan! 262 00:22:03,150 --> 00:22:04,110 Ai reușit. 263 00:22:05,280 --> 00:22:07,570 Poate tu nu știai de ce ești în stare, 264 00:22:08,660 --> 00:22:09,950 dar eu am știut mereu. 265 00:22:15,460 --> 00:22:17,420 Fiica ta ar fi fost mândră. 266 00:22:20,750 --> 00:22:23,550 „Și eu te iubesc, Scanlan!” 267 00:22:26,090 --> 00:22:28,890 Stai! Ești viu, idiotule? 268 00:22:30,090 --> 00:22:31,100 Ups! 269 00:22:33,260 --> 00:22:34,250 Ești teafăr. 270 00:22:34,450 --> 00:22:36,600 - Cretinule! - Să nu mai faci așa ceva! 271 00:22:41,480 --> 00:22:42,520 Ce strălucește acolo? 272 00:22:51,700 --> 00:22:53,140 La naiba, în sfârșit! 273 00:22:53,340 --> 00:22:54,730 O comoară de-adevăratelea! 274 00:22:54,930 --> 00:22:57,040 Putem folosi asta ca să reconstruim Westruunul. 275 00:23:05,800 --> 00:23:06,630 A mea! 276 00:23:07,170 --> 00:23:08,120 Ce naiba? 277 00:23:08,320 --> 00:23:10,970 Ai luat Vestigiul, acum iei și cheia magică? 278 00:23:11,220 --> 00:23:12,660 Am omorât dragonul, nu? 279 00:23:12,860 --> 00:23:15,250 Ar trebui să iau toate cheile magice. 280 00:23:15,450 --> 00:23:18,590 Stai, ce? Stai o clipă! Grog și eu am ajutat foarte mult. 281 00:23:18,780 --> 00:23:20,210 Da, așa e! 282 00:23:20,410 --> 00:23:22,210 Am „precipitat” toți. 283 00:23:22,410 --> 00:23:25,530 Așa e, asta a fost practic competență. 284 00:23:37,620 --> 00:23:39,580 Și? Încotro? 285 00:23:40,370 --> 00:23:41,420 La Whitestone. 286 00:23:41,830 --> 00:23:44,790 Trebuie să le spunem oamenilor că speranța nu e pierdută. 287 00:23:45,210 --> 00:23:47,510 Conclavul Chroma nu este invincibil. 288 00:23:49,510 --> 00:23:51,300 - Ușurel! - Ia-o încet! 289 00:23:52,260 --> 00:23:53,180 Soarta, zici? 290 00:23:55,010 --> 00:23:56,850 Credeam că vei fugi. 291 00:23:58,980 --> 00:24:00,020 Aproape că am făcut-o. 292 00:24:00,480 --> 00:24:04,440 Dar apoi mi-am dat seama că, deși nu cred în chestia asta cu Stăpâna, 293 00:24:05,190 --> 00:24:06,230 tu crezi. 294 00:24:08,440 --> 00:24:09,690 Și eu cred în tine. 295 00:24:19,870 --> 00:24:20,830 Destinul. 296 00:24:22,000 --> 00:24:23,370 Te poate surprinde, 297 00:24:24,330 --> 00:24:25,420 ridica în slăvi, 298 00:24:26,340 --> 00:24:27,750 îți poate da putere. 299 00:24:28,460 --> 00:24:30,420 Sau îți poate distruge încrederea, 300 00:24:30,760 --> 00:24:32,180 îți scoate la lumină defectele, 301 00:24:32,550 --> 00:24:34,430 te face să-ți pui la îndoială scopul. 302 00:24:35,260 --> 00:24:38,220 Destinul e destul de tâmpit, de fapt. 303 00:24:40,020 --> 00:24:42,890 Dar, unii dintre noi, câțiva norocoși, 304 00:24:43,730 --> 00:24:45,520 pot lua frâiele destinului, 305 00:24:46,690 --> 00:24:48,730 canalizându-l către ceva bun. 306 00:24:50,860 --> 00:24:51,780 Cei corecți. 307 00:24:52,700 --> 00:24:53,610 Cei drepți. 308 00:24:55,200 --> 00:24:56,530 Cei ca fratele meu. 309 00:24:56,990 --> 00:24:58,080 Și prietenii noștri. 310 00:24:58,870 --> 00:25:01,870 Deci, pentru a le onora sacrificiul, dăruirea 311 00:25:02,290 --> 00:25:04,040 și încăpățânarea dată naibii, 312 00:25:04,580 --> 00:25:08,250 ridic paharul în cinstea Vox Machina. 313 00:25:08,670 --> 00:25:10,340 - Noroc! - Noroc! 314 00:25:12,510 --> 00:25:14,550 Am răpus unul, mai rămân trei. 315 00:25:15,340 --> 00:25:17,660 Da, cei trei cei mai duri dragoni. 316 00:25:17,860 --> 00:25:21,100 Pe Thordak nu-l ține în frâu nici măcar o dimensiune întreagă. 317 00:25:21,930 --> 00:25:24,890 Chiar și Regele Cenușii are slăbiciunile lui. 318 00:25:25,560 --> 00:25:27,460 Știi de acest dragon, Strajă Yennen? 319 00:25:27,660 --> 00:25:28,650 Da. 320 00:25:29,360 --> 00:25:31,090 Înainte să continui... 321 00:25:31,290 --> 00:25:32,940 Ascultați cuvintele mele! 322 00:25:33,440 --> 00:25:35,390 Gândiți-vă înainte de a acționa! 323 00:25:35,590 --> 00:25:39,620 Înțelegeți că nu totul este așa cum pare. 324 00:25:41,200 --> 00:25:42,770 A luat forma lui Yennen! 325 00:25:42,970 --> 00:25:43,830 E dragon... 326 00:25:44,040 --> 00:25:45,900 - Rahat! Shaun! Gilmore! - Allura! 327 00:25:46,100 --> 00:25:46,820 - Nu! - Cass! 328 00:25:47,020 --> 00:25:48,000 - Allura? - Nu. 329 00:25:48,460 --> 00:25:50,700 Mai mult decât un simplu dragon, cred. 330 00:25:50,890 --> 00:25:53,130 Un membru al Conclavului Chroma. 331 00:25:53,670 --> 00:25:54,670 Raishan. 332 00:25:55,380 --> 00:25:57,050 Ce le-ai făcut? 333 00:25:57,340 --> 00:25:59,080 A trebuit să vă atrag atenția. 334 00:25:59,280 --> 00:26:03,180 Și e tare greu să ai o conversație privată în ultima vreme. 335 00:26:08,690 --> 00:26:10,770 Comportă-te civilizat! 336 00:26:11,770 --> 00:26:14,780 Nu trebuie să vă faceți griji pentru prietenii voștri adormiți. 337 00:26:15,780 --> 00:26:17,110 Aveau nevoie de odihnă. 338 00:26:18,280 --> 00:26:20,830 Vin în fața voastră ca aliat. 339 00:26:21,370 --> 00:26:25,120 Pentru a-l opri pe Thordak nu sunt de ajuns Vestigiile. 340 00:26:25,710 --> 00:26:27,580 Veți avea nevoie de ajutor. 341 00:26:27,960 --> 00:26:29,920 Și de ce ar trebui să te ascultăm? 342 00:26:30,250 --> 00:26:32,990 Nici măcar nu mă poți simți, dragă. 343 00:26:33,190 --> 00:26:36,800 Aș fi putut să vă ucid pe toți imediat ce ați intrat în această cameră. 344 00:26:37,630 --> 00:26:40,120 Credeți-mă când spun, 345 00:26:40,320 --> 00:26:42,810 îl urăsc pe Thordak la fel de mult ca și voi. 346 00:26:43,760 --> 00:26:44,810 Continuă! 347 00:26:45,270 --> 00:26:48,130 Thordak devine irațional, nebun. 348 00:26:48,330 --> 00:26:51,050 Intenționează să jefuiască tot aurul din Tal'Dorei. 349 00:26:51,250 --> 00:26:54,280 Dar nu pentru a-și satisface lăcomia. 350 00:26:55,150 --> 00:26:57,280 Ci cu un alt scop. 351 00:26:57,900 --> 00:26:59,110 Ce scop? 352 00:27:11,210 --> 00:27:14,750 Vorugal, ce vești aduci? 353 00:27:15,340 --> 00:27:20,090 Umbrasyl a fost răpus de purtătorii de Vestigii, regele meu. 354 00:27:20,680 --> 00:27:24,260 Nu va trece mult până vor veni după noi. 355 00:27:26,430 --> 00:27:27,520 Să vină! 356 00:27:28,390 --> 00:27:30,390 O nouă armată așteaptă. 357 00:27:30,640 --> 00:27:34,590 O armată care va moșteni în curând această lume 358 00:27:34,790 --> 00:27:38,570 și va aduce glorie Conclavului Chroma! 359 00:28:26,580 --> 00:28:28,520 Subtitrarea: Karina Han 360 00:28:28,720 --> 00:28:30,660 {\an8}Redactor Robert Ciubotaru