1
00:00:14,050 --> 00:00:17,040
„Și, deși temerarul Scanlan Shorthalt
a fost în principal
2
00:00:17,240 --> 00:00:19,460
„cel care a ucis temutul dragon, Umbrasyl,
3
00:00:19,660 --> 00:00:23,420
„eliberând orașul Westruun
din ghearele tiraniei,
4
00:00:23,620 --> 00:00:25,250
„ceilalți membri ai Vox Machina
5
00:00:25,450 --> 00:00:29,570
„și-au adus și ei aportul,
chiar dacă neînsemnat.
6
00:00:29,900 --> 00:00:31,690
„Sfârșit.”
7
00:00:32,860 --> 00:00:34,430
Mai citește-ne o dată, bunicule!
8
00:00:34,630 --> 00:00:35,770
Poți? Te rugăm?
9
00:00:35,960 --> 00:00:38,580
Partea cu dragonul a fost
așa înfricoșătoare!
10
00:00:38,870 --> 00:00:40,040
Foarte înfricoșătoare!
11
00:00:40,620 --> 00:00:41,940
Nu știu.
12
00:00:42,140 --> 00:00:44,320
E aproape vremea de culcare.
13
00:00:44,520 --> 00:00:46,040
Mama voastră ce spune?
14
00:00:46,710 --> 00:00:48,460
Bine, fie!
15
00:00:48,920 --> 00:00:50,630
Poate încă o poveste.
16
00:00:51,380 --> 00:00:52,670
Apoi, la culcare cu voi!
17
00:00:53,630 --> 00:00:55,740
Bine, veniți mai aproape, copii!
18
00:00:55,940 --> 00:00:59,080
Sunteți pe cale să aflați
cum am condus singur Vox Machina
19
00:00:59,280 --> 00:01:01,720
prin minele antice din Kraghammer.
20
00:01:03,310 --> 00:01:04,250
Stai...
21
00:01:04,450 --> 00:01:05,310
Ce?
22
00:01:05,980 --> 00:01:07,650
„Trezește-te”?
23
00:01:08,110 --> 00:01:09,020
Eu...
24
00:01:09,480 --> 00:01:11,260
Scanlan. Haide, omule!
25
00:01:11,460 --> 00:01:12,640
Deschide ochii!
26
00:01:12,840 --> 00:01:15,320
Haide, Shorthalt! Te rog!
27
00:01:17,910 --> 00:01:20,160
Trebuie să te trezești!
28
00:01:22,830 --> 00:01:23,660
Dă-o naibii!
29
00:01:26,750 --> 00:01:27,530
Vax!
30
00:01:27,720 --> 00:01:29,860
Ce naiba? Aveam cel mai tare vis!
31
00:01:30,060 --> 00:01:32,880
Păi, bine ai revenit
în cel mai îngrozitor coșmar!
32
00:01:36,220 --> 00:01:37,050
Să-mi bag!
33
00:02:52,330 --> 00:02:56,920
LEGENDA VOX MACHINA
34
00:03:00,590 --> 00:03:02,290
Ăsta a fost planul lor?
35
00:03:02,490 --> 00:03:03,450
Să-l pătrundă prin fund?
36
00:03:03,650 --> 00:03:05,620
Păi, vorbim despre Scanlan.
37
00:03:05,820 --> 00:03:07,060
E un dezastru.
38
00:03:07,520 --> 00:03:09,520
Ne-ar trebui o navă de zbor
ca să-i prindem.
39
00:03:09,730 --> 00:03:11,310
Sau poate că nu.
40
00:03:12,610 --> 00:03:13,560
Gata, Kiki?
41
00:03:13,980 --> 00:03:14,820
Să zburăm!
42
00:03:27,450 --> 00:03:29,200
La naiba, chestia aia se mișcă rapid!
43
00:03:29,710 --> 00:03:30,690
Ține drept, Keyleth!
44
00:03:30,890 --> 00:03:31,940
Trage, acum!
45
00:03:32,140 --> 00:03:34,290
Nu reușesc să prind cum trebuie ținta!
46
00:03:34,920 --> 00:03:37,130
Mai repede, Keyleth! Îi pierdem!
47
00:03:39,470 --> 00:03:40,550
Ține-te bine, Grog!
48
00:03:50,680 --> 00:03:53,100
Va fi nevoie de mai mult de atât
ca să mă arunci!
49
00:03:53,480 --> 00:03:54,630
Exact, fraiere!
50
00:03:54,830 --> 00:03:55,810
Altceva mai știi?
51
00:04:04,240 --> 00:04:05,160
Rahat!
52
00:04:13,540 --> 00:04:14,500
Bună!
53
00:04:19,880 --> 00:04:22,050
Ce facem? Ne întoarcem prin fund?
54
00:04:23,430 --> 00:04:24,510
Prea mult acid.
55
00:04:25,470 --> 00:04:26,600
Rana lăsată de lamă.
56
00:04:27,470 --> 00:04:29,680
Nu avem cum să ne strecurăm pe acolo.
57
00:04:30,600 --> 00:04:32,770
Atunci va trebui
să facem o gaură mai mare.
58
00:04:42,780 --> 00:04:45,740
Dă-mi prietenii înapoi!
59
00:04:49,490 --> 00:04:50,450
Mori!
60
00:04:55,960 --> 00:04:56,730
Nu!
61
00:04:56,930 --> 00:04:58,130
Ține-te bine, amice!
62
00:04:58,540 --> 00:05:00,710
E prea departe. Nu vom reuși niciodată!
63
00:05:03,300 --> 00:05:04,620
Haide, Grog!
64
00:05:04,820 --> 00:05:06,140
Fă ceva inteligent!
65
00:05:06,340 --> 00:05:08,010
Gândește!
66
00:05:10,060 --> 00:05:10,970
Da!
67
00:05:19,440 --> 00:05:20,300
Amice!
68
00:05:20,500 --> 00:05:21,360
Vin!
69
00:05:39,290 --> 00:05:40,630
Rezistă, Grog!
70
00:05:41,170 --> 00:05:42,050
Rezistă!
71
00:05:48,050 --> 00:05:49,970
Mama mă-sii, o să dureze o eternitate!
72
00:05:53,350 --> 00:05:55,560
De ce trebuie mereu să fie acid?
73
00:06:03,940 --> 00:06:04,860
Vax?
74
00:06:10,410 --> 00:06:11,450
E mult până jos.
75
00:06:11,660 --> 00:06:12,890
Poți să...
76
00:06:13,090 --> 00:06:14,040
Da, am rezolvat.
77
00:06:19,500 --> 00:06:21,090
Te pricepi să bagi pumnul!
78
00:06:21,290 --> 00:06:22,340
Ani de practică.
79
00:06:23,050 --> 00:06:24,710
- Gângănii ce sunteți!
- Vai, nu!
80
00:06:31,850 --> 00:06:32,760
Scanlan!
81
00:06:37,680 --> 00:06:40,020
Stăpână, am nevoie de tine!
82
00:06:41,060 --> 00:06:43,320
Campionul tău are nevoie de tine.
83
00:06:57,120 --> 00:06:58,580
Sunt în mâinile tale.
84
00:07:00,330 --> 00:07:02,840
Și nu mă mai tem.
85
00:07:27,900 --> 00:07:28,860
Aripi?
86
00:07:29,740 --> 00:07:32,360
Frate, ce mult te iubesc!
87
00:07:36,830 --> 00:07:39,120
Nu pot finaliza.
88
00:07:39,790 --> 00:07:40,960
Îmi pare rău, amice.
89
00:07:42,080 --> 00:07:43,540
E în regulă, Pikey.
90
00:07:43,830 --> 00:07:45,500
Mă simt mult mai bine...
91
00:07:46,550 --> 00:07:48,170
Ușurel!
92
00:08:02,100 --> 00:08:03,350
Vax.
93
00:08:03,690 --> 00:08:05,630
Ești atât de frumos!
94
00:08:05,830 --> 00:08:08,840
Eu m-am ales cu o mătură
și tu primești aripi, la naiba!
95
00:08:09,040 --> 00:08:09,840
Cum?
96
00:08:10,040 --> 00:08:11,070
Act de credință?
97
00:08:12,280 --> 00:08:13,600
Am văzut...
98
00:08:13,800 --> 00:08:15,990
Mama mă-sii! Grog!
99
00:08:18,080 --> 00:08:18,950
Pike!
100
00:08:20,040 --> 00:08:21,620
- Hei, sunt...
- Alături de mine?
101
00:08:22,830 --> 00:08:23,790
Mulțumesc, Scanlan!
102
00:08:25,670 --> 00:08:27,030
Am omorât dragonul?
103
00:08:27,230 --> 00:08:28,130
Mi-e teamă că nu.
104
00:08:28,670 --> 00:08:30,460
Se îndreaptă spre muntele acela.
105
00:08:32,050 --> 00:08:33,130
Trebuie să ne grăbim.
106
00:08:33,680 --> 00:08:35,300
Să ne grăbim? Glumești?
107
00:08:35,970 --> 00:08:39,140
Grog e varză, Pike nu mai are puteri.
Și ne-a luat Mythcarver.
108
00:08:39,680 --> 00:08:40,850
Are dreptate.
109
00:08:41,140 --> 00:08:42,390
Nu avem șanse prea mari.
110
00:08:42,940 --> 00:08:45,710
L-am alungat din Westruun.
Poate e de ajuns.
111
00:08:45,910 --> 00:08:48,510
I-am sfâșiat stomacul
și nici măcar nu l-am încetinit.
112
00:08:48,710 --> 00:08:50,220
A fost ideea ta.
113
00:08:50,420 --> 00:08:51,740
Și a eșuat.
114
00:08:52,190 --> 00:08:53,280
De ce să forțăm norocul?
115
00:08:54,530 --> 00:08:56,270
Nu există noroc.
116
00:08:56,460 --> 00:08:57,320
Poftim?
117
00:08:59,120 --> 00:09:01,750
Toți am avut momente
când am vrut să abandonăm.
118
00:09:02,450 --> 00:09:04,250
Dar acesta nu poate fi unul dintre ele.
119
00:09:04,790 --> 00:09:06,210
Uite, știu că suntem răniți.
120
00:09:06,960 --> 00:09:08,590
Dar și Umbrasyl e.
121
00:09:09,500 --> 00:09:11,590
Acum este șansa noastră.
122
00:09:19,510 --> 00:09:20,350
Da.
123
00:09:21,470 --> 00:09:22,390
Suntem morți.
124
00:09:30,190 --> 00:09:31,090
Umbrasyl!
125
00:09:31,290 --> 00:09:32,220
Thordak!
126
00:09:32,420 --> 00:09:35,300
Ai ceea ce îmi trebuie pentru apariție.
127
00:09:35,500 --> 00:09:37,660
Unde este aurul meu?
128
00:09:38,370 --> 00:09:41,490
Să-mi fie cu iertare, regele meu!
129
00:09:42,290 --> 00:09:44,190
Umbrasyl, ce s-a întâmplat?
130
00:09:44,390 --> 00:09:45,650
O ambuscadă.
131
00:09:45,850 --> 00:09:47,020
Și celelalte Vestigii?
132
00:09:47,220 --> 00:09:49,250
Sunt în drum spre noi.
133
00:09:49,710 --> 00:09:52,490
Neghiobii ăia le aduc încoace chiar acum.
134
00:09:52,690 --> 00:09:54,280
Dar cum îi vei învinge?
135
00:09:54,480 --> 00:09:56,380
Ar trebui să fugim. Ești rănit.
136
00:09:58,260 --> 00:09:59,640
Chiar așa?
137
00:10:00,760 --> 00:10:01,930
Impresionant!
138
00:10:05,310 --> 00:10:09,480
Odată ce mor, vom avea
toate Vestigiile de care avem nevoie.
139
00:10:12,980 --> 00:10:15,430
Alt bârlog sinistru în munte.
140
00:10:15,630 --> 00:10:17,240
De ce sunt dragonii așa?
141
00:10:17,990 --> 00:10:20,580
Dacă am vedea ce se petrece înăuntru...
142
00:10:20,780 --> 00:10:23,520
Mă duc. Sunt rapid ca naiba
în această armură.
143
00:10:23,720 --> 00:10:24,580
Singur?
144
00:10:25,000 --> 00:10:26,370
Ești sigur, frate?
145
00:10:26,870 --> 00:10:29,120
Nu e momentul să cădem pradă lașității.
146
00:10:34,250 --> 00:10:35,670
Voi reveni într-o clipă.
147
00:10:38,220 --> 00:10:39,180
Vax, așteaptă!
148
00:10:42,140 --> 00:10:43,010
Eu...
149
00:10:46,060 --> 00:10:49,600
Nu uita, cuvântul de urgență e „chenga”.
150
00:11:03,030 --> 00:11:03,990
Hei!
151
00:11:04,240 --> 00:11:05,620
Ești bine, Scanlan?
152
00:11:05,990 --> 00:11:07,700
Mi-a zis că sunt laș.
153
00:11:08,210 --> 00:11:10,080
A spus că am fugit de tot.
154
00:11:11,250 --> 00:11:12,320
Eu doar...
155
00:11:12,520 --> 00:11:14,960
Nu vreau s-o mai dezamăgesc, știi?
156
00:11:16,210 --> 00:11:17,300
Pe cine să dezamăgești?
157
00:11:20,300 --> 00:11:21,180
Pe fiica mea.
158
00:11:22,890 --> 00:11:23,850
Kaylie?
159
00:11:26,350 --> 00:11:30,440
Dacă nu vrei s-o mai dezamăgești,
atunci nu o face.
160
00:11:31,650 --> 00:11:32,600
Sună ușor.
161
00:11:33,560 --> 00:11:35,860
Nu este,
162
00:11:36,320 --> 00:11:37,820
dar nimic valoros nu este.
163
00:12:12,310 --> 00:12:14,940
Unde ești, ticălos alunecos?
164
00:12:19,190 --> 00:12:21,430
Ai venit să livrezi un Vestigiu.
165
00:12:21,630 --> 00:12:23,160
Câtă generozitate!
166
00:12:24,070 --> 00:12:26,030
De fapt, tocmai plecam.
167
00:12:26,450 --> 00:12:27,910
Nu suficient de repede.
168
00:12:45,340 --> 00:12:47,220
Puiandru patetic!
169
00:12:47,850 --> 00:12:51,640
O să cojesc armura aia
de pe corpul tău ciopârțit.
170
00:12:57,860 --> 00:12:59,400
Da, tot rupt e.
171
00:13:03,110 --> 00:13:04,200
Nu-mi place.
172
00:13:04,860 --> 00:13:06,160
S-a întâmplat ceva.
173
00:13:06,780 --> 00:13:09,850
Ai simți dacă Vax ar avea probleme, nu?
174
00:13:10,050 --> 00:13:13,210
Așa ar trebui, dar nu simt...
175
00:13:14,290 --> 00:13:15,290
Nimic?
176
00:13:17,130 --> 00:13:18,210
Atunci, du-te acolo!
177
00:13:19,590 --> 00:13:22,380
- Voi rămâne cu Grog.
- Ne despărțim?
178
00:13:28,140 --> 00:13:29,010
Așteptați!
179
00:13:40,480 --> 00:13:44,440
Armura ta este a mea acum, pui de corb!
180
00:13:51,030 --> 00:13:52,240
Dă-i drumul!
181
00:13:53,540 --> 00:13:56,210
Un alt Vestigiu pentru colecția mea.
182
00:14:03,760 --> 00:14:04,630
A plecat.
183
00:14:05,010 --> 00:14:06,420
La naiba, nu din nou!
184
00:14:09,680 --> 00:14:10,680
De sus!
185
00:14:31,530 --> 00:14:32,740
Te-am prins, Vax.
186
00:14:37,910 --> 00:14:38,830
Percy!
187
00:15:00,350 --> 00:15:01,190
Vex!
188
00:15:10,070 --> 00:15:10,990
Te-am prins.
189
00:15:14,490 --> 00:15:15,450
Vox!
190
00:15:20,830 --> 00:15:22,040
Mulțumesc că m-ai prins.
191
00:15:23,590 --> 00:15:25,590
Scoate-ne dracu' de aici acum!
192
00:15:28,420 --> 00:15:30,130
Aici, jos! E o ieșire!
193
00:15:33,850 --> 00:15:35,310
Va fi la limită!
194
00:15:50,110 --> 00:15:50,950
Chenga!
195
00:15:51,740 --> 00:15:53,570
E în regulă. Ești în siguranță acum.
196
00:15:58,120 --> 00:16:00,290
- Oarecum.
- Bine, l-am recuperat pe Vax.
197
00:16:00,790 --> 00:16:02,270
Să ne strecurăm prin ușa din spate.
198
00:16:02,470 --> 00:16:04,000
Nu fugim.
199
00:16:04,880 --> 00:16:06,740
De câte ori trebuie să spun asta?
200
00:16:06,940 --> 00:16:09,340
Nu putem câștiga!
201
00:16:10,720 --> 00:16:12,510
Are perfectă dreptate.
202
00:16:13,220 --> 00:16:15,790
Bine, ce spuneți dacă plecăm
și ne întoarcem cu ajutoare?
203
00:16:15,990 --> 00:16:18,390
Nu, la naiba, nu ne-am întoarce la timp.
204
00:16:20,890 --> 00:16:22,690
Așa!
205
00:16:23,270 --> 00:16:24,560
Oameni buni, nu înțelegeți?
206
00:16:25,270 --> 00:16:29,180
Dacă Stăpâna mi-a arătat ceva
e că soarta există.
207
00:16:29,380 --> 00:16:32,900
Poporul lui Keyleth, turma lui Grog,
tatăl nostru.
208
00:16:33,410 --> 00:16:35,390
Credeți că toate astea au fost
din întâmplare?
209
00:16:35,590 --> 00:16:37,310
Ne era menit să fim aici.
210
00:16:37,510 --> 00:16:39,990
Era menirea ta să fii aici.
211
00:16:41,910 --> 00:16:43,070
Dă-o naibii pe Stăpâna ta!
212
00:16:43,260 --> 00:16:44,960
Nu-mi controlează destinul.
213
00:16:45,540 --> 00:16:47,540
Nu, Scanlan. Tu-l controlezi.
214
00:16:48,210 --> 00:16:51,800
Poți fugi de el sau te poți ridica
la nivelul așteptărilor, dându-i curs.
215
00:16:53,720 --> 00:16:54,800
Ce îți pasă?
216
00:16:55,300 --> 00:16:57,700
După toate greșelile
pe care le-ai făcut în viață,
217
00:16:57,900 --> 00:16:59,810
ar trebui să faci enorm de mult bine.
218
00:17:02,020 --> 00:17:03,270
Vax, eu...
219
00:17:09,980 --> 00:17:12,990
Relicvele voastre m-au condus la voi.
220
00:17:41,600 --> 00:17:42,430
Percy!
221
00:17:48,150 --> 00:17:50,690
Destul!
222
00:17:56,740 --> 00:17:57,780
Mama mă-sii!
223
00:18:02,290 --> 00:18:03,150
Fenthras!
224
00:18:03,340 --> 00:18:06,830
Hai să punem capăt acestei mascarade!
225
00:18:15,090 --> 00:18:16,280
Uită-te la tine!
226
00:18:16,480 --> 00:18:18,050
Nu-mi ajungi nici pe-o măsea!
227
00:18:22,600 --> 00:18:25,560
Atunci de ce nu mă ronțăi
pe mine, pocitanie?
228
00:18:33,610 --> 00:18:34,690
Ce căcănar!
229
00:18:36,070 --> 00:18:39,160
Brățările alea vor fi ale mele!
230
00:18:42,530 --> 00:18:43,370
Grog!
231
00:18:51,330 --> 00:18:52,290
Mă ajută cineva?
232
00:18:57,420 --> 00:18:59,200
Am învățat ceva în viața asta:
233
00:18:59,400 --> 00:19:01,050
nimeni nu se întoarce să te salveze.
234
00:19:02,010 --> 00:19:03,850
Deci ce ești pregătit să faci?
235
00:19:05,770 --> 00:19:06,600
Bine.
236
00:19:07,020 --> 00:19:08,230
Haide, Scan!
237
00:19:08,640 --> 00:19:11,090
Fii un gnom viteaz pentru echipă!
238
00:19:11,290 --> 00:19:12,270
Pentru Kaylie.
239
00:19:12,560 --> 00:19:14,400
Pentru nepoții tăi imaginari.
240
00:19:25,700 --> 00:19:26,700
Nu. La naiba cu asta!
241
00:19:30,540 --> 00:19:31,320
Soră!
242
00:19:31,520 --> 00:19:33,750
Din ce-am auzit, se prea poate să fugi.
243
00:19:39,720 --> 00:19:41,930
A fost o greșeală.
244
00:19:59,320 --> 00:20:00,190
Grog!
245
00:20:12,620 --> 00:20:13,830
Nu-l putem învinge!
246
00:20:14,250 --> 00:20:17,590
În muntele ăsta o să vă rămână oasele!
247
00:20:20,800 --> 00:20:23,010
Dacă așa ne e scris, fie!
248
00:20:24,180 --> 00:20:26,680
Vă datorez mulțumirile mele.
249
00:20:27,470 --> 00:20:32,890
Pentru că mi-ați oferit
trei Vestigii ale Divergenței.
250
00:20:43,780 --> 00:20:44,740
Două!
251
00:20:47,830 --> 00:20:48,910
Ăsta e al meu!
252
00:20:49,660 --> 00:20:50,580
Nu!
253
00:21:36,460 --> 00:21:38,540
Stați! Unde e Scanlan?
254
00:21:40,800 --> 00:21:41,670
Nu!
255
00:21:42,300 --> 00:21:43,510
Vax, dă-mi o mână de ajutor!
256
00:21:48,010 --> 00:21:48,850
Fir-ar...
257
00:21:49,970 --> 00:21:51,810
Haide!
258
00:21:52,270 --> 00:21:53,220
Doamne!
259
00:21:53,930 --> 00:21:54,980
Nu.
260
00:21:55,520 --> 00:21:57,900
Pike, nu poți...
261
00:21:59,480 --> 00:22:00,440
Scanlan!
262
00:22:03,150 --> 00:22:04,110
Ai reușit.
263
00:22:05,280 --> 00:22:07,570
Poate tu nu știai de ce ești în stare,
264
00:22:08,660 --> 00:22:09,950
dar eu am știut mereu.
265
00:22:15,460 --> 00:22:17,420
Fiica ta ar fi fost mândră.
266
00:22:20,750 --> 00:22:23,550
„Și eu te iubesc, Scanlan!”
267
00:22:26,090 --> 00:22:28,890
Stai! Ești viu, idiotule?
268
00:22:30,090 --> 00:22:31,100
Ups!
269
00:22:33,260 --> 00:22:34,250
Ești teafăr.
270
00:22:34,450 --> 00:22:36,600
- Cretinule!
- Să nu mai faci așa ceva!
271
00:22:41,480 --> 00:22:42,520
Ce strălucește acolo?
272
00:22:51,700 --> 00:22:53,140
La naiba, în sfârșit!
273
00:22:53,340 --> 00:22:54,730
O comoară de-adevăratelea!
274
00:22:54,930 --> 00:22:57,040
Putem folosi asta
ca să reconstruim Westruunul.
275
00:23:05,800 --> 00:23:06,630
A mea!
276
00:23:07,170 --> 00:23:08,120
Ce naiba?
277
00:23:08,320 --> 00:23:10,970
Ai luat Vestigiul,
acum iei și cheia magică?
278
00:23:11,220 --> 00:23:12,660
Am omorât dragonul, nu?
279
00:23:12,860 --> 00:23:15,250
Ar trebui să iau toate cheile magice.
280
00:23:15,450 --> 00:23:18,590
Stai, ce? Stai o clipă!
Grog și eu am ajutat foarte mult.
281
00:23:18,780 --> 00:23:20,210
Da, așa e!
282
00:23:20,410 --> 00:23:22,210
Am „precipitat” toți.
283
00:23:22,410 --> 00:23:25,530
Așa e, asta a fost practic competență.
284
00:23:37,620 --> 00:23:39,580
Și? Încotro?
285
00:23:40,370 --> 00:23:41,420
La Whitestone.
286
00:23:41,830 --> 00:23:44,790
Trebuie să le spunem oamenilor
că speranța nu e pierdută.
287
00:23:45,210 --> 00:23:47,510
Conclavul Chroma nu este invincibil.
288
00:23:49,510 --> 00:23:51,300
- Ușurel!
- Ia-o încet!
289
00:23:52,260 --> 00:23:53,180
Soarta, zici?
290
00:23:55,010 --> 00:23:56,850
Credeam că vei fugi.
291
00:23:58,980 --> 00:24:00,020
Aproape că am făcut-o.
292
00:24:00,480 --> 00:24:04,440
Dar apoi mi-am dat seama că, deși nu cred
în chestia asta cu Stăpâna,
293
00:24:05,190 --> 00:24:06,230
tu crezi.
294
00:24:08,440 --> 00:24:09,690
Și eu cred în tine.
295
00:24:19,870 --> 00:24:20,830
Destinul.
296
00:24:22,000 --> 00:24:23,370
Te poate surprinde,
297
00:24:24,330 --> 00:24:25,420
ridica în slăvi,
298
00:24:26,340 --> 00:24:27,750
îți poate da putere.
299
00:24:28,460 --> 00:24:30,420
Sau îți poate distruge încrederea,
300
00:24:30,760 --> 00:24:32,180
îți scoate la lumină defectele,
301
00:24:32,550 --> 00:24:34,430
te face să-ți pui la îndoială scopul.
302
00:24:35,260 --> 00:24:38,220
Destinul e destul de tâmpit, de fapt.
303
00:24:40,020 --> 00:24:42,890
Dar, unii dintre noi, câțiva norocoși,
304
00:24:43,730 --> 00:24:45,520
pot lua frâiele destinului,
305
00:24:46,690 --> 00:24:48,730
canalizându-l către ceva bun.
306
00:24:50,860 --> 00:24:51,780
Cei corecți.
307
00:24:52,700 --> 00:24:53,610
Cei drepți.
308
00:24:55,200 --> 00:24:56,530
Cei ca fratele meu.
309
00:24:56,990 --> 00:24:58,080
Și prietenii noștri.
310
00:24:58,870 --> 00:25:01,870
Deci, pentru a le onora
sacrificiul, dăruirea
311
00:25:02,290 --> 00:25:04,040
și încăpățânarea dată naibii,
312
00:25:04,580 --> 00:25:08,250
ridic paharul în cinstea Vox Machina.
313
00:25:08,670 --> 00:25:10,340
- Noroc!
- Noroc!
314
00:25:12,510 --> 00:25:14,550
Am răpus unul, mai rămân trei.
315
00:25:15,340 --> 00:25:17,660
Da, cei trei cei mai duri dragoni.
316
00:25:17,860 --> 00:25:21,100
Pe Thordak nu-l ține în frâu
nici măcar o dimensiune întreagă.
317
00:25:21,930 --> 00:25:24,890
Chiar și Regele Cenușii are
slăbiciunile lui.
318
00:25:25,560 --> 00:25:27,460
Știi de acest dragon, Strajă Yennen?
319
00:25:27,660 --> 00:25:28,650
Da.
320
00:25:29,360 --> 00:25:31,090
Înainte să continui...
321
00:25:31,290 --> 00:25:32,940
Ascultați cuvintele mele!
322
00:25:33,440 --> 00:25:35,390
Gândiți-vă înainte de a acționa!
323
00:25:35,590 --> 00:25:39,620
Înțelegeți că nu totul este așa cum pare.
324
00:25:41,200 --> 00:25:42,770
A luat forma lui Yennen!
325
00:25:42,970 --> 00:25:43,830
E dragon...
326
00:25:44,040 --> 00:25:45,900
- Rahat! Shaun! Gilmore!
- Allura!
327
00:25:46,100 --> 00:25:46,820
- Nu!
- Cass!
328
00:25:47,020 --> 00:25:48,000
- Allura?
- Nu.
329
00:25:48,460 --> 00:25:50,700
Mai mult decât un simplu dragon, cred.
330
00:25:50,890 --> 00:25:53,130
Un membru al Conclavului Chroma.
331
00:25:53,670 --> 00:25:54,670
Raishan.
332
00:25:55,380 --> 00:25:57,050
Ce le-ai făcut?
333
00:25:57,340 --> 00:25:59,080
A trebuit să vă atrag atenția.
334
00:25:59,280 --> 00:26:03,180
Și e tare greu să ai
o conversație privată în ultima vreme.
335
00:26:08,690 --> 00:26:10,770
Comportă-te civilizat!
336
00:26:11,770 --> 00:26:14,780
Nu trebuie să vă faceți griji
pentru prietenii voștri adormiți.
337
00:26:15,780 --> 00:26:17,110
Aveau nevoie de odihnă.
338
00:26:18,280 --> 00:26:20,830
Vin în fața voastră ca aliat.
339
00:26:21,370 --> 00:26:25,120
Pentru a-l opri pe Thordak
nu sunt de ajuns Vestigiile.
340
00:26:25,710 --> 00:26:27,580
Veți avea nevoie de ajutor.
341
00:26:27,960 --> 00:26:29,920
Și de ce ar trebui să te ascultăm?
342
00:26:30,250 --> 00:26:32,990
Nici măcar nu mă poți simți, dragă.
343
00:26:33,190 --> 00:26:36,800
Aș fi putut să vă ucid pe toți
imediat ce ați intrat în această cameră.
344
00:26:37,630 --> 00:26:40,120
Credeți-mă când spun,
345
00:26:40,320 --> 00:26:42,810
îl urăsc pe Thordak
la fel de mult ca și voi.
346
00:26:43,760 --> 00:26:44,810
Continuă!
347
00:26:45,270 --> 00:26:48,130
Thordak devine irațional, nebun.
348
00:26:48,330 --> 00:26:51,050
Intenționează să jefuiască
tot aurul din Tal'Dorei.
349
00:26:51,250 --> 00:26:54,280
Dar nu pentru a-și satisface lăcomia.
350
00:26:55,150 --> 00:26:57,280
Ci cu un alt scop.
351
00:26:57,900 --> 00:26:59,110
Ce scop?
352
00:27:11,210 --> 00:27:14,750
Vorugal, ce vești aduci?
353
00:27:15,340 --> 00:27:20,090
Umbrasyl a fost răpus
de purtătorii de Vestigii, regele meu.
354
00:27:20,680 --> 00:27:24,260
Nu va trece mult până vor veni după noi.
355
00:27:26,430 --> 00:27:27,520
Să vină!
356
00:27:28,390 --> 00:27:30,390
O nouă armată așteaptă.
357
00:27:30,640 --> 00:27:34,590
O armată care va moșteni în curând
această lume
358
00:27:34,790 --> 00:27:38,570
și va aduce glorie Conclavului Chroma!
359
00:28:26,580 --> 00:28:28,520
Subtitrarea: Karina Han
360
00:28:28,720 --> 00:28:30,660
{\an8}Redactor Robert Ciubotaru