1 00:00:14,050 --> 00:00:17,040 «И хотя в основном благодаря храброму Скэнлану Шортхолту 2 00:00:17,240 --> 00:00:19,460 был убит страшный дракон Умбрасил 3 00:00:19,660 --> 00:00:23,420 и освобожден от его тирании город Уэстран, 4 00:00:23,620 --> 00:00:25,250 остальные члены Vox Machina 5 00:00:25,450 --> 00:00:29,570 также внесли свой вклад, пусть незначительный и неконкретный. 6 00:00:29,900 --> 00:00:31,690 Конец». 7 00:00:32,860 --> 00:00:34,430 Прочитай еще раз, дедушка. 8 00:00:34,630 --> 00:00:35,770 Прочитаешь? Пожалуйста. 9 00:00:35,960 --> 00:00:38,580 Глава про дракона была такой страшной. 10 00:00:38,870 --> 00:00:40,040 Так страшно! 11 00:00:40,620 --> 00:00:41,940 Я не знаю. 12 00:00:42,140 --> 00:00:44,320 Уже почти пора спать. 13 00:00:44,520 --> 00:00:46,040 Что говорит ваша мать? 14 00:00:46,710 --> 00:00:48,460 Ну ладно. 15 00:00:48,920 --> 00:00:50,630 Может, еще одну историю. 16 00:00:51,380 --> 00:00:52,670 А потом спать. 17 00:00:53,630 --> 00:00:55,740 Ладно, садитесь ближе, детки. 18 00:00:55,940 --> 00:00:59,080 Вы услышите, как я в одиночку провел Vox Machina 19 00:00:59,280 --> 00:01:01,720 через древние шахты Крэгхаммера. 20 00:01:03,310 --> 00:01:04,250 Подождите... 21 00:01:04,450 --> 00:01:05,310 Что? 22 00:01:05,980 --> 00:01:07,650 «Проснись»? 23 00:01:08,110 --> 00:01:09,020 Я... 24 00:01:09,480 --> 00:01:11,260 Скэнлан. Ну же! 25 00:01:11,460 --> 00:01:12,640 Открывай глаза! 26 00:01:12,840 --> 00:01:15,320 Давай, Шортхолт. Пожалуйста! 27 00:01:17,910 --> 00:01:20,160 Ты должен проснуться! 28 00:01:22,830 --> 00:01:23,660 На хрен всё это. 29 00:01:26,750 --> 00:01:27,530 Вакс! 30 00:01:27,720 --> 00:01:29,860 Какого чёрта? Мне снился прекраснейший сон! 31 00:01:30,060 --> 00:01:32,880 С возвращением в ужаснейший кошмар. 32 00:01:36,220 --> 00:01:37,050 Чёрт. 33 00:02:52,330 --> 00:02:56,920 ЛЕГЕНДА О VOX MACHINA 34 00:03:00,590 --> 00:03:02,290 Это был их план? 35 00:03:02,490 --> 00:03:03,450 Залезть в задницу? 36 00:03:03,650 --> 00:03:05,620 Не забывай, мы говорим о Скэнлане. 37 00:03:05,820 --> 00:03:07,060 Это катастрофа. 38 00:03:07,520 --> 00:03:09,520 Нам понадобится летучий корабль! 39 00:03:09,730 --> 00:03:11,310 Может, и не понадобится. 40 00:03:12,610 --> 00:03:13,560 Готова, Кики? 41 00:03:13,980 --> 00:03:14,820 Полетели. 42 00:03:27,450 --> 00:03:29,200 Как же хорошо эта хрень летит. 43 00:03:29,710 --> 00:03:30,690 Спокойно, Килит. 44 00:03:30,890 --> 00:03:31,940 Стреляй, живо! 45 00:03:32,140 --> 00:03:34,290 Стрелять опасно! 46 00:03:34,920 --> 00:03:37,130 Быстрее, Килит! Мы теряем их! 47 00:03:39,470 --> 00:03:40,550 Держись, Грог. 48 00:03:50,680 --> 00:03:53,100 Тебе придется постараться, чтобы меня стряхнуть. 49 00:03:53,480 --> 00:03:54,630 Да, придурок! 50 00:03:54,830 --> 00:03:55,810 Что ты можешь еще? 51 00:04:04,240 --> 00:04:05,160 Чёрт! 52 00:04:13,540 --> 00:04:14,500 Привет. 53 00:04:19,880 --> 00:04:22,050 Что будем делать? Вылезем через задницу? 54 00:04:23,430 --> 00:04:24,510 Очень много кислоты. 55 00:04:25,470 --> 00:04:26,600 Рана. 56 00:04:27,470 --> 00:04:29,680 Мы никак не протиснемся через нее! 57 00:04:30,600 --> 00:04:32,770 Тогда просто сделаем дыру побольше. 58 00:04:42,780 --> 00:04:45,740 Верни мне моих друзей! 59 00:04:49,490 --> 00:04:50,450 Умри! 60 00:04:55,960 --> 00:04:56,730 Нет! 61 00:04:56,930 --> 00:04:58,130 Держись, приятель! 62 00:04:58,540 --> 00:05:00,710 Он слишком далеко. Мы никак не успеем! 63 00:05:03,300 --> 00:05:04,620 Давай, Грог! 64 00:05:04,820 --> 00:05:06,140 Сделай что-нибудь умное. 65 00:05:06,340 --> 00:05:08,010 Думай! 66 00:05:10,060 --> 00:05:10,970 А, точно! 67 00:05:19,440 --> 00:05:20,300 Дружище! 68 00:05:20,500 --> 00:05:21,360 Я иду! 69 00:05:39,290 --> 00:05:40,630 Держись, Грог. 70 00:05:41,170 --> 00:05:42,050 Держись. 71 00:05:48,050 --> 00:05:49,970 Чёрт, на это уйдет вечность. 72 00:05:53,350 --> 00:05:55,560 Почему обязательно кислота? 73 00:06:03,940 --> 00:06:04,860 Вакс? 74 00:06:10,410 --> 00:06:11,450 Лететь долго. 75 00:06:11,660 --> 00:06:12,890 Можешь... 76 00:06:13,090 --> 00:06:14,040 Ага, понял! 77 00:06:19,500 --> 00:06:21,090 Хороший фистинг. 78 00:06:21,290 --> 00:06:22,340 Годы практики. 79 00:06:23,050 --> 00:06:24,710 - Насекомые. - Нет. 80 00:06:31,850 --> 00:06:32,760 Скэнлан! 81 00:06:37,680 --> 00:06:40,020 Властительница, ты нужна мне. 82 00:06:41,060 --> 00:06:43,320 Ты нужна своему рыцарю. 83 00:06:57,120 --> 00:06:58,580 Я в твоих руках. 84 00:07:00,330 --> 00:07:02,840 И я больше не боюсь. 85 00:07:27,900 --> 00:07:28,860 Крылья? 86 00:07:29,740 --> 00:07:32,360 Чувак, я так влюблен в тебя сейчас. 87 00:07:36,830 --> 00:07:39,120 Я... я не могу закончить. 88 00:07:39,790 --> 00:07:40,960 Прости, дружище. 89 00:07:42,080 --> 00:07:43,540 Всё в порядке, Пайки. 90 00:07:43,830 --> 00:07:45,500 Я чувствую себя намного лучше... 91 00:07:46,550 --> 00:07:48,170 Легче! 92 00:08:02,100 --> 00:08:03,350 Вакс. 93 00:08:03,690 --> 00:08:05,630 Ты такой красивый. 94 00:08:05,830 --> 00:08:08,840 У меня есть метла, а у тебя гребаные крылья. 95 00:08:09,040 --> 00:08:09,840 Как? 96 00:08:10,040 --> 00:08:11,070 Акт веры. 97 00:08:12,280 --> 00:08:13,600 Я видел... 98 00:08:13,800 --> 00:08:15,990 Чёрт! Грог! 99 00:08:18,080 --> 00:08:18,950 Пайк! 100 00:08:20,040 --> 00:08:21,620 - Эй, я... - Ты со мной? 101 00:08:22,830 --> 00:08:23,790 Спасибо, Скэнлан. 102 00:08:25,670 --> 00:08:27,030 Мы убили дракона? 103 00:08:27,230 --> 00:08:28,130 Боюсь, что нет. 104 00:08:28,670 --> 00:08:30,460 Он направляется в ту гору. 105 00:08:32,050 --> 00:08:33,130 Нам нужно спешить. 106 00:08:33,680 --> 00:08:35,300 Спешить? Ты прикалываешься? 107 00:08:35,970 --> 00:08:39,140 Грог ранен, Пайк истощена. А у него есть Разрушитель Мифов. 108 00:08:39,680 --> 00:08:40,850 Он прав. 109 00:08:41,140 --> 00:08:42,390 Шансы так себе. 110 00:08:42,940 --> 00:08:45,710 Мы выгнали его из Уэстрана. Может, этого достаточно. 111 00:08:45,910 --> 00:08:48,510 Мы разорвали его желудок, а он даже не замедлился. 112 00:08:48,710 --> 00:08:50,220 Это была твоя идея. 113 00:08:50,420 --> 00:08:51,740 И не получилось. 114 00:08:52,190 --> 00:08:53,280 Испытывать удачу? 115 00:08:54,530 --> 00:08:56,270 Удачи не существует. 116 00:08:56,460 --> 00:08:57,320 Что? 117 00:08:59,120 --> 00:09:01,750 Мы все в разные моменты хотели уйти. 118 00:09:02,450 --> 00:09:04,250 Но сейчас не время. 119 00:09:04,790 --> 00:09:06,210 Да, нам не поздоровилось. 120 00:09:06,960 --> 00:09:08,590 Но и Умбрасилу тоже. 121 00:09:09,500 --> 00:09:11,590 Сейчас - наш лучший шанс. 122 00:09:19,510 --> 00:09:20,350 Ага. 123 00:09:21,470 --> 00:09:22,390 Нам конец. 124 00:09:30,190 --> 00:09:31,090 Умбрасил. 125 00:09:31,290 --> 00:09:32,220 Тордак! 126 00:09:32,420 --> 00:09:35,300 У тебя есть то, что мне нужно для появления. 127 00:09:35,500 --> 00:09:37,660 Где мое золото? 128 00:09:38,370 --> 00:09:41,490 Прости, мой король. 129 00:09:42,290 --> 00:09:44,190 Умбрасил, что случилось? 130 00:09:44,390 --> 00:09:45,650 Засада. 131 00:09:45,850 --> 00:09:47,020 А другие отголоски? 132 00:09:47,220 --> 00:09:49,250 На пути к нам. 133 00:09:49,710 --> 00:09:52,490 Глупцы принесут их сюда добровольно. 134 00:09:52,690 --> 00:09:54,280 Но как ты их победишь? 135 00:09:54,480 --> 00:09:56,380 Надо бежать. Ты ранен. 136 00:09:58,260 --> 00:09:59,640 Я? 137 00:10:00,760 --> 00:10:01,930 Впечатляюще. 138 00:10:05,310 --> 00:10:09,480 Как только они умрут, у нас будут все необходимые отголоски. 139 00:10:12,980 --> 00:10:15,430 Еще одно зловещее горное логово. 140 00:10:15,630 --> 00:10:17,240 Почему драконы любят их? 141 00:10:17,990 --> 00:10:20,580 Если бы взглянуть внутрь. 142 00:10:20,780 --> 00:10:23,520 Я пойду. Я чертовски быстр в этой броне. 143 00:10:23,720 --> 00:10:24,580 Один? 144 00:10:25,000 --> 00:10:26,370 Ты уверен, брат? 145 00:10:26,870 --> 00:10:29,120 Сейчас не время для трусости. 146 00:10:34,250 --> 00:10:35,670 Я вернусь в мгновение ока. 147 00:10:38,220 --> 00:10:39,180 Вакс, подожди. 148 00:10:42,140 --> 00:10:43,010 Я... 149 00:10:46,060 --> 00:10:49,600 Помни, стоп-слово - «ченга». 150 00:11:03,030 --> 00:11:03,990 Эй. 151 00:11:04,240 --> 00:11:05,620 Ты в порядке, Скэнлан? 152 00:11:05,990 --> 00:11:07,700 Она тоже назвала меня трусом. 153 00:11:08,210 --> 00:11:10,080 Сказала, что я убегал от всего. 154 00:11:11,250 --> 00:11:12,320 Я просто... 155 00:11:12,520 --> 00:11:14,960 Я больше не хочу ее подводить, понимаешь? 156 00:11:16,210 --> 00:11:17,300 Кого? 157 00:11:20,300 --> 00:11:21,180 Мою дочь. 158 00:11:22,890 --> 00:11:23,850 Кейли? 159 00:11:26,350 --> 00:11:30,440 Если ты больше не хочешь ее подводить, то и не подводи. 160 00:11:31,650 --> 00:11:32,600 Звучит легко. 161 00:11:33,560 --> 00:11:35,860 Это не так, 162 00:11:36,320 --> 00:11:37,820 но важное не бывает легким. 163 00:12:12,310 --> 00:12:14,940 Где ты, подлый ублюдок? 164 00:12:19,190 --> 00:12:21,430 Ты принес отголосок. 165 00:12:21,630 --> 00:12:23,160 Как щедро. 166 00:12:24,070 --> 00:12:26,030 Вообще-то, я как раз уходил. 167 00:12:26,450 --> 00:12:27,910 Недостаточно быстро. 168 00:12:45,340 --> 00:12:47,220 Жалкий мальчишка. 169 00:12:47,850 --> 00:12:51,640 Я сниму эти доспехи с твоего изуродованного трупа. 170 00:12:57,860 --> 00:12:59,400 Да, всё еще поломана. 171 00:13:03,110 --> 00:13:04,200 Мне это не нравится. 172 00:13:04,860 --> 00:13:06,160 Что-то случилось. 173 00:13:06,780 --> 00:13:09,850 Ты бы почувствовала, если бы Вакс попал в беду, верно? 174 00:13:10,050 --> 00:13:13,210 Да, но я не чувствую... 175 00:13:14,290 --> 00:13:15,290 Ничего? 176 00:13:17,130 --> 00:13:18,210 Тогда идите туда. 177 00:13:19,590 --> 00:13:22,380 - Я останусь с Грогом. - Мы разделяемся? 178 00:13:28,140 --> 00:13:29,010 Подождите! 179 00:13:40,480 --> 00:13:44,440 Твои доспехи теперь мои, воронёнок. 180 00:13:51,030 --> 00:13:52,240 Отпусти его. 181 00:13:53,540 --> 00:13:56,210 Еще один отголосок в мою коллекцию. 182 00:14:03,760 --> 00:14:04,630 Он исчез. 183 00:14:05,010 --> 00:14:06,420 Чёрт, снова. 184 00:14:09,680 --> 00:14:10,680 Сверху! 185 00:14:31,530 --> 00:14:32,740 Я тут, Вакс. 186 00:14:37,910 --> 00:14:38,830 Перси! 187 00:15:00,350 --> 00:15:01,190 Векс! 188 00:15:10,070 --> 00:15:10,990 Я рядом. 189 00:15:14,490 --> 00:15:15,450 Векс! 190 00:15:20,830 --> 00:15:22,040 Спасибо, что подвезла. 191 00:15:23,590 --> 00:15:25,590 Вытащи нас отсюда, блин! 192 00:15:28,420 --> 00:15:30,130 Сюда! Там выход! 193 00:15:33,850 --> 00:15:35,310 Будет тесновато! 194 00:15:50,110 --> 00:15:50,950 Ченга! 195 00:15:51,740 --> 00:15:53,570 Всё в порядке. Ты в безопасности. 196 00:15:58,120 --> 00:16:00,290 - Вроде. - Хорошо, Вакс с нами. 197 00:16:00,790 --> 00:16:02,270 Уйдем через заднюю дверь. 198 00:16:02,470 --> 00:16:04,000 Мы не будем убегать. 199 00:16:04,880 --> 00:16:06,740 Сколько раз мне повторять? 200 00:16:06,940 --> 00:16:09,340 Мы не можем победить! 201 00:16:10,720 --> 00:16:12,510 Отличное замечание. 202 00:16:13,220 --> 00:16:15,790 А что, если мы уйдем и вернемся с подмогой? 203 00:16:15,990 --> 00:16:18,390 Нет, чёрт возьми, будет поздно. 204 00:16:20,890 --> 00:16:22,690 Вот вы где. 205 00:16:23,270 --> 00:16:24,560 Разве вы не понимаете? 206 00:16:25,270 --> 00:16:29,180 Властительница показала мне, что судьба реальна. 207 00:16:29,380 --> 00:16:32,900 Народ Килит, стадо Грога, наш отец. 208 00:16:33,410 --> 00:16:35,390 Думаете, это случайность? 209 00:16:35,590 --> 00:16:37,310 Мы должны быть здесь. 210 00:16:37,510 --> 00:16:39,990 Ты должен быть здесь. 211 00:16:41,910 --> 00:16:43,070 К чёрту Властительницу. 212 00:16:43,260 --> 00:16:44,960 Она не управляет моей судьбой. 213 00:16:45,540 --> 00:16:47,540 Да, Скэнлан. Ею управляешь ты. 214 00:16:48,210 --> 00:16:51,800 И ты можешь бежать от нее, а можешь встретить ее с поднятой головой. 215 00:16:53,720 --> 00:16:54,800 Какая тебе разница? 216 00:16:55,300 --> 00:16:57,700 После всего, что ты натворил, 217 00:16:57,900 --> 00:16:59,810 тебе придется сделать много добра. 218 00:17:02,020 --> 00:17:03,270 Вакс, я... 219 00:17:09,980 --> 00:17:12,990 Ваши реликвии привели меня прямо к вам! 220 00:17:41,600 --> 00:17:42,430 Перси! 221 00:17:48,150 --> 00:17:50,690 Достаточно! 222 00:17:56,740 --> 00:17:57,780 Чёрт возьми. 223 00:18:02,290 --> 00:18:03,150 Фентрас! 224 00:18:03,340 --> 00:18:06,830 Покончим с этим фарсом, хорошо? 225 00:18:15,090 --> 00:18:16,280 Посмотри на себя. 226 00:18:16,480 --> 00:18:18,050 Даже на закуску не тянешь. 227 00:18:22,600 --> 00:18:25,560 Тогда почему бы тебе не пожевать меня, ублюдок? 228 00:18:33,610 --> 00:18:34,690 Ну и мудила! 229 00:18:36,070 --> 00:18:39,160 Эти кастеты будут моими. 230 00:18:42,530 --> 00:18:43,370 Грог! 231 00:18:51,330 --> 00:18:52,290 Поможешь? 232 00:18:57,420 --> 00:18:59,200 Эта жизнь меня научила одному: 233 00:18:59,400 --> 00:19:01,050 никто не вернется тебя спасать. 234 00:19:02,010 --> 00:19:03,850 Итак, на что ты готов пойти? 235 00:19:05,770 --> 00:19:06,600 Хорошо. 236 00:19:07,020 --> 00:19:08,230 Давай, Скэн. 237 00:19:08,640 --> 00:19:11,090 Ты должен стать супергномом для команды. 238 00:19:11,290 --> 00:19:12,270 Для Кейли. 239 00:19:12,560 --> 00:19:14,400 Для своих воображаемых внуков. 240 00:19:25,700 --> 00:19:26,700 Неа. Пошло оно. 241 00:19:30,540 --> 00:19:31,320 Сестра! 242 00:19:31,520 --> 00:19:33,750 Судя по тому, что я слышала, ты сбежишь. 243 00:19:39,720 --> 00:19:41,930 Это была ошибка. 244 00:19:59,320 --> 00:20:00,190 Грог! 245 00:20:12,620 --> 00:20:13,830 Мы не победим его! 246 00:20:14,250 --> 00:20:17,590 Эта гора станет вашей могилой. 247 00:20:20,800 --> 00:20:23,010 Если это наша судьба, так тому и быть. 248 00:20:24,180 --> 00:20:26,680 Я должен поблагодарить вас. 249 00:20:27,470 --> 00:20:32,890 Ибо вы дали мне три Отголоска Дивергенции. 250 00:20:43,780 --> 00:20:44,740 Два! 251 00:20:47,830 --> 00:20:48,910 Этот мой. 252 00:20:49,660 --> 00:20:50,580 Нет! 253 00:21:36,460 --> 00:21:38,540 Подождите. Где Скэнлан? 254 00:21:40,800 --> 00:21:41,670 Нет! 255 00:21:42,300 --> 00:21:43,510 Вакс, помоги! 256 00:21:48,010 --> 00:21:48,850 Долбаный... 257 00:21:49,970 --> 00:21:51,810 Ну давай же! 258 00:21:52,270 --> 00:21:53,220 О боже! 259 00:21:53,930 --> 00:21:54,980 Нет. 260 00:21:55,520 --> 00:21:57,900 Пайк, ты можешь... 261 00:21:59,480 --> 00:22:00,440 Скэнлан. 262 00:22:03,150 --> 00:22:04,110 У тебя получилось. 263 00:22:05,280 --> 00:22:07,570 Возможно, ты не знал, на что способен, 264 00:22:08,660 --> 00:22:09,950 но я всегда знала. 265 00:22:15,460 --> 00:22:17,420 Твоя дочь бы гордилась. 266 00:22:20,750 --> 00:22:23,550 «И я тоже люблю тебя, Скэнлан». 267 00:22:26,090 --> 00:22:28,890 Подожди. Ты жив, ублюдок? 268 00:22:30,090 --> 00:22:31,100 Ой. 269 00:22:33,260 --> 00:22:34,250 Ты в порядке. 270 00:22:34,450 --> 00:22:36,600 - Ах ты скотина! - Больше так не делай! 271 00:22:41,480 --> 00:22:42,520 Что это светится? 272 00:22:51,700 --> 00:22:53,140 Наконец-то, блин! 273 00:22:53,340 --> 00:22:54,730 Настоящий клад! 274 00:22:54,930 --> 00:22:57,040 С этим мы можем восстановить Уэстран! 275 00:23:05,800 --> 00:23:06,630 Мое! 276 00:23:07,170 --> 00:23:08,120 Какого чёрта? 277 00:23:08,320 --> 00:23:10,970 Получил отголосок, а теперь еще и волшебный ключ? 278 00:23:11,220 --> 00:23:12,660 Я убил дракона, не так ли? 279 00:23:12,860 --> 00:23:15,250 Все чертовы волшебные ключи мои. 280 00:23:15,450 --> 00:23:18,590 Что? Подождите секунду. Мы с Грогом очень помогли. 281 00:23:18,780 --> 00:23:20,210 Да, это верно! 282 00:23:20,410 --> 00:23:22,210 Мы все участвовали. 283 00:23:22,410 --> 00:23:25,530 Да, мы неплохо себя проявили. 284 00:23:37,620 --> 00:23:39,580 Что ж? Куда теперь? 285 00:23:40,370 --> 00:23:41,420 В Уайтстоун. 286 00:23:41,830 --> 00:23:44,790 Надо сообщить людям, что надежда еще не потеряна. 287 00:23:45,210 --> 00:23:47,510 Конклав Хрома не непобедим. 288 00:23:49,510 --> 00:23:51,300 - Полегче. - Да, помедленнее. 289 00:23:52,260 --> 00:23:53,180 Судьба? 290 00:23:55,010 --> 00:23:56,850 Я думал, ты убежишь. 291 00:23:58,980 --> 00:24:00,020 Почти убежал. 292 00:24:00,480 --> 00:24:04,440 Но потом понял: даже если я не верю во Властительницу и прочее, 293 00:24:05,190 --> 00:24:06,230 ты веришь. 294 00:24:08,440 --> 00:24:09,690 А я верю в тебя. 295 00:24:19,870 --> 00:24:20,830 Судьба. 296 00:24:22,000 --> 00:24:23,370 Она может удивить вас, 297 00:24:24,330 --> 00:24:25,420 вознести вас, 298 00:24:26,340 --> 00:24:27,750 подчеркнуть вашу силу. 299 00:24:28,460 --> 00:24:30,420 Или она может уничтожить уверенность, 300 00:24:30,760 --> 00:24:32,180 выявить ваши недостатки, 301 00:24:32,550 --> 00:24:34,430 заставить усомниться в вашей цели. 302 00:24:35,260 --> 00:24:38,220 Судьба - та еще стерва, правда. 303 00:24:40,020 --> 00:24:42,890 Но некоторые счастливчики 304 00:24:43,730 --> 00:24:45,520 могут получить контроль над судьбой 305 00:24:46,690 --> 00:24:48,730 и действовать во имя добра. 306 00:24:50,860 --> 00:24:51,780 Справедливости. 307 00:24:52,700 --> 00:24:53,610 Закона. 308 00:24:55,200 --> 00:24:56,530 Такие, как мой брат. 309 00:24:56,990 --> 00:24:58,080 И наши друзья. 310 00:24:58,870 --> 00:25:01,870 Итак, чтобы почтить их жертву, самоотверженность 311 00:25:02,290 --> 00:25:04,040 и чертовское упрямство, 312 00:25:04,580 --> 00:25:08,250 я поднимаю бокал за Vox Machina. 313 00:25:08,670 --> 00:25:10,340 - Ура! - Ура! 314 00:25:12,510 --> 00:25:14,550 Минус один, осталось три. 315 00:25:15,340 --> 00:25:17,660 Ага, три самых крутых дракона. 316 00:25:17,860 --> 00:25:21,100 Одного Тордака не могло удержать даже целое измерение. 317 00:25:21,930 --> 00:25:24,890 Даже у Короля Пепла есть свои слабости. 318 00:25:25,560 --> 00:25:27,460 Ты знаешь о нём, хранительница Йеннен? 319 00:25:27,660 --> 00:25:28,650 Знаю. 320 00:25:29,360 --> 00:25:31,090 Прежде чем я продолжу... 321 00:25:31,290 --> 00:25:32,940 Услышьте мои слова. 322 00:25:33,440 --> 00:25:35,390 Думайте, прежде чем действовать. 323 00:25:35,590 --> 00:25:39,620 Поймите, что не всё то, чем кажется. 324 00:25:41,200 --> 00:25:42,770 Она приняла форму Йеннен! 325 00:25:42,970 --> 00:25:43,830 Она... 326 00:25:44,040 --> 00:25:45,900 - Чёрт! Шон! Гилмор! - Аллюра! 327 00:25:46,100 --> 00:25:46,820 - Нет! - Кэсс! 328 00:25:47,020 --> 00:25:48,000 - Аллюра? - Нет. 329 00:25:48,460 --> 00:25:50,700 Она не просто дракон. 330 00:25:50,890 --> 00:25:53,130 Она член Конклава Хрома. 331 00:25:53,670 --> 00:25:54,670 Райшан. 332 00:25:55,380 --> 00:25:57,050 Что ты с ними сделала? 333 00:25:57,340 --> 00:25:59,080 Надо было привлечь ваше внимание. 334 00:25:59,280 --> 00:26:03,180 А поговорить наедине так сложно в наше время. 335 00:26:08,690 --> 00:26:10,770 Следи за своими манерами. 336 00:26:11,770 --> 00:26:14,780 Не беспокойтесь о своих спящих друзьях. 337 00:26:15,780 --> 00:26:17,110 Им нужен был отдых. 338 00:26:18,280 --> 00:26:20,830 Я пришла к вам как союзник. 339 00:26:21,370 --> 00:26:25,120 Чтобы остановить Тордака, понадобится нечто большее, чем отголоски. 340 00:26:25,710 --> 00:26:27,580 Вам понадобится помощь. 341 00:26:27,960 --> 00:26:29,920 С чего нам тебя слушать? 342 00:26:30,250 --> 00:26:32,990 Ты не чуешь меня, дорогая. 343 00:26:33,190 --> 00:26:36,800 Я могла убить всех вас, когда вы зашли в этот зал. 344 00:26:37,630 --> 00:26:40,120 Верьте мне, когда я говорю, 345 00:26:40,320 --> 00:26:42,810 что ненавижу Тордака так же сильно, как и вы. 346 00:26:43,760 --> 00:26:44,810 Продолжай. 347 00:26:45,270 --> 00:26:48,130 Тордак становится безрассудным, безумным. 348 00:26:48,330 --> 00:26:51,050 Он намеревается лишить Тал'Дорей его золота. 349 00:26:51,250 --> 00:26:54,280 Но не для удовлетворения своей жадности. 350 00:26:55,150 --> 00:26:57,280 Для другой цели. 351 00:26:57,900 --> 00:26:59,110 Какой? 352 00:27:11,210 --> 00:27:14,750 Воругал, какие новости ты принес? 353 00:27:15,340 --> 00:27:20,090 Умбрасил был повержен носителями Отголосков, мой король. 354 00:27:20,680 --> 00:27:24,260 Вскоре они придут за нами. 355 00:27:26,430 --> 00:27:27,520 Пускай приходят. 356 00:27:28,390 --> 00:27:30,390 Новая армия ждет. 357 00:27:30,640 --> 00:27:34,590 Армия, которая скоро унаследует этот мир 358 00:27:34,790 --> 00:27:38,570 и прославит Конклав Хрома! 359 00:28:26,580 --> 00:28:28,520 Перевод субтитров: Oleksandr Nepyivoda 360 00:28:28,720 --> 00:28:30,660 {\an8}Креативный супервайзер Татьяна Стрелкова