1
00:00:14,050 --> 00:00:17,040
«И хотя в основном благодаря
храброму Скэнлану Шортхолту
2
00:00:17,240 --> 00:00:19,460
был убит страшный дракон Умбрасил
3
00:00:19,660 --> 00:00:23,420
и освобожден от его тирании город Уэстран,
4
00:00:23,620 --> 00:00:25,250
остальные члены Vox Machina
5
00:00:25,450 --> 00:00:29,570
также внесли свой вклад,
пусть незначительный и неконкретный.
6
00:00:29,900 --> 00:00:31,690
Конец».
7
00:00:32,860 --> 00:00:34,430
Прочитай еще раз, дедушка.
8
00:00:34,630 --> 00:00:35,770
Прочитаешь? Пожалуйста.
9
00:00:35,960 --> 00:00:38,580
Глава про дракона была такой страшной.
10
00:00:38,870 --> 00:00:40,040
Так страшно!
11
00:00:40,620 --> 00:00:41,940
Я не знаю.
12
00:00:42,140 --> 00:00:44,320
Уже почти пора спать.
13
00:00:44,520 --> 00:00:46,040
Что говорит ваша мать?
14
00:00:46,710 --> 00:00:48,460
Ну ладно.
15
00:00:48,920 --> 00:00:50,630
Может, еще одну историю.
16
00:00:51,380 --> 00:00:52,670
А потом спать.
17
00:00:53,630 --> 00:00:55,740
Ладно, садитесь ближе, детки.
18
00:00:55,940 --> 00:00:59,080
Вы услышите,
как я в одиночку провел Vox Machina
19
00:00:59,280 --> 00:01:01,720
через древние шахты Крэгхаммера.
20
00:01:03,310 --> 00:01:04,250
Подождите...
21
00:01:04,450 --> 00:01:05,310
Что?
22
00:01:05,980 --> 00:01:07,650
«Проснись»?
23
00:01:08,110 --> 00:01:09,020
Я...
24
00:01:09,480 --> 00:01:11,260
Скэнлан. Ну же!
25
00:01:11,460 --> 00:01:12,640
Открывай глаза!
26
00:01:12,840 --> 00:01:15,320
Давай, Шортхолт. Пожалуйста!
27
00:01:17,910 --> 00:01:20,160
Ты должен проснуться!
28
00:01:22,830 --> 00:01:23,660
На хрен всё это.
29
00:01:26,750 --> 00:01:27,530
Вакс!
30
00:01:27,720 --> 00:01:29,860
Какого чёрта?
Мне снился прекраснейший сон!
31
00:01:30,060 --> 00:01:32,880
С возвращением в ужаснейший кошмар.
32
00:01:36,220 --> 00:01:37,050
Чёрт.
33
00:02:52,330 --> 00:02:56,920
ЛЕГЕНДА О VOX MACHINA
34
00:03:00,590 --> 00:03:02,290
Это был их план?
35
00:03:02,490 --> 00:03:03,450
Залезть в задницу?
36
00:03:03,650 --> 00:03:05,620
Не забывай, мы говорим о Скэнлане.
37
00:03:05,820 --> 00:03:07,060
Это катастрофа.
38
00:03:07,520 --> 00:03:09,520
Нам понадобится летучий корабль!
39
00:03:09,730 --> 00:03:11,310
Может, и не понадобится.
40
00:03:12,610 --> 00:03:13,560
Готова, Кики?
41
00:03:13,980 --> 00:03:14,820
Полетели.
42
00:03:27,450 --> 00:03:29,200
Как же хорошо эта хрень летит.
43
00:03:29,710 --> 00:03:30,690
Спокойно, Килит.
44
00:03:30,890 --> 00:03:31,940
Стреляй, живо!
45
00:03:32,140 --> 00:03:34,290
Стрелять опасно!
46
00:03:34,920 --> 00:03:37,130
Быстрее, Килит! Мы теряем их!
47
00:03:39,470 --> 00:03:40,550
Держись, Грог.
48
00:03:50,680 --> 00:03:53,100
Тебе придется постараться,
чтобы меня стряхнуть.
49
00:03:53,480 --> 00:03:54,630
Да, придурок!
50
00:03:54,830 --> 00:03:55,810
Что ты можешь еще?
51
00:04:04,240 --> 00:04:05,160
Чёрт!
52
00:04:13,540 --> 00:04:14,500
Привет.
53
00:04:19,880 --> 00:04:22,050
Что будем делать? Вылезем через задницу?
54
00:04:23,430 --> 00:04:24,510
Очень много кислоты.
55
00:04:25,470 --> 00:04:26,600
Рана.
56
00:04:27,470 --> 00:04:29,680
Мы никак не протиснемся через нее!
57
00:04:30,600 --> 00:04:32,770
Тогда просто сделаем дыру побольше.
58
00:04:42,780 --> 00:04:45,740
Верни мне моих друзей!
59
00:04:49,490 --> 00:04:50,450
Умри!
60
00:04:55,960 --> 00:04:56,730
Нет!
61
00:04:56,930 --> 00:04:58,130
Держись, приятель!
62
00:04:58,540 --> 00:05:00,710
Он слишком далеко. Мы никак не успеем!
63
00:05:03,300 --> 00:05:04,620
Давай, Грог!
64
00:05:04,820 --> 00:05:06,140
Сделай что-нибудь умное.
65
00:05:06,340 --> 00:05:08,010
Думай!
66
00:05:10,060 --> 00:05:10,970
А, точно!
67
00:05:19,440 --> 00:05:20,300
Дружище!
68
00:05:20,500 --> 00:05:21,360
Я иду!
69
00:05:39,290 --> 00:05:40,630
Держись, Грог.
70
00:05:41,170 --> 00:05:42,050
Держись.
71
00:05:48,050 --> 00:05:49,970
Чёрт, на это уйдет вечность.
72
00:05:53,350 --> 00:05:55,560
Почему обязательно кислота?
73
00:06:03,940 --> 00:06:04,860
Вакс?
74
00:06:10,410 --> 00:06:11,450
Лететь долго.
75
00:06:11,660 --> 00:06:12,890
Можешь...
76
00:06:13,090 --> 00:06:14,040
Ага, понял!
77
00:06:19,500 --> 00:06:21,090
Хороший фистинг.
78
00:06:21,290 --> 00:06:22,340
Годы практики.
79
00:06:23,050 --> 00:06:24,710
- Насекомые.
- Нет.
80
00:06:31,850 --> 00:06:32,760
Скэнлан!
81
00:06:37,680 --> 00:06:40,020
Властительница, ты нужна мне.
82
00:06:41,060 --> 00:06:43,320
Ты нужна своему рыцарю.
83
00:06:57,120 --> 00:06:58,580
Я в твоих руках.
84
00:07:00,330 --> 00:07:02,840
И я больше не боюсь.
85
00:07:27,900 --> 00:07:28,860
Крылья?
86
00:07:29,740 --> 00:07:32,360
Чувак, я так влюблен в тебя сейчас.
87
00:07:36,830 --> 00:07:39,120
Я... я не могу закончить.
88
00:07:39,790 --> 00:07:40,960
Прости, дружище.
89
00:07:42,080 --> 00:07:43,540
Всё в порядке, Пайки.
90
00:07:43,830 --> 00:07:45,500
Я чувствую себя намного лучше...
91
00:07:46,550 --> 00:07:48,170
Легче!
92
00:08:02,100 --> 00:08:03,350
Вакс.
93
00:08:03,690 --> 00:08:05,630
Ты такой красивый.
94
00:08:05,830 --> 00:08:08,840
У меня есть метла,
а у тебя гребаные крылья.
95
00:08:09,040 --> 00:08:09,840
Как?
96
00:08:10,040 --> 00:08:11,070
Акт веры.
97
00:08:12,280 --> 00:08:13,600
Я видел...
98
00:08:13,800 --> 00:08:15,990
Чёрт! Грог!
99
00:08:18,080 --> 00:08:18,950
Пайк!
100
00:08:20,040 --> 00:08:21,620
- Эй, я...
- Ты со мной?
101
00:08:22,830 --> 00:08:23,790
Спасибо, Скэнлан.
102
00:08:25,670 --> 00:08:27,030
Мы убили дракона?
103
00:08:27,230 --> 00:08:28,130
Боюсь, что нет.
104
00:08:28,670 --> 00:08:30,460
Он направляется в ту гору.
105
00:08:32,050 --> 00:08:33,130
Нам нужно спешить.
106
00:08:33,680 --> 00:08:35,300
Спешить? Ты прикалываешься?
107
00:08:35,970 --> 00:08:39,140
Грог ранен, Пайк истощена.
А у него есть Разрушитель Мифов.
108
00:08:39,680 --> 00:08:40,850
Он прав.
109
00:08:41,140 --> 00:08:42,390
Шансы так себе.
110
00:08:42,940 --> 00:08:45,710
Мы выгнали его из Уэстрана.
Может, этого достаточно.
111
00:08:45,910 --> 00:08:48,510
Мы разорвали его желудок,
а он даже не замедлился.
112
00:08:48,710 --> 00:08:50,220
Это была твоя идея.
113
00:08:50,420 --> 00:08:51,740
И не получилось.
114
00:08:52,190 --> 00:08:53,280
Испытывать удачу?
115
00:08:54,530 --> 00:08:56,270
Удачи не существует.
116
00:08:56,460 --> 00:08:57,320
Что?
117
00:08:59,120 --> 00:09:01,750
Мы все в разные моменты хотели уйти.
118
00:09:02,450 --> 00:09:04,250
Но сейчас не время.
119
00:09:04,790 --> 00:09:06,210
Да, нам не поздоровилось.
120
00:09:06,960 --> 00:09:08,590
Но и Умбрасилу тоже.
121
00:09:09,500 --> 00:09:11,590
Сейчас - наш лучший шанс.
122
00:09:19,510 --> 00:09:20,350
Ага.
123
00:09:21,470 --> 00:09:22,390
Нам конец.
124
00:09:30,190 --> 00:09:31,090
Умбрасил.
125
00:09:31,290 --> 00:09:32,220
Тордак!
126
00:09:32,420 --> 00:09:35,300
У тебя есть то,
что мне нужно для появления.
127
00:09:35,500 --> 00:09:37,660
Где мое золото?
128
00:09:38,370 --> 00:09:41,490
Прости, мой король.
129
00:09:42,290 --> 00:09:44,190
Умбрасил, что случилось?
130
00:09:44,390 --> 00:09:45,650
Засада.
131
00:09:45,850 --> 00:09:47,020
А другие отголоски?
132
00:09:47,220 --> 00:09:49,250
На пути к нам.
133
00:09:49,710 --> 00:09:52,490
Глупцы принесут их сюда добровольно.
134
00:09:52,690 --> 00:09:54,280
Но как ты их победишь?
135
00:09:54,480 --> 00:09:56,380
Надо бежать. Ты ранен.
136
00:09:58,260 --> 00:09:59,640
Я?
137
00:10:00,760 --> 00:10:01,930
Впечатляюще.
138
00:10:05,310 --> 00:10:09,480
Как только они умрут,
у нас будут все необходимые отголоски.
139
00:10:12,980 --> 00:10:15,430
Еще одно зловещее горное логово.
140
00:10:15,630 --> 00:10:17,240
Почему драконы любят их?
141
00:10:17,990 --> 00:10:20,580
Если бы взглянуть внутрь.
142
00:10:20,780 --> 00:10:23,520
Я пойду. Я чертовски быстр в этой броне.
143
00:10:23,720 --> 00:10:24,580
Один?
144
00:10:25,000 --> 00:10:26,370
Ты уверен, брат?
145
00:10:26,870 --> 00:10:29,120
Сейчас не время для трусости.
146
00:10:34,250 --> 00:10:35,670
Я вернусь в мгновение ока.
147
00:10:38,220 --> 00:10:39,180
Вакс, подожди.
148
00:10:42,140 --> 00:10:43,010
Я...
149
00:10:46,060 --> 00:10:49,600
Помни, стоп-слово - «ченга».
150
00:11:03,030 --> 00:11:03,990
Эй.
151
00:11:04,240 --> 00:11:05,620
Ты в порядке, Скэнлан?
152
00:11:05,990 --> 00:11:07,700
Она тоже назвала меня трусом.
153
00:11:08,210 --> 00:11:10,080
Сказала, что я убегал от всего.
154
00:11:11,250 --> 00:11:12,320
Я просто...
155
00:11:12,520 --> 00:11:14,960
Я больше не хочу ее подводить, понимаешь?
156
00:11:16,210 --> 00:11:17,300
Кого?
157
00:11:20,300 --> 00:11:21,180
Мою дочь.
158
00:11:22,890 --> 00:11:23,850
Кейли?
159
00:11:26,350 --> 00:11:30,440
Если ты больше не хочешь ее подводить,
то и не подводи.
160
00:11:31,650 --> 00:11:32,600
Звучит легко.
161
00:11:33,560 --> 00:11:35,860
Это не так,
162
00:11:36,320 --> 00:11:37,820
но важное не бывает легким.
163
00:12:12,310 --> 00:12:14,940
Где ты, подлый ублюдок?
164
00:12:19,190 --> 00:12:21,430
Ты принес отголосок.
165
00:12:21,630 --> 00:12:23,160
Как щедро.
166
00:12:24,070 --> 00:12:26,030
Вообще-то, я как раз уходил.
167
00:12:26,450 --> 00:12:27,910
Недостаточно быстро.
168
00:12:45,340 --> 00:12:47,220
Жалкий мальчишка.
169
00:12:47,850 --> 00:12:51,640
Я сниму эти доспехи
с твоего изуродованного трупа.
170
00:12:57,860 --> 00:12:59,400
Да, всё еще поломана.
171
00:13:03,110 --> 00:13:04,200
Мне это не нравится.
172
00:13:04,860 --> 00:13:06,160
Что-то случилось.
173
00:13:06,780 --> 00:13:09,850
Ты бы почувствовала,
если бы Вакс попал в беду, верно?
174
00:13:10,050 --> 00:13:13,210
Да, но я не чувствую...
175
00:13:14,290 --> 00:13:15,290
Ничего?
176
00:13:17,130 --> 00:13:18,210
Тогда идите туда.
177
00:13:19,590 --> 00:13:22,380
- Я останусь с Грогом.
- Мы разделяемся?
178
00:13:28,140 --> 00:13:29,010
Подождите!
179
00:13:40,480 --> 00:13:44,440
Твои доспехи теперь мои, воронёнок.
180
00:13:51,030 --> 00:13:52,240
Отпусти его.
181
00:13:53,540 --> 00:13:56,210
Еще один отголосок в мою коллекцию.
182
00:14:03,760 --> 00:14:04,630
Он исчез.
183
00:14:05,010 --> 00:14:06,420
Чёрт, снова.
184
00:14:09,680 --> 00:14:10,680
Сверху!
185
00:14:31,530 --> 00:14:32,740
Я тут, Вакс.
186
00:14:37,910 --> 00:14:38,830
Перси!
187
00:15:00,350 --> 00:15:01,190
Векс!
188
00:15:10,070 --> 00:15:10,990
Я рядом.
189
00:15:14,490 --> 00:15:15,450
Векс!
190
00:15:20,830 --> 00:15:22,040
Спасибо, что подвезла.
191
00:15:23,590 --> 00:15:25,590
Вытащи нас отсюда, блин!
192
00:15:28,420 --> 00:15:30,130
Сюда! Там выход!
193
00:15:33,850 --> 00:15:35,310
Будет тесновато!
194
00:15:50,110 --> 00:15:50,950
Ченга!
195
00:15:51,740 --> 00:15:53,570
Всё в порядке. Ты в безопасности.
196
00:15:58,120 --> 00:16:00,290
- Вроде.
- Хорошо, Вакс с нами.
197
00:16:00,790 --> 00:16:02,270
Уйдем через заднюю дверь.
198
00:16:02,470 --> 00:16:04,000
Мы не будем убегать.
199
00:16:04,880 --> 00:16:06,740
Сколько раз мне повторять?
200
00:16:06,940 --> 00:16:09,340
Мы не можем победить!
201
00:16:10,720 --> 00:16:12,510
Отличное замечание.
202
00:16:13,220 --> 00:16:15,790
А что, если мы уйдем
и вернемся с подмогой?
203
00:16:15,990 --> 00:16:18,390
Нет, чёрт возьми, будет поздно.
204
00:16:20,890 --> 00:16:22,690
Вот вы где.
205
00:16:23,270 --> 00:16:24,560
Разве вы не понимаете?
206
00:16:25,270 --> 00:16:29,180
Властительница показала мне,
что судьба реальна.
207
00:16:29,380 --> 00:16:32,900
Народ Килит, стадо Грога, наш отец.
208
00:16:33,410 --> 00:16:35,390
Думаете, это случайность?
209
00:16:35,590 --> 00:16:37,310
Мы должны быть здесь.
210
00:16:37,510 --> 00:16:39,990
Ты должен быть здесь.
211
00:16:41,910 --> 00:16:43,070
К чёрту Властительницу.
212
00:16:43,260 --> 00:16:44,960
Она не управляет моей судьбой.
213
00:16:45,540 --> 00:16:47,540
Да, Скэнлан. Ею управляешь ты.
214
00:16:48,210 --> 00:16:51,800
И ты можешь бежать от нее,
а можешь встретить ее с поднятой головой.
215
00:16:53,720 --> 00:16:54,800
Какая тебе разница?
216
00:16:55,300 --> 00:16:57,700
После всего, что ты натворил,
217
00:16:57,900 --> 00:16:59,810
тебе придется сделать много добра.
218
00:17:02,020 --> 00:17:03,270
Вакс, я...
219
00:17:09,980 --> 00:17:12,990
Ваши реликвии привели меня прямо к вам!
220
00:17:41,600 --> 00:17:42,430
Перси!
221
00:17:48,150 --> 00:17:50,690
Достаточно!
222
00:17:56,740 --> 00:17:57,780
Чёрт возьми.
223
00:18:02,290 --> 00:18:03,150
Фентрас!
224
00:18:03,340 --> 00:18:06,830
Покончим с этим фарсом, хорошо?
225
00:18:15,090 --> 00:18:16,280
Посмотри на себя.
226
00:18:16,480 --> 00:18:18,050
Даже на закуску не тянешь.
227
00:18:22,600 --> 00:18:25,560
Тогда почему бы тебе
не пожевать меня, ублюдок?
228
00:18:33,610 --> 00:18:34,690
Ну и мудила!
229
00:18:36,070 --> 00:18:39,160
Эти кастеты будут моими.
230
00:18:42,530 --> 00:18:43,370
Грог!
231
00:18:51,330 --> 00:18:52,290
Поможешь?
232
00:18:57,420 --> 00:18:59,200
Эта жизнь меня научила одному:
233
00:18:59,400 --> 00:19:01,050
никто не вернется тебя спасать.
234
00:19:02,010 --> 00:19:03,850
Итак, на что ты готов пойти?
235
00:19:05,770 --> 00:19:06,600
Хорошо.
236
00:19:07,020 --> 00:19:08,230
Давай, Скэн.
237
00:19:08,640 --> 00:19:11,090
Ты должен стать супергномом для команды.
238
00:19:11,290 --> 00:19:12,270
Для Кейли.
239
00:19:12,560 --> 00:19:14,400
Для своих воображаемых внуков.
240
00:19:25,700 --> 00:19:26,700
Неа. Пошло оно.
241
00:19:30,540 --> 00:19:31,320
Сестра!
242
00:19:31,520 --> 00:19:33,750
Судя по тому, что я слышала, ты сбежишь.
243
00:19:39,720 --> 00:19:41,930
Это была ошибка.
244
00:19:59,320 --> 00:20:00,190
Грог!
245
00:20:12,620 --> 00:20:13,830
Мы не победим его!
246
00:20:14,250 --> 00:20:17,590
Эта гора станет вашей могилой.
247
00:20:20,800 --> 00:20:23,010
Если это наша судьба, так тому и быть.
248
00:20:24,180 --> 00:20:26,680
Я должен поблагодарить вас.
249
00:20:27,470 --> 00:20:32,890
Ибо вы дали мне три Отголоска Дивергенции.
250
00:20:43,780 --> 00:20:44,740
Два!
251
00:20:47,830 --> 00:20:48,910
Этот мой.
252
00:20:49,660 --> 00:20:50,580
Нет!
253
00:21:36,460 --> 00:21:38,540
Подождите. Где Скэнлан?
254
00:21:40,800 --> 00:21:41,670
Нет!
255
00:21:42,300 --> 00:21:43,510
Вакс, помоги!
256
00:21:48,010 --> 00:21:48,850
Долбаный...
257
00:21:49,970 --> 00:21:51,810
Ну давай же!
258
00:21:52,270 --> 00:21:53,220
О боже!
259
00:21:53,930 --> 00:21:54,980
Нет.
260
00:21:55,520 --> 00:21:57,900
Пайк, ты можешь...
261
00:21:59,480 --> 00:22:00,440
Скэнлан.
262
00:22:03,150 --> 00:22:04,110
У тебя получилось.
263
00:22:05,280 --> 00:22:07,570
Возможно, ты не знал, на что способен,
264
00:22:08,660 --> 00:22:09,950
но я всегда знала.
265
00:22:15,460 --> 00:22:17,420
Твоя дочь бы гордилась.
266
00:22:20,750 --> 00:22:23,550
«И я тоже люблю тебя, Скэнлан».
267
00:22:26,090 --> 00:22:28,890
Подожди. Ты жив, ублюдок?
268
00:22:30,090 --> 00:22:31,100
Ой.
269
00:22:33,260 --> 00:22:34,250
Ты в порядке.
270
00:22:34,450 --> 00:22:36,600
- Ах ты скотина!
- Больше так не делай!
271
00:22:41,480 --> 00:22:42,520
Что это светится?
272
00:22:51,700 --> 00:22:53,140
Наконец-то, блин!
273
00:22:53,340 --> 00:22:54,730
Настоящий клад!
274
00:22:54,930 --> 00:22:57,040
С этим мы можем восстановить Уэстран!
275
00:23:05,800 --> 00:23:06,630
Мое!
276
00:23:07,170 --> 00:23:08,120
Какого чёрта?
277
00:23:08,320 --> 00:23:10,970
Получил отголосок,
а теперь еще и волшебный ключ?
278
00:23:11,220 --> 00:23:12,660
Я убил дракона, не так ли?
279
00:23:12,860 --> 00:23:15,250
Все чертовы волшебные ключи мои.
280
00:23:15,450 --> 00:23:18,590
Что? Подождите секунду.
Мы с Грогом очень помогли.
281
00:23:18,780 --> 00:23:20,210
Да, это верно!
282
00:23:20,410 --> 00:23:22,210
Мы все участвовали.
283
00:23:22,410 --> 00:23:25,530
Да, мы неплохо себя проявили.
284
00:23:37,620 --> 00:23:39,580
Что ж? Куда теперь?
285
00:23:40,370 --> 00:23:41,420
В Уайтстоун.
286
00:23:41,830 --> 00:23:44,790
Надо сообщить людям,
что надежда еще не потеряна.
287
00:23:45,210 --> 00:23:47,510
Конклав Хрома не непобедим.
288
00:23:49,510 --> 00:23:51,300
- Полегче.
- Да, помедленнее.
289
00:23:52,260 --> 00:23:53,180
Судьба?
290
00:23:55,010 --> 00:23:56,850
Я думал, ты убежишь.
291
00:23:58,980 --> 00:24:00,020
Почти убежал.
292
00:24:00,480 --> 00:24:04,440
Но потом понял: даже если я не верю
во Властительницу и прочее,
293
00:24:05,190 --> 00:24:06,230
ты веришь.
294
00:24:08,440 --> 00:24:09,690
А я верю в тебя.
295
00:24:19,870 --> 00:24:20,830
Судьба.
296
00:24:22,000 --> 00:24:23,370
Она может удивить вас,
297
00:24:24,330 --> 00:24:25,420
вознести вас,
298
00:24:26,340 --> 00:24:27,750
подчеркнуть вашу силу.
299
00:24:28,460 --> 00:24:30,420
Или она может уничтожить уверенность,
300
00:24:30,760 --> 00:24:32,180
выявить ваши недостатки,
301
00:24:32,550 --> 00:24:34,430
заставить усомниться в вашей цели.
302
00:24:35,260 --> 00:24:38,220
Судьба - та еще стерва, правда.
303
00:24:40,020 --> 00:24:42,890
Но некоторые счастливчики
304
00:24:43,730 --> 00:24:45,520
могут получить контроль над судьбой
305
00:24:46,690 --> 00:24:48,730
и действовать во имя добра.
306
00:24:50,860 --> 00:24:51,780
Справедливости.
307
00:24:52,700 --> 00:24:53,610
Закона.
308
00:24:55,200 --> 00:24:56,530
Такие, как мой брат.
309
00:24:56,990 --> 00:24:58,080
И наши друзья.
310
00:24:58,870 --> 00:25:01,870
Итак, чтобы почтить
их жертву, самоотверженность
311
00:25:02,290 --> 00:25:04,040
и чертовское упрямство,
312
00:25:04,580 --> 00:25:08,250
я поднимаю бокал за Vox Machina.
313
00:25:08,670 --> 00:25:10,340
- Ура!
- Ура!
314
00:25:12,510 --> 00:25:14,550
Минус один, осталось три.
315
00:25:15,340 --> 00:25:17,660
Ага, три самых крутых дракона.
316
00:25:17,860 --> 00:25:21,100
Одного Тордака не могло удержать
даже целое измерение.
317
00:25:21,930 --> 00:25:24,890
Даже у Короля Пепла есть свои слабости.
318
00:25:25,560 --> 00:25:27,460
Ты знаешь о нём, хранительница Йеннен?
319
00:25:27,660 --> 00:25:28,650
Знаю.
320
00:25:29,360 --> 00:25:31,090
Прежде чем я продолжу...
321
00:25:31,290 --> 00:25:32,940
Услышьте мои слова.
322
00:25:33,440 --> 00:25:35,390
Думайте, прежде чем действовать.
323
00:25:35,590 --> 00:25:39,620
Поймите, что не всё то, чем кажется.
324
00:25:41,200 --> 00:25:42,770
Она приняла форму Йеннен!
325
00:25:42,970 --> 00:25:43,830
Она...
326
00:25:44,040 --> 00:25:45,900
- Чёрт! Шон! Гилмор!
- Аллюра!
327
00:25:46,100 --> 00:25:46,820
- Нет!
- Кэсс!
328
00:25:47,020 --> 00:25:48,000
- Аллюра?
- Нет.
329
00:25:48,460 --> 00:25:50,700
Она не просто дракон.
330
00:25:50,890 --> 00:25:53,130
Она член Конклава Хрома.
331
00:25:53,670 --> 00:25:54,670
Райшан.
332
00:25:55,380 --> 00:25:57,050
Что ты с ними сделала?
333
00:25:57,340 --> 00:25:59,080
Надо было привлечь ваше внимание.
334
00:25:59,280 --> 00:26:03,180
А поговорить наедине
так сложно в наше время.
335
00:26:08,690 --> 00:26:10,770
Следи за своими манерами.
336
00:26:11,770 --> 00:26:14,780
Не беспокойтесь о своих спящих друзьях.
337
00:26:15,780 --> 00:26:17,110
Им нужен был отдых.
338
00:26:18,280 --> 00:26:20,830
Я пришла к вам как союзник.
339
00:26:21,370 --> 00:26:25,120
Чтобы остановить Тордака,
понадобится нечто большее, чем отголоски.
340
00:26:25,710 --> 00:26:27,580
Вам понадобится помощь.
341
00:26:27,960 --> 00:26:29,920
С чего нам тебя слушать?
342
00:26:30,250 --> 00:26:32,990
Ты не чуешь меня, дорогая.
343
00:26:33,190 --> 00:26:36,800
Я могла убить всех вас,
когда вы зашли в этот зал.
344
00:26:37,630 --> 00:26:40,120
Верьте мне, когда я говорю,
345
00:26:40,320 --> 00:26:42,810
что ненавижу Тордака
так же сильно, как и вы.
346
00:26:43,760 --> 00:26:44,810
Продолжай.
347
00:26:45,270 --> 00:26:48,130
Тордак становится безрассудным, безумным.
348
00:26:48,330 --> 00:26:51,050
Он намеревается лишить
Тал'Дорей его золота.
349
00:26:51,250 --> 00:26:54,280
Но не для удовлетворения своей жадности.
350
00:26:55,150 --> 00:26:57,280
Для другой цели.
351
00:26:57,900 --> 00:26:59,110
Какой?
352
00:27:11,210 --> 00:27:14,750
Воругал, какие новости ты принес?
353
00:27:15,340 --> 00:27:20,090
Умбрасил был повержен
носителями Отголосков, мой король.
354
00:27:20,680 --> 00:27:24,260
Вскоре они придут за нами.
355
00:27:26,430 --> 00:27:27,520
Пускай приходят.
356
00:27:28,390 --> 00:27:30,390
Новая армия ждет.
357
00:27:30,640 --> 00:27:34,590
Армия, которая скоро унаследует этот мир
358
00:27:34,790 --> 00:27:38,570
и прославит Конклав Хрома!
359
00:28:26,580 --> 00:28:28,520
Перевод субтитров: Oleksandr Nepyivoda
360
00:28:28,720 --> 00:28:30,660
{\an8}Креативный супервайзер
Татьяна Стрелкова