1 00:00:08,676 --> 00:00:13,431 Přátelé, v posledních týdnech byl Tal'Dorei zasažen zlem 2 00:00:13,431 --> 00:00:15,933 s tváří monster a mužů. 3 00:00:16,517 --> 00:00:18,644 Vpustil jsem cizince mezi nás 4 00:00:19,061 --> 00:00:22,523 a svěřil jim moc, kterou nikdy neměli mít. 5 00:00:22,982 --> 00:00:26,152 Vox Machina nás před touto hrozbou zachránila. 6 00:00:26,610 --> 00:00:29,447 Moje slabost ohrozila říši, 7 00:00:29,447 --> 00:00:31,782 ale slibuji, že to už nikdy nedopustím. 8 00:00:33,242 --> 00:00:35,119 A tak se s pokorou 9 00:00:35,119 --> 00:00:37,121 tímto vzdávám trůnu 10 00:00:37,121 --> 00:00:41,375 a vládu předávám Radě Tal'Dorei. 11 00:00:42,877 --> 00:00:45,421 Tito moudří vlastenci zajistí... 12 00:00:51,635 --> 00:00:53,053 Bohové nad námi... 13 00:00:59,560 --> 00:01:00,561 Co se děje? 14 00:01:00,686 --> 00:01:01,687 To... 15 00:01:01,937 --> 00:01:03,314 To nemůže být... 16 00:01:35,971 --> 00:01:37,598 Poplašné zvony. 17 00:01:37,598 --> 00:01:39,391 Cítím se najednou moc vyšňořený. 18 00:01:40,392 --> 00:01:44,271 - Je to součást show? - To si nemyslím, kámo. 19 00:01:46,357 --> 00:01:48,818 - Volání do zbraně! - Pohyb! 20 00:01:48,818 --> 00:01:51,946 - To jsou draci? - Utíkejte! 21 00:01:52,988 --> 00:01:55,199 Chraňte děti! Rychle! 22 00:02:10,256 --> 00:02:12,967 - Sakra, ta věž... - Musíme jít! 23 00:02:22,810 --> 00:02:24,562 Dostaňte panovníka do bezpečí. 24 00:02:24,562 --> 00:02:27,898 Už ani není panovník! My se musíme dostat do bezpečí. 25 00:02:29,608 --> 00:02:31,694 Panovníku, co budeme dělat? 26 00:02:36,574 --> 00:02:39,243 Odveď Saldu a děti, rychle. 27 00:02:39,243 --> 00:02:40,369 Pojď! 28 00:02:40,369 --> 00:02:43,038 Emon padne. 29 00:02:44,373 --> 00:02:46,000 Ke mně! 30 00:03:01,765 --> 00:03:02,766 Urieli? 31 00:03:08,981 --> 00:03:10,441 Ne! 32 00:03:14,403 --> 00:03:19,325 LEGENDA JMÉNEM VOX MACHINA 33 00:03:20,492 --> 00:03:24,038 Přišla si pro vás smrt. 34 00:03:55,361 --> 00:03:56,695 Ubohé. 35 00:03:56,695 --> 00:03:59,823 Ukážu ti skutečnou moc. 36 00:04:04,787 --> 00:04:05,788 Ne! 37 00:04:26,266 --> 00:04:28,060 Bratře, jsi v pořádku? 38 00:04:28,060 --> 00:04:29,144 Vaxi! 39 00:04:32,147 --> 00:04:33,357 Útočí! 40 00:04:36,568 --> 00:04:37,569 Pozor! 41 00:04:37,569 --> 00:04:39,488 K zemi! 42 00:04:46,745 --> 00:04:49,540 Draci útočí společně? 43 00:04:51,041 --> 00:04:53,377 - Sejdeme se v mém obchodě! - Jo. 44 00:04:55,004 --> 00:04:56,922 Dávej na sebe pozor, sestro. 45 00:05:21,822 --> 00:05:23,073 Sakra. 46 00:05:23,073 --> 00:05:26,243 Všichni pomalu ustupte. 47 00:05:26,243 --> 00:05:29,038 Musí být starobylý. 48 00:05:30,497 --> 00:05:32,207 Lahodný dobytek. 49 00:05:32,207 --> 00:05:35,961 Raishan má rád chuť strachu. 50 00:05:46,180 --> 00:05:47,473 Ty. 51 00:05:47,473 --> 00:05:49,767 Tebe už jsem viděl. 52 00:05:51,393 --> 00:05:55,689 Jsou hezké, ale také zlověstné. 53 00:05:56,398 --> 00:05:58,859 Vetřelci. 54 00:06:01,528 --> 00:06:05,574 Do prdele s tím vším. Je čas zuřit! 55 00:06:12,998 --> 00:06:14,917 Můj oblíbený stínač hlav. 56 00:06:20,631 --> 00:06:21,715 To asi ne. 57 00:06:25,803 --> 00:06:27,513 Nic lepšího neumíte? 58 00:06:27,513 --> 00:06:29,640 Počkat, on umí taky čarovat? 59 00:06:29,640 --> 00:06:31,683 - Vex, máš plán? - Ovšem. 60 00:06:31,683 --> 00:06:33,393 - Grogu! - Pojď! 61 00:06:48,659 --> 00:06:49,660 Pozor! 62 00:06:55,082 --> 00:06:57,209 Utíkáme ke Gilmoreovi oklikou? 63 00:06:59,044 --> 00:07:01,421 Ano, kvůli tomuhle! 64 00:07:10,556 --> 00:07:12,850 Jo, oklika zní dobře. 65 00:07:14,852 --> 00:07:19,231 Lidé Emonu, Thordak požaduje kapitulaci. 66 00:07:19,231 --> 00:07:21,817 Podvolte se Popelovému králi. 67 00:07:25,821 --> 00:07:27,322 Běžte za mě! 68 00:07:36,623 --> 00:07:39,001 To ne. Vydrž, Percy! 69 00:07:39,793 --> 00:07:41,587 Everlight, prosím... 70 00:07:44,965 --> 00:07:47,301 - Letí. - Už to bude... 71 00:07:47,301 --> 00:07:50,637 - Pike, pospěš si. - Už to je! 72 00:07:50,637 --> 00:07:52,639 Pohyb, de Rolo! 73 00:07:54,474 --> 00:07:56,226 Palte! 74 00:08:01,857 --> 00:08:02,983 Utíkejte! 75 00:08:06,320 --> 00:08:08,572 První dveře, který nám pomohly. 76 00:08:12,034 --> 00:08:16,997 Vaše monumenty padnou, vaše civilizace bude vymazána. 77 00:09:05,128 --> 00:09:07,631 Slyš, hmyze. 78 00:09:07,631 --> 00:09:10,133 Žijete z milosrdenství. 79 00:09:10,133 --> 00:09:13,804 Bojujte nebo utíkejte, a toto milosrdenství skončí. 80 00:09:13,804 --> 00:09:16,556 Čeká vás nový věk. 81 00:09:16,556 --> 00:09:20,060 Vláda Chromové konkláve. 82 00:09:31,154 --> 00:09:34,032 Je to jako konec světa. 83 00:09:34,032 --> 00:09:35,993 Pro nás ne, Keyleth. 84 00:09:41,999 --> 00:09:44,251 Sestro! Dokázala jsi to. 85 00:09:44,251 --> 00:09:47,212 „A jsem tak rád, že jsi taky naživu, Scanlane.“ 86 00:09:59,266 --> 00:10:00,976 To je u Gilmorea? 87 00:10:02,436 --> 00:10:03,770 Bohové... 88 00:10:05,981 --> 00:10:08,066 Gilmore! Shaune! 89 00:10:09,109 --> 00:10:11,486 Sakra, kde je? Haló! 90 00:10:13,405 --> 00:10:15,240 Podívejte se všude. 91 00:10:15,240 --> 00:10:17,826 Gilmore! 92 00:10:21,621 --> 00:10:22,873 Tady je! 93 00:10:22,873 --> 00:10:24,916 Ustup, Percy. Jdu na to. 94 00:10:28,337 --> 00:10:29,713 Nehýbej se, kamaráde. 95 00:10:30,672 --> 00:10:34,217 - Myslel jsem, že jsem tě ztratil. - Bylo to o fous. 96 00:10:34,217 --> 00:10:38,472 Nech mě zahledět se do tvých hlubokých očí, 97 00:10:38,472 --> 00:10:41,266 než se odporoučím z tohoto světa. 98 00:10:41,266 --> 00:10:44,019 Neumřeš, dnes ne. 99 00:10:50,359 --> 00:10:54,029 Promiň, ale tvoje noha bude muset počkat. Jsem vycucaná. 100 00:10:54,654 --> 00:10:58,283 Aspoň jsi mi uzdravila obličej. To je stejně nejdůležitější část. 101 00:10:58,283 --> 00:11:00,911 No, druhá nejdůležitější. 102 00:11:01,536 --> 00:11:03,872 Všichni si vezměte, co potřebujete. 103 00:11:03,872 --> 00:11:07,000 Ideálně něco ve slevě... Ale co. 104 00:11:07,000 --> 00:11:08,752 Berte to všechno. Jen do toho! 105 00:11:08,752 --> 00:11:10,796 Všechny tyto, děkuji mnohokrát. 106 00:11:14,174 --> 00:11:15,967 Grog chce tenhle opasek. 107 00:11:16,927 --> 00:11:20,806 - Já ho viděl první, Scan-mane. - Hej! Kdo to najde, toho to je. 108 00:11:21,598 --> 00:11:24,434 Člověče, koště? Slabý. 109 00:11:27,270 --> 00:11:29,689 Legendární kopí drakobijců... 110 00:11:31,608 --> 00:11:32,692 No jasně. 111 00:11:35,237 --> 00:11:37,155 To zní blízko. 112 00:11:46,289 --> 00:11:50,377 Sakra, Gilmore, máš tu zadní vchod? 113 00:11:50,377 --> 00:11:54,423 Dá se to tak říct. Všichni sem. 114 00:11:54,423 --> 00:11:56,800 - Kde je Scanlan? - Už jdu! 115 00:11:59,010 --> 00:12:00,470 Dej mi ruku! 116 00:12:14,609 --> 00:12:16,611 Ano! Jsem naživu. 117 00:12:17,446 --> 00:12:19,948 Gilmore, dal bych ti pusu, 118 00:12:19,948 --> 00:12:24,411 ale zamiloval by ses do mě, a to by špatně dopadlo, takže... 119 00:12:30,000 --> 00:12:31,001 Opatrně. 120 00:12:33,086 --> 00:12:34,796 Díky, žes nás odtamtud dostal. 121 00:12:37,174 --> 00:12:38,800 Tady to máme. 122 00:12:38,800 --> 00:12:42,137 Grogu, kde jsi sehnal ten zvláštní meč? 123 00:12:42,429 --> 00:12:46,057 Od pána upírů. Dobrý, co? 124 00:12:46,057 --> 00:12:48,185 Vyzařuje temnou magii. 125 00:12:48,185 --> 00:12:50,770 Určitě víš, co dělá? 126 00:12:51,605 --> 00:12:52,939 No jasně. 127 00:12:52,939 --> 00:12:54,733 Rozsekává draky na kusy. 128 00:12:56,443 --> 00:12:58,987 Pořád jsme moc blízko města. 129 00:12:58,987 --> 00:13:01,114 Navrhuji stáhnout se do Whitestoneu. 130 00:13:01,114 --> 00:13:02,616 Sestra nás nechá u sebe. 131 00:13:02,616 --> 00:13:05,243 Můžeme nabrat síly a naplánovat protiútok. 132 00:13:05,243 --> 00:13:07,078 A mezitím padne Emon, 133 00:13:07,078 --> 00:13:09,498 hlavní město celého kontinentu. 134 00:13:09,498 --> 00:13:12,501 - Nemůžeme ho opustit. - Percy má pravdu. 135 00:13:12,501 --> 00:13:14,628 No tak, viděli jste je? 136 00:13:14,628 --> 00:13:18,131 Čtyři obří draci. 137 00:13:18,632 --> 00:13:22,177 Bratře, co ještě můžeme dělat? Naše zbraně jsou k ničemu. 138 00:13:22,177 --> 00:13:25,972 Jsou starověcí a mocní. Nemáme šanci. 139 00:13:28,475 --> 00:13:31,895 Tobě se ti odporní ještěři taky nelíbí, viď? 140 00:13:31,895 --> 00:13:35,273 Říkali si Chromové konkláve. 141 00:13:35,273 --> 00:13:38,818 - Myslela jsem, že spolu draci nevycházejí. - To mě znepokojuje. 142 00:13:38,818 --> 00:13:41,696 Jejich spojenectví by mohlo znamenat zničení Tal'Dorei. 143 00:13:41,696 --> 00:13:44,824 Mohl by to být konec civilizace, jak ji známe. 144 00:13:44,824 --> 00:13:47,911 Jo, ale civilizace se přeceňuje. 145 00:13:47,911 --> 00:13:51,748 Pojďme do Marquetu. Vždycky jsem chtěl procestovat svět. 146 00:13:51,748 --> 00:13:53,583 Vážně hrdinské, Scanlane. 147 00:13:53,583 --> 00:13:56,086 Myslela jsem, že už před problémy neutíkáme. 148 00:13:56,670 --> 00:13:57,671 Lidi. 149 00:13:57,921 --> 00:14:00,048 Co když za to můžeme my? 150 00:14:00,048 --> 00:14:03,093 Zabili jsme toho modrého draka Brimscythea. 151 00:14:03,093 --> 00:14:05,095 Myslíte, že se mstí? 152 00:14:05,804 --> 00:14:08,723 Pokud ano, je to sakra odplata. 153 00:14:08,723 --> 00:14:12,936 Hele, jestli chceme ty potvory zabít, potřebujeme armádu. 154 00:14:12,936 --> 00:14:17,023 Emon měl největší armádu v Tal'Dorei, dokud ji Brimscythe nerozprášil. 155 00:14:17,023 --> 00:14:19,526 Tento plán je již dlouho v pohybu. 156 00:14:21,695 --> 00:14:23,113 Někdo je u brány. 157 00:14:29,744 --> 00:14:30,996 Tolik... 158 00:14:31,788 --> 00:14:34,583 Dobře, pospěšte si. Tady budete v bezpečí. 159 00:14:34,583 --> 00:14:37,085 Všichni dovnitř. Bude to v pořádku. 160 00:14:37,085 --> 00:14:40,589 A když půjdeš do mého pokoje, je to úplně normální houpačka, 161 00:14:40,589 --> 00:14:42,591 to neřeš. 162 00:14:42,591 --> 00:14:44,009 Kde jsou vaši rodiče? 163 00:14:48,638 --> 00:14:50,056 Panebože! 164 00:15:04,112 --> 00:15:05,405 Zavřete brány! 165 00:15:22,464 --> 00:15:24,299 Jak jsem řekl. Whitestone! 166 00:15:24,299 --> 00:15:26,384 Udělej to, Kiki! 167 00:15:27,260 --> 00:15:28,303 Jdu na to. 168 00:15:37,270 --> 00:15:38,271 Potřebujeme plán. 169 00:15:38,271 --> 00:15:41,566 Na Brimscythea zabralo divadýlko. Nech to na mně. 170 00:15:41,566 --> 00:15:44,235 I-lu-lu-lu-lu-ze 171 00:15:48,239 --> 00:15:50,450 - Sakra! - Hej, Ledáku, tady dole! 172 00:15:57,999 --> 00:16:01,461 - Začínám být předvídatelný? - Začínáš? 173 00:16:05,465 --> 00:16:06,508 Trochu déle. 174 00:16:06,508 --> 00:16:09,344 No tak, nožičky, utíkejte! 175 00:16:14,641 --> 00:16:17,477 Portál je skoro otevřený. Teď! 176 00:16:18,853 --> 00:16:21,940 Strážkyně Yennen, opravy probíhají dobře. 177 00:16:32,033 --> 00:16:35,120 - Gilmore! Kde je Gilmore? - To je v pořádku. Mám ho. 178 00:16:35,120 --> 00:16:36,496 Pohyb! 179 00:16:45,004 --> 00:16:46,589 Portál se zavírá. Musíme jít. 180 00:16:50,677 --> 00:16:52,053 Vrátil ses... 181 00:16:52,887 --> 00:16:54,139 A ne sám. 182 00:16:54,848 --> 00:16:55,890 Co se stalo? 183 00:16:55,890 --> 00:16:58,226 Emon byl napaden draky. 184 00:16:58,226 --> 00:16:59,602 Čtyřmi. 185 00:16:59,602 --> 00:17:02,355 Objevili se tak náhle. Sotva jsme utekli. 186 00:17:02,355 --> 00:17:04,566 Odveďte uprchlíky do přístřeší. 187 00:17:04,566 --> 00:17:07,861 Oddělte zraněné a sežeňte jim lékařskou pomoc. 188 00:17:07,861 --> 00:17:09,070 Ano, madam. 189 00:17:09,070 --> 00:17:12,449 - Dobře, to zvládnu. - Pomůžu ti. Pojď. 190 00:17:14,743 --> 00:17:16,578 Ne, postarám se o něj. 191 00:17:16,578 --> 00:17:19,664 Jestli je důležitý pro tebe, tak i pro mě. 192 00:17:23,209 --> 00:17:24,210 Děkuji. 193 00:17:25,295 --> 00:17:27,839 Ty jsi ale drsňák. 194 00:17:32,635 --> 00:17:33,970 Tak jo. 195 00:17:34,804 --> 00:17:38,266 Whitestone je v ústraní. Prozatím jsme v bezpečí. 196 00:17:38,266 --> 00:17:41,269 Zbytek světa je jiná otázka. 197 00:17:41,269 --> 00:17:42,979 Musíme to rozhlásit. 198 00:17:42,979 --> 00:17:45,356 Třeba je tam venku někdo dokáže zastavit. 199 00:17:45,356 --> 00:17:49,611 A co my? Jsme ochránci říše. 200 00:17:49,611 --> 00:17:53,239 Vím, že to nic neznamená, ale možná by mělo. 201 00:17:53,239 --> 00:17:56,367 A co chceš dělat proti čtyřem drakům? 202 00:17:58,745 --> 00:18:00,371 Něco vymyslíme. 203 00:18:00,371 --> 00:18:01,915 Jednoho jsme už sundali. 204 00:18:01,915 --> 00:18:04,125 S Brimscythem jsme měli štěstí. 205 00:18:04,125 --> 00:18:07,587 Proti těmhle zmrdům byl poloviční. Tohle nezvládneme. 206 00:18:07,587 --> 00:18:10,298 Třeba nám pomůžou kmeny Ashari. 207 00:18:10,298 --> 00:18:12,759 Stejně musím vykonat svou Aramenté. 208 00:18:12,759 --> 00:18:15,595 Měli byste jít do Vasselheimu. 209 00:18:15,595 --> 00:18:18,932 Nejstaršího a nejlépe zabezpečeného města na světě. 210 00:18:18,932 --> 00:18:22,143 Jestli hledáte armádu, je to vaše nejlepší šance. 211 00:18:22,143 --> 00:18:24,813 Vasselheim řídí náboženské řády. 212 00:18:25,480 --> 00:18:27,148 Vždycky jsem tam chtěla jít. 213 00:18:27,148 --> 00:18:31,402 Nechtěla. Věř mi. Je to tam... fádní. 214 00:18:31,402 --> 00:18:35,198 Mniši a jeptišky bojující s draky? Prosím, řekni mi, že si děláš srandu. 215 00:18:35,198 --> 00:18:36,783 Jsem šlechtic z Whitestoneu. 216 00:18:36,783 --> 00:18:38,952 Možná bych mohl využít diplomatických vztahů 217 00:18:38,952 --> 00:18:40,203 mezi našimi dvěma městy. 218 00:18:40,203 --> 00:18:41,663 Diplomacie? 219 00:18:41,663 --> 00:18:43,623 Ne, na tohle nejsme dost silní. 220 00:18:43,623 --> 00:18:46,209 Pojedeme až do Vasselheimu? A proč? 221 00:18:46,209 --> 00:18:48,920 Abychom naverbovali víc lidí na zabití? 222 00:18:49,671 --> 00:18:53,007 Scanlane, musíme to zkusit. Ne? 223 00:18:55,426 --> 00:18:57,387 Nemusíme dělat nic. 224 00:19:03,393 --> 00:19:05,186 Přišli o rozum. 225 00:19:05,186 --> 00:19:07,981 Jo, nesnáším, když o něco přijdu. 226 00:19:07,981 --> 00:19:10,817 Ti draci srovnali celou horní oblast se zemí 227 00:19:10,817 --> 00:19:13,736 - a nemohli jsme je ani zpomalit. -Že jo? 228 00:19:13,736 --> 00:19:14,988 To mě štve. 229 00:19:16,990 --> 00:19:18,908 Říkali jsme si, kde jste. 230 00:19:18,908 --> 00:19:21,160 Pak jsem dostal do hlavy tímhle. 231 00:19:22,579 --> 00:19:24,956 Ať si s těmi draky poradí někdo jiný. 232 00:19:24,956 --> 00:19:26,541 Někdo kvalifikovaný. 233 00:19:26,541 --> 00:19:30,169 Jsme jen banda pitomců, co z toho se štěstím vyvázla. 234 00:19:35,049 --> 00:19:37,927 - Hele. - Severní hradba. 235 00:19:37,927 --> 00:19:39,929 Už ji opravili. 236 00:19:39,929 --> 00:19:42,515 Město vypadalo hrozně, než jsme ho zachránili. 237 00:19:42,515 --> 00:19:45,768 Nezachránili jsme město, zachránili jsme je. 238 00:19:46,603 --> 00:19:48,521 Kdysi to byly ztracené existence. 239 00:19:48,521 --> 00:19:51,774 Potřebovali jen někoho, kdo by se za ně postavil a bojoval. 240 00:19:51,774 --> 00:19:53,443 Pak to udělali také. 241 00:19:53,443 --> 00:19:56,779 To není špatné na bandu pitomců, co měli štěstí. 242 00:19:56,779 --> 00:19:59,699 Všichni jsme frustrovaní a vystrašení. 243 00:19:59,699 --> 00:20:01,659 Ale boj ještě neskončil. 244 00:20:01,659 --> 00:20:05,455 Co říkáš, Scanlane? Jsi pro, abychom neodešli tiše do noci? 245 00:20:06,122 --> 00:20:08,166 To jsou oni. Bojovali s tím drakem. 246 00:20:09,042 --> 00:20:10,043 Schovej se. 247 00:20:14,172 --> 00:20:15,965 Jo, dobře, jdeme na to. 248 00:20:15,965 --> 00:20:19,886 Koneckonců nemůžu dělat své světové turné bez zbytku kapely. 249 00:20:27,352 --> 00:20:29,854 Legendy vypráví o silách skrytých ve Vasselheimu. 250 00:20:29,854 --> 00:20:32,690 Požádejte o pomoc v Platinové svatyni, 251 00:20:32,690 --> 00:20:36,069 jinak vyhledejte pomoc kdekoli. 252 00:20:36,069 --> 00:20:38,696 Ve Vasselheimu jsem nikdy nebyla. 253 00:20:38,696 --> 00:20:42,492 Moje teleportační kouzlo funguje, jen když znám ten strom na druhé straně. 254 00:20:42,492 --> 00:20:45,536 Já ho znám. Jen si ho představ. 255 00:20:45,536 --> 00:20:48,623 Dobře. Možná to bude fungovat. 256 00:20:51,042 --> 00:20:53,461 - Jak vypadá? - Je velký. 257 00:20:53,461 --> 00:20:56,255 Ale ne moc velký. Růžové pupeny. 258 00:20:56,255 --> 00:20:57,882 Nebo byly žluté? 259 00:20:57,882 --> 00:21:00,093 Jeho větve se houpají ve větru. 260 00:21:00,093 --> 00:21:02,136 Krásný dub. 261 00:21:02,136 --> 00:21:03,846 Možná ořech. 262 00:21:06,015 --> 00:21:07,767 Stačí to, Keyleth? 263 00:21:16,859 --> 00:21:19,362 Kupředu. Do Vasselheimu. 264 00:21:19,362 --> 00:21:20,655 Krása má přednost. 265 00:21:20,655 --> 00:21:23,491 - Poslední půjde trollí péro! - Jdeme na to. 266 00:21:23,866 --> 00:21:24,867 Jo. 267 00:21:34,585 --> 00:21:36,337 Doufejme, že to zvládli. 268 00:21:37,839 --> 00:21:39,340 Pro dobro nás všech. 269 00:21:52,562 --> 00:21:54,313 Zbavil ses jich? 270 00:21:54,313 --> 00:21:55,648 Většiny. 271 00:21:55,648 --> 00:21:59,068 Ale ta skupina unikla s pomocí kouzel. 272 00:21:59,694 --> 00:22:03,239 Mohli by proti nám shromáždit síly. 273 00:22:03,239 --> 00:22:05,450 Nech mě po nich jít. 274 00:22:05,450 --> 00:22:08,369 Ne, Vorugale, drž se plánu. 275 00:22:08,369 --> 00:22:11,372 Drancuj tuto zem a přines mi kořist. 276 00:22:11,372 --> 00:22:13,291 A já, můj králi? 277 00:22:13,291 --> 00:22:16,502 Westruun je plný zlata. 278 00:22:17,503 --> 00:22:19,756 Pak ho zaber pro mě. 279 00:22:19,756 --> 00:22:23,968 A až to uděláš, Umbrasyle, ulov tu havěť. 280 00:22:23,968 --> 00:22:27,722 Předveď jim hněv Chromové konkláve. 281 00:22:34,103 --> 00:22:36,397 S radostí. 282 00:23:26,155 --> 00:23:28,157 Překlad titulků: Ludmila Vodičková 283 00:23:28,157 --> 00:23:30,243 {\an8}Kreativní dohled Miroslav Kokinda