1 00:00:08,676 --> 00:00:13,431 Amigos, en las últimas semanas, Tal'Dorei ha sido acosada por el mal 2 00:00:13,431 --> 00:00:15,933 adoptando rostro de monstruos y hombres. 3 00:00:16,517 --> 00:00:18,644 Acepté a extraños entre nosotros, 4 00:00:19,061 --> 00:00:22,523 confiándoles un poder que nunca debieron tener. 5 00:00:22,982 --> 00:00:26,152 Vox Machina nos salvó de esa amenaza. 6 00:00:26,610 --> 00:00:29,447 Mi debilidad puso en peligro el reino, 7 00:00:29,447 --> 00:00:31,782 pero prometo no permitirlo nunca más. 8 00:00:33,242 --> 00:00:35,119 Y así, con humildad, 9 00:00:35,119 --> 00:00:37,121 por la presente renuncio al trono 10 00:00:37,121 --> 00:00:41,375 y cedo el Gobierno al Consejo de Tal'Dorei. 11 00:00:42,877 --> 00:00:45,421 Estos sabios patriotas asegurarán... 12 00:00:51,635 --> 00:00:53,053 Dioses de los cielos... 13 00:00:59,560 --> 00:01:00,561 ¿Qué sucede? 14 00:01:00,686 --> 00:01:01,687 No... 15 00:01:01,937 --> 00:01:03,314 No puede ser... 16 00:01:35,971 --> 00:01:37,598 Campanas de alarma. 17 00:01:37,598 --> 00:01:39,391 Me siento demasiado vestido. 18 00:01:40,392 --> 00:01:44,271 -¿Esto es parte del espectáculo? - No lo creo, amigo. 19 00:01:46,357 --> 00:01:48,818 -¡Llamada a las armas! -¡Moveos todos! 20 00:01:48,818 --> 00:01:51,946 -¿Son dragones? -¡Corred! 21 00:01:52,988 --> 00:01:55,199 ¡Proteged a los niños! ¡Rápido! 22 00:02:10,256 --> 00:02:12,967 - Mierda, la torre va a... -¡Hora de irse! 23 00:02:22,810 --> 00:02:24,562 Pon al soberano a salvo. 24 00:02:24,562 --> 00:02:27,898 ¡Ya ni siquiera es soberano! Nosotros debemos ponernos a salvo. 25 00:02:29,608 --> 00:02:31,694 Soberano, ¿qué hacemos? 26 00:02:36,574 --> 00:02:39,243 Llevaos a Salda y a los niños, rápido. 27 00:02:39,243 --> 00:02:40,369 ¡Vamos! 28 00:02:40,369 --> 00:02:43,038 Emon caerá. 29 00:02:44,373 --> 00:02:46,000 ¡Acercaos! 30 00:03:01,765 --> 00:03:02,766 ¿Uriel? 31 00:03:08,981 --> 00:03:10,441 ¡No! 32 00:03:14,403 --> 00:03:19,325 LA LEYENDA DE VOX MACHINA 33 00:03:20,492 --> 00:03:24,038 La muerte ha venido a buscaros. 34 00:03:55,361 --> 00:03:56,695 Patético. 35 00:03:56,695 --> 00:03:59,823 Os mostraré poder de verdad. 36 00:04:04,787 --> 00:04:05,788 ¡No! 37 00:04:26,266 --> 00:04:28,060 Hermano, ¿estás bien? 38 00:04:28,060 --> 00:04:29,144 ¡Vax! 39 00:04:32,147 --> 00:04:33,357 ¡Ya viene! 40 00:04:36,568 --> 00:04:37,569 ¡Cuidado! 41 00:04:37,569 --> 00:04:39,488 ¡Todos al suelo! 42 00:04:46,745 --> 00:04:49,540 ¿Dragones, atacando juntos? 43 00:04:51,041 --> 00:04:53,377 -¡Nos vemos en mi tienda! - Vale. 44 00:04:55,004 --> 00:04:56,922 Cuídate, hermana. 45 00:05:21,822 --> 00:05:23,073 Mierda. 46 00:05:23,073 --> 00:05:26,243 Todos hacia atrás, lentamente. 47 00:05:26,243 --> 00:05:29,038 Debe de ser antiguo. 48 00:05:30,497 --> 00:05:32,207 Delicioso ganado. 49 00:05:32,207 --> 00:05:35,961 A Raishan le gusta el sabor del miedo. 50 00:05:46,180 --> 00:05:47,473 Tú. 51 00:05:47,473 --> 00:05:49,767 Te he visto. 52 00:05:51,393 --> 00:05:55,689 Son bonitos, pero también siniestros. 53 00:05:56,398 --> 00:05:58,859 Intrusos. 54 00:06:01,528 --> 00:06:05,574 A la mierda todo. ¡Hora de atacar! 55 00:06:12,998 --> 00:06:14,917 Mi cortacabezas favorito. 56 00:06:20,631 --> 00:06:21,715 Creo que no. 57 00:06:25,803 --> 00:06:27,513 ¿Es lo mejor que sabes hacer? 58 00:06:27,513 --> 00:06:29,640 Espera, ¿también tiene magia? 59 00:06:29,640 --> 00:06:31,683 - Vex, ¿tienes un plan? - Claro que sí. 60 00:06:31,683 --> 00:06:33,393 -¡Grog! -¡Vamos! 61 00:06:48,659 --> 00:06:49,660 ¡Cuidado! 62 00:06:55,082 --> 00:06:57,209 ¿No estamos dando mucho rodeo? 63 00:06:59,044 --> 00:07:01,421 ¡Sí, por eso! 64 00:07:10,556 --> 00:07:12,850 Sí, demos el rodeo que haga falta. 65 00:07:14,852 --> 00:07:19,231 Pueblo de Emon, Thordak exige la rendición. 66 00:07:19,231 --> 00:07:21,817 Entregaos al Rey de las Cenizas. 67 00:07:25,821 --> 00:07:27,322 ¡Poneos detrás de mí! 68 00:07:36,623 --> 00:07:39,001 Ay, no. ¡Aguanta, Percy! 69 00:07:39,793 --> 00:07:41,587 Semperclara, por favor... 70 00:07:44,965 --> 00:07:47,301 - Ahí viene. - Casi... 71 00:07:47,301 --> 00:07:50,637 - Pike, rápido. -¡Vale, listo! 72 00:07:50,637 --> 00:07:52,639 ¡Muévete, de Rolo! 73 00:07:54,474 --> 00:07:56,226 ¡Balista, fuego! 74 00:08:01,857 --> 00:08:02,983 ¡Corred! 75 00:08:06,320 --> 00:08:08,572 La primera puta puerta que nos ayuda. 76 00:08:12,034 --> 00:08:16,997 Vuestros monumentos caerán, vuestra civilización será barrida. 77 00:09:05,128 --> 00:09:07,631 Escuchadme, insectos. 78 00:09:07,631 --> 00:09:10,133 Vivís por misericordia. 79 00:09:10,133 --> 00:09:13,804 Si lucháis o huis, perderéis esa misericordia. 80 00:09:13,804 --> 00:09:16,556 Viene una nueva era. 81 00:09:16,556 --> 00:09:20,060 La ley del Cónclave Cromático. 82 00:09:31,154 --> 00:09:34,032 Es como el fin del mundo. 83 00:09:34,032 --> 00:09:35,993 No para nosotros, Keyleth. 84 00:09:41,999 --> 00:09:44,251 ¡Hermana! Lo has conseguido. 85 00:09:44,251 --> 00:09:47,212 "Yo también me alegro de que estés vivo, Scanlan". 86 00:09:59,266 --> 00:10:00,976 ¿Esa es la tienda de Gilmore? 87 00:10:02,436 --> 00:10:03,770 Dioses... 88 00:10:05,981 --> 00:10:08,066 ¡Gilmore! ¡Shaun! 89 00:10:09,109 --> 00:10:11,486 Maldita sea, ¿dónde está? ¡Hola! 90 00:10:13,405 --> 00:10:15,240 Mirad en todas partes. 91 00:10:15,240 --> 00:10:17,826 ¿Gilmore? ¡Gilmore! 92 00:10:21,621 --> 00:10:22,873 ¡Está aquí! 93 00:10:22,873 --> 00:10:24,916 Aparta, Percy. Yo me encargo. 94 00:10:28,337 --> 00:10:29,713 No te muevas, viejo amigo. 95 00:10:30,672 --> 00:10:34,217 - Pensé que te había perdido. - Has estado muy cerca. 96 00:10:34,217 --> 00:10:38,472 Solo déjame mirar esos ojos melancólicos 97 00:10:38,472 --> 00:10:41,266 antes de deshacerme de este cuerpo mortal. 98 00:10:41,266 --> 00:10:44,019 No vas a morir, hoy no. 99 00:10:50,359 --> 00:10:54,029 Lo siento, la pierna tendrá que esperar. Estoy agotada. 100 00:10:54,654 --> 00:10:58,283 Al menos me has curado la cara. Es la parte más importante. 101 00:10:58,283 --> 00:11:00,911 Bueno, la segunda más importante. 102 00:11:01,536 --> 00:11:03,872 Oíd, coged lo que necesitéis. 103 00:11:03,872 --> 00:11:07,000 Preferiblemente artículos rebajados... A la mierda. 104 00:11:07,000 --> 00:11:08,752 Cogedlo todo. ¡Vamos! 105 00:11:08,752 --> 00:11:10,796 Todo esto, muchas gracias. 106 00:11:14,174 --> 00:11:15,967 A Grog le gusta este cinturón. 107 00:11:16,927 --> 00:11:20,806 - Lo he visto primero, Scan-man. - Quien lo encuentra, se lo queda. 108 00:11:21,598 --> 00:11:24,434 ¿Una escoba, tío? Pues vaya. 109 00:11:27,270 --> 00:11:29,689 La legendaria Lanza de matar dragones... 110 00:11:31,608 --> 00:11:32,692 Por supuesto. 111 00:11:35,237 --> 00:11:37,155 Eso suena cerca. 112 00:11:46,289 --> 00:11:50,377 Mierda. Gilmore, ¿este sitio tiene puerta trasera? 113 00:11:50,377 --> 00:11:54,423 Por decirlo de algún modo. Acercaos todos. 114 00:11:54,423 --> 00:11:56,800 -¿Dónde está Scanlan? -¡Ya voy! 115 00:11:59,010 --> 00:12:00,470 ¡Dame la mano! 116 00:12:14,609 --> 00:12:16,611 ¡Sí! Estoy vivo. 117 00:12:17,446 --> 00:12:19,948 Gilmore, te besaría ahora mismo, 118 00:12:19,948 --> 00:12:24,411 pero inevitablemente te enamorarías de mí y sería un lío, así que... 119 00:12:30,000 --> 00:12:31,001 Tranquilo, amigo. 120 00:12:33,086 --> 00:12:34,796 Gracias por sacarnos de ahí. 121 00:12:37,174 --> 00:12:38,800 Allá vamos. 122 00:12:38,800 --> 00:12:42,137 Grog, ¿de dónde has sacado esa curiosa espada? 123 00:12:42,429 --> 00:12:46,057 De un señor vampiro. Genial, ¿verdad? 124 00:12:46,057 --> 00:12:48,185 Irradia magia oscura. 125 00:12:48,185 --> 00:12:50,770 ¿Estás seguro de que sabes sus efectos? 126 00:12:51,605 --> 00:12:52,939 Desde luego. 127 00:12:52,939 --> 00:12:54,733 Despedaza dragones. 128 00:12:56,443 --> 00:12:58,987 Todavía estamos demasiado cerca de la ciudad. 129 00:12:58,987 --> 00:13:01,114 Propongo retirarnos a Piedrablanca. 130 00:13:01,114 --> 00:13:02,616 Mi hermana nos acogerá. 131 00:13:02,616 --> 00:13:05,243 Podemos reagruparnos y planear un contraataque. 132 00:13:05,243 --> 00:13:07,078 Y mientras tanto, Emon caerá, 133 00:13:07,078 --> 00:13:09,498 la capital de todo este puto continente. 134 00:13:09,498 --> 00:13:12,501 - No podemos abandonarlo sin más. - Percy tiene razón. 135 00:13:12,501 --> 00:13:14,628 En serio, ¿los has visto? 136 00:13:14,628 --> 00:13:18,131 Cuatro dragones gigantes. 137 00:13:18,632 --> 00:13:22,177 Hermano, ¿qué más podemos hacer? Nuestras armas son inútiles. 138 00:13:22,177 --> 00:13:25,972 Son antiguos y poderosos. No tenemos ninguna posibilidad. 139 00:13:28,475 --> 00:13:31,895 A ti tampoco te gustan esos asquerosos lagartos, ¿eh, Trinket? 140 00:13:31,895 --> 00:13:35,273 Se hacen llamar el Cónclave Cromático. 141 00:13:35,273 --> 00:13:38,818 - Si entre dragones no se toleraban. - Eso es lo que me preocupa. 142 00:13:38,818 --> 00:13:41,696 Su alianza podría destruir Tal'Dorei. 143 00:13:41,696 --> 00:13:44,824 Podría ser el fin de la civilización actual. 144 00:13:44,824 --> 00:13:47,911 Sí, pero la civilización está sobrevalorada. 145 00:13:47,911 --> 00:13:51,748 Vamos a Marquet. Siempre he querido hacer una gira mundial. 146 00:13:51,748 --> 00:13:53,583 Sí, muy heroico, Scanlan. 147 00:13:53,583 --> 00:13:56,086 Creía que ya no huíamos de nuestros problemas. 148 00:13:56,670 --> 00:13:57,671 Chicos. 149 00:13:57,921 --> 00:14:00,048 ¿Y si esto es culpa nuestra? 150 00:14:00,048 --> 00:14:03,093 Matamos a aquel dragón azul, Siegazufre. 151 00:14:03,093 --> 00:14:05,095 ¿Creéis que es una venganza? 152 00:14:05,804 --> 00:14:08,723 Si es así, menuda revancha. 153 00:14:08,723 --> 00:14:12,936 Para matar a esas cosas, necesitamos un ejército. 154 00:14:12,936 --> 00:14:17,023 Emon tenía el más grande de Tal'Dorei hasta que Siegazufre lo desmanteló. 155 00:14:17,023 --> 00:14:19,526 Este plan lleva en marcha mucho tiempo. 156 00:14:21,695 --> 00:14:23,113 Hay alguien a las puertas. 157 00:14:29,744 --> 00:14:30,996 Son muchos... 158 00:14:31,788 --> 00:14:34,583 Vale, rápido. Aquí estaréis a salvo. 159 00:14:34,583 --> 00:14:37,085 Todos dentro. Estaréis bien. 160 00:14:37,085 --> 00:14:40,589 Y si entras en mi habitación, es un columpio totalmente normal, 161 00:14:40,589 --> 00:14:42,591 no os preocupéis. 162 00:14:42,591 --> 00:14:44,009 ¿Y vuestros padres? 163 00:14:48,638 --> 00:14:50,056 ¡Ay, Dios mío! 164 00:15:04,112 --> 00:15:05,405 ¡Cerrad las puertas! 165 00:15:22,464 --> 00:15:24,299 Como he dicho. ¡Piedrablanca! 166 00:15:24,299 --> 00:15:26,384 ¡Hazlo, Kiki! 167 00:15:27,260 --> 00:15:28,303 Estoy en ello. 168 00:15:37,270 --> 00:15:38,271 Necesitamos un plan. 169 00:15:38,271 --> 00:15:41,566 A Siegazufre lo engañamos. Yo me encargo. 170 00:15:41,566 --> 00:15:44,235 I-lu-lu-lu-lu-sión 171 00:15:48,239 --> 00:15:50,450 -¡Joder! -¡Cubitos de hielo, aquí abajo! 172 00:15:57,999 --> 00:16:01,461 - Mierda, ¿empiezo a ser predecible? -¿Que empiezas? 173 00:16:05,465 --> 00:16:06,508 Un poco más. 174 00:16:06,508 --> 00:16:09,344 ¡Vamos, piernecitas, corred! 175 00:16:14,641 --> 00:16:17,477 El portal está casi abierto. ¡Ahora! 176 00:16:18,853 --> 00:16:21,940 Guardiana Yennen, las reparaciones van bien. 177 00:16:32,033 --> 00:16:35,120 -¡Gilmore! ¿Dónde está Gilmore? - Está bien. Lo tengo. 178 00:16:35,120 --> 00:16:36,496 ¡Rápido! 179 00:16:45,004 --> 00:16:46,589 Que se cierra. Vamos. 180 00:16:50,677 --> 00:16:52,053 Habéis vuelto... 181 00:16:52,887 --> 00:16:54,139 Y acompañados. 182 00:16:54,848 --> 00:16:55,890 ¿Qué ha ocurrido? 183 00:16:55,890 --> 00:16:58,226 Emon ha sido atacada por dragones variegados. 184 00:16:58,226 --> 00:16:59,602 Cuatro. 185 00:16:59,602 --> 00:17:02,355 Han salido de la nada. Hemos escapado por los pelos. 186 00:17:02,355 --> 00:17:04,566 Dad cobijo a estos refugiados. 187 00:17:04,566 --> 00:17:07,861 Separad a los heridos y dadles atención médica. 188 00:17:07,861 --> 00:17:09,070 Sí, señora. 189 00:17:09,070 --> 00:17:12,449 - Está bien, ya está. - Te echaré una mano. Tranquilo. Vamos. 190 00:17:14,743 --> 00:17:16,578 No, puedo cuidar de él. 191 00:17:16,578 --> 00:17:19,664 Si es importante para ti, también para mí. 192 00:17:23,209 --> 00:17:24,210 Gracias. 193 00:17:25,295 --> 00:17:27,839 Bueno, qué chico más duro. 194 00:17:32,635 --> 00:17:33,970 Vale. 195 00:17:34,804 --> 00:17:38,266 Piedrablanca está aislada. De momento estamos a salvo. 196 00:17:38,266 --> 00:17:41,269 El resto del mundo es otra cosa. 197 00:17:41,269 --> 00:17:42,979 Hay que hacer correr la voz. 198 00:17:42,979 --> 00:17:45,356 Tal vez alguien pueda detenerlos. 199 00:17:45,356 --> 00:17:49,611 ¿Y nosotros? Somos Protectores del Reino. 200 00:17:49,611 --> 00:17:53,239 Sé que no significa nada, pero tal vez debería. 201 00:17:53,239 --> 00:17:56,367 ¿Y cuál es exactamente el plan contra cuatro dragones? 202 00:17:58,745 --> 00:18:00,371 Podemos pensar en algo. 203 00:18:00,371 --> 00:18:01,915 Ya nos cargamos uno. 204 00:18:01,915 --> 00:18:04,125 Tuvimos suerte con Siegazufre. 205 00:18:04,125 --> 00:18:07,587 Medía la mitad que estos cabrones. Esto nos sobrepasa. 206 00:18:07,587 --> 00:18:10,298 Tal vez las tribus ashari podrían ayudarnos. 207 00:18:10,298 --> 00:18:12,759 Necesito ir por mi Aramenté de todos modos. 208 00:18:12,759 --> 00:18:15,595 Adonde deberías ir es a Vasselheim. 209 00:18:15,595 --> 00:18:18,932 La ciudad más antigua y mejor defendida del mundo. 210 00:18:18,932 --> 00:18:22,143 Si buscas ejércitos, es el mejor lugar. 211 00:18:22,143 --> 00:18:24,813 Vasselheim está dirigida por órdenes religiosas. 212 00:18:25,480 --> 00:18:27,148 Siempre he querido ir. 213 00:18:27,148 --> 00:18:31,402 No vayas. Créeme. Es... un rollo. 214 00:18:31,402 --> 00:18:35,198 ¿Monjes y monjas luchando contra dragones? Decidme que es broma. 215 00:18:35,198 --> 00:18:36,783 Soy un noble de Piedrablanca. 216 00:18:36,783 --> 00:18:38,952 Podría entablar relaciones diplomáticas 217 00:18:38,952 --> 00:18:40,203 entre ambas ciudades. 218 00:18:40,203 --> 00:18:41,663 ¿Diplomacia? 219 00:18:41,663 --> 00:18:43,623 No somos lo bastante fuertes. 220 00:18:43,623 --> 00:18:46,209 ¿Vamos a ir hasta Vasselheim? ¿A qué? 221 00:18:46,209 --> 00:18:48,920 ¿A reclutar a más gente para que la maten? 222 00:18:49,671 --> 00:18:53,007 Scanlan, tenemos que intentarlo, ¿vale? 223 00:18:55,426 --> 00:18:57,387 No tenemos que hacer nada. 224 00:19:03,393 --> 00:19:05,186 Han perdido la cabeza. 225 00:19:05,186 --> 00:19:07,981 Sí, me da rabia cuando pierdo algo. 226 00:19:07,981 --> 00:19:10,817 Esos dragones arrasaron el distrito Cerronublado 227 00:19:10,817 --> 00:19:13,736 - y no pudimos ni frenarlos. -¿Verdad? 228 00:19:13,736 --> 00:19:14,988 Me cabrea. 229 00:19:16,990 --> 00:19:18,908 No sabíamos dónde estabais. 230 00:19:18,908 --> 00:19:21,160 Pero me ha caído esto en la cabeza. 231 00:19:22,579 --> 00:19:24,956 Dejad que otros se ocupen de los dragones. 232 00:19:24,956 --> 00:19:26,541 Alguien cualificado. 233 00:19:26,541 --> 00:19:30,169 Somos una panda de capullos con suerte que se han librado. 234 00:19:35,049 --> 00:19:37,927 - Eh, mirad. - La muralla norte. 235 00:19:37,927 --> 00:19:39,929 Ya la han reconstruido. 236 00:19:39,929 --> 00:19:42,515 La ciudad estaba hecha mierda cuando la salvamos. 237 00:19:42,515 --> 00:19:45,768 No salvamos una ciudad, los salvamos a ellos. 238 00:19:46,603 --> 00:19:48,521 No tenían esperanzas. 239 00:19:48,521 --> 00:19:51,774 Necesitaban que alguien se alzara y luchara por ellos. 240 00:19:51,774 --> 00:19:53,443 Luego ellos también se alzaron. 241 00:19:53,443 --> 00:19:56,779 No está mal para una panda de capullos con suerte. 242 00:19:56,779 --> 00:19:59,699 Todos estamos frustrados y asustados. 243 00:19:59,699 --> 00:20:01,659 Pero la lucha no ha terminado. 244 00:20:01,659 --> 00:20:05,455 ¿Qué dices, Scanlan? ¿Listo para no hacer mutis por el foro? 245 00:20:06,122 --> 00:20:08,166 Son ellos. Lucharon contra el dragón. 246 00:20:09,042 --> 00:20:10,043 Escóndete. 247 00:20:14,172 --> 00:20:15,965 Sí, muy bien, vamos allá. 248 00:20:15,965 --> 00:20:19,886 Además, no puedo hacer mi gira mundial sin el resto de la banda. 249 00:20:27,352 --> 00:20:29,854 Se dice que hay fuerzas ocultas en Vasselheim. 250 00:20:29,854 --> 00:20:32,690 Pedid ayuda en el Santuario de Platino, 251 00:20:32,690 --> 00:20:36,069 pero si no os la dan, buscad ayuda allá donde podáis. 252 00:20:36,069 --> 00:20:38,696 Nunca he estado en Vasselheim. 253 00:20:38,696 --> 00:20:42,492 Mi hechizo solo funciona si estoy familiarizada con el árbol. 254 00:20:42,492 --> 00:20:45,536 Yo conozco el árbol. Solo necesitas visualizarlo. 255 00:20:45,536 --> 00:20:48,623 Bueno. Tal vez eso funcione. 256 00:20:51,042 --> 00:20:53,461 -¿Cómo es el árbol? - Grande. 257 00:20:53,461 --> 00:20:56,255 Pero no demasiado. Con brotes rosas. 258 00:20:56,255 --> 00:20:57,882 ¿O eran amarillos? 259 00:20:57,882 --> 00:21:00,093 Sus ramas se balancean con la brisa. 260 00:21:00,093 --> 00:21:02,136 Es un roble fabuloso. 261 00:21:02,136 --> 00:21:03,846 Quizá un nogal. 262 00:21:06,015 --> 00:21:07,767 ¿Es suficiente, Keyleth? 263 00:21:16,859 --> 00:21:19,362 Adelante. A Vasselheim. 264 00:21:19,362 --> 00:21:20,655 Los guapos primero. 265 00:21:20,655 --> 00:21:23,491 -¡El último es un picha de trol! - A por todas. 266 00:21:23,866 --> 00:21:24,867 Sí. 267 00:21:34,585 --> 00:21:36,337 Esperemos que lo hayan logrado. 268 00:21:37,839 --> 00:21:39,340 Por el bien de todos. 269 00:21:52,562 --> 00:21:54,313 ¿Los has eliminado? 270 00:21:54,313 --> 00:21:55,648 A la mayoría. 271 00:21:55,648 --> 00:21:59,068 Salvo un grupo que ha escapado, con magia. 272 00:21:59,694 --> 00:22:03,239 Podrían reunir tropas contra nosotros. 273 00:22:03,239 --> 00:22:05,450 Dejadme ir tras ellos. 274 00:22:05,450 --> 00:22:08,369 No, Vorugal, cíñete al plan. 275 00:22:08,369 --> 00:22:11,372 Saquead esta tierra y traedme sus despojos. 276 00:22:11,372 --> 00:22:13,291 ¿Y yo, mi rey? 277 00:22:13,291 --> 00:22:16,502 Oestruun está llena de oro. 278 00:22:17,503 --> 00:22:19,756 Entonces lo reclamarás para mí. 279 00:22:19,756 --> 00:22:23,968 Y cuando lo hayas hecho, Umbrasyl, da caza a esas alimañas. 280 00:22:23,968 --> 00:22:27,722 Muéstrales la ira del Cónclave Cromático. 281 00:22:34,103 --> 00:22:36,397 Será un placer. 282 00:23:26,155 --> 00:23:28,157 Subtítulos: Virginia Ruiz Gracia 283 00:23:28,157 --> 00:23:30,243 {\an8}Supervisor creativo Roger Peña