1 00:00:08,676 --> 00:00:13,431 Ystävät, viime viikkoina Tal'Doreita on uhannut pahuus, 2 00:00:13,431 --> 00:00:15,933 jolla on hirviöiden ja ihmisten kasvot. 3 00:00:16,517 --> 00:00:18,644 Päästin keskuuteemme muukalaisia 4 00:00:19,061 --> 00:00:22,523 ja annoin heille valtaa, jota ei olisi pitänyt. 5 00:00:22,982 --> 00:00:26,152 Vox Machina pelasti meidät tältä uhalta. 6 00:00:26,610 --> 00:00:29,447 Heikkouteni vaaransi valtakunnan, 7 00:00:29,447 --> 00:00:31,782 mutta vannon, ettei se toistu. 8 00:00:33,242 --> 00:00:35,119 Niinpä minä nöyrästi 9 00:00:35,119 --> 00:00:37,121 luovun kruunusta 10 00:00:37,121 --> 00:00:41,375 ja siirrän vallan Tal'Dorein neuvostolle. 11 00:00:42,877 --> 00:00:45,421 Nämä viisaat isänmaanystävät varmistavat... 12 00:00:51,635 --> 00:00:53,053 Jumalten tähden. 13 00:00:59,560 --> 00:01:00,561 Mitä tapahtuu? 14 00:01:00,686 --> 00:01:01,687 Se... 15 00:01:01,937 --> 00:01:03,314 Se ei voi olla... 16 00:01:35,971 --> 00:01:37,598 Hälytyskellot. 17 00:01:37,598 --> 00:01:39,391 Tunnen itseni ylipukeutuneeksi. 18 00:01:40,392 --> 00:01:44,271 - Kuuluuko tämä esitykseen? - En oikein usko. 19 00:01:46,357 --> 00:01:48,818 - Kutsu aseisiin! - Kaikki liikkeelle! 20 00:01:48,818 --> 00:01:51,946 - Ovatko nuo lohikäärmeitä? - Paetkaa! 21 00:01:52,988 --> 00:01:55,199 Suojelkaa lapsia! Nopeasti! 22 00:02:10,256 --> 00:02:12,967 - Helvetti, torni... - Aika lähteä! 23 00:02:22,810 --> 00:02:24,562 Viekää kuningas turvaan. 24 00:02:24,562 --> 00:02:27,898 Hän ei edes ole enää kuningas! Pitää päästä turvaan. 25 00:02:29,608 --> 00:02:31,694 Mitä teemme, kuningas? 26 00:02:36,574 --> 00:02:39,243 Viekää äkkiä Salda ja lapset. 27 00:02:39,243 --> 00:02:40,369 Tulkaa! 28 00:02:40,369 --> 00:02:43,038 Emon tulee kukistumaan. 29 00:02:44,373 --> 00:02:46,000 Pysykää lähelläni! 30 00:03:01,765 --> 00:03:02,766 Uriel? 31 00:03:08,981 --> 00:03:10,441 Ei! 32 00:03:20,492 --> 00:03:24,038 Kuolema on tullut noutamaan teitä. 33 00:03:55,361 --> 00:03:56,695 Säälittävää. 34 00:03:56,695 --> 00:03:59,823 Minäpä näytän, mitä on todellinen voima. 35 00:04:04,787 --> 00:04:05,788 Ei! 36 00:04:26,266 --> 00:04:28,060 Oletko kunnossa, veli? 37 00:04:28,060 --> 00:04:29,144 Vax! 38 00:04:32,147 --> 00:04:33,357 Se tulee! 39 00:04:36,568 --> 00:04:37,569 Varokaa! 40 00:04:37,569 --> 00:04:39,488 Kaikki maahan! 41 00:04:46,745 --> 00:04:49,540 Hyökkäävätkö lohikäärmeet yhdessä? 42 00:04:51,041 --> 00:04:53,377 - Tavataan kaupassani! - Selvä. 43 00:04:55,004 --> 00:04:56,922 Pidä huoli itsestäsi, sisko. 44 00:05:21,822 --> 00:05:23,073 Helvetti. 45 00:05:23,073 --> 00:05:26,243 Kaikki hitaasti taaksepäin. 46 00:05:26,243 --> 00:05:29,038 Sen täytyy olla ikivanha. 47 00:05:30,497 --> 00:05:32,207 Herkullista karjaa. 48 00:05:32,207 --> 00:05:35,961 Raishan nauttii pelon mausta. 49 00:05:46,180 --> 00:05:47,473 Sinä. 50 00:05:47,473 --> 00:05:49,767 Olen nähnyt sinut. 51 00:05:51,393 --> 00:05:55,689 Nuo ovat nättejä, mutta myös pahaenteisiä. 52 00:05:56,398 --> 00:05:58,859 Tunkeilijoita. 53 00:06:01,528 --> 00:06:05,574 Paskat tästä. Raivoamisen aika! 54 00:06:12,998 --> 00:06:14,917 Lempikaulankatkojani. 55 00:06:20,631 --> 00:06:21,715 Ei onnistu. 56 00:06:25,803 --> 00:06:27,513 Etkö parempaan pysty? 57 00:06:27,513 --> 00:06:29,640 Hetkinen. Osaako se myös loitsia? 58 00:06:29,640 --> 00:06:31,683 - Onko suunnitelmaa, Vex? - Toki. 59 00:06:31,683 --> 00:06:33,393 - Grog! - Ala tulla! 60 00:06:48,659 --> 00:06:49,660 Valmiina! 61 00:06:55,082 --> 00:06:57,209 Menemmekö Gilmorelle kiertotietä? 62 00:06:59,044 --> 00:07:01,421 Joo, tuon takia! 63 00:07:10,556 --> 00:07:12,850 Niin, kiertotie kuulostaa hyvältä. 64 00:07:14,852 --> 00:07:19,231 Emonin kansa, Thordak vaatii antautumistanne. 65 00:07:19,231 --> 00:07:21,817 Alistukaa Tuhkakuninkaan edessä. 66 00:07:25,821 --> 00:07:27,322 Menkää taakseni! 67 00:07:36,623 --> 00:07:39,001 Voi ei. Koeta kestää, Percy! 68 00:07:39,793 --> 00:07:41,587 Ikuinen valo, minä pyydän... 69 00:07:44,965 --> 00:07:47,301 - Se tulee. - Melkein... 70 00:07:47,301 --> 00:07:50,637 - Pidä kiirettä, Pike. - Valmista tuli! 71 00:07:50,637 --> 00:07:52,639 Liikettä, de Rolo! 72 00:07:54,474 --> 00:07:56,226 Ballistat, tulta! 73 00:08:01,857 --> 00:08:02,983 Juoskaa! 74 00:08:06,320 --> 00:08:08,572 Ensimmäinen ovi, josta oli jotain hyötyä. 75 00:08:12,034 --> 00:08:16,997 Monumenttinne sortuvat ja sivilisaationne pyyhkiytyy pois. 76 00:09:05,128 --> 00:09:07,631 Kuunnelkaa, sittiäiset. 77 00:09:07,631 --> 00:09:10,133 Saatte elää pelkästä armosta. 78 00:09:10,133 --> 00:09:13,804 Jos taistelette tai pakenette, menetätte sen armon. 79 00:09:13,804 --> 00:09:16,556 Uusi aika on koittanut. 80 00:09:16,556 --> 00:09:20,060 Chroman konklaavin aika. 81 00:09:31,154 --> 00:09:34,032 Tämä on kuin maailmanloppu. 82 00:09:34,032 --> 00:09:35,993 Ei meille, Keyleth. 83 00:09:41,999 --> 00:09:44,251 Sinä selvisit, sisko! 84 00:09:44,251 --> 00:09:47,212 "Hauskaa, että sinäkin olet hengissä, Scanlan." 85 00:09:59,266 --> 00:10:00,976 Onko tuo Gilmoren kauppa? 86 00:10:02,436 --> 00:10:03,770 Jumalten tähden. 87 00:10:05,981 --> 00:10:08,066 Gilmore! Shaun! 88 00:10:09,109 --> 00:10:11,486 Hemmetti, missä hän on? Huhuu! 89 00:10:13,405 --> 00:10:15,240 Etsikää joka puolelta. 90 00:10:15,240 --> 00:10:17,826 Gilmore? 91 00:10:21,621 --> 00:10:22,873 Hän on täällä! 92 00:10:22,873 --> 00:10:24,916 Minä hoidan tämän, Percy. 93 00:10:28,337 --> 00:10:29,713 Älä liiku, ystäväni. 94 00:10:30,672 --> 00:10:34,217 - Luulin menettäneeni sinut. - Läheltä piti. 95 00:10:34,217 --> 00:10:38,472 Anna minun katsoa mietteliäisiin silmiisi 96 00:10:38,472 --> 00:10:41,266 ennen kuin maallinen vaellukseni päättyy. 97 00:10:41,266 --> 00:10:44,019 Et sinä tänään kuole. 98 00:10:50,359 --> 00:10:54,029 Valitan, jalka saa odottaa. Voimani ovat lopussa. 99 00:10:54,654 --> 00:10:58,283 Paransit sentään kasvoni. Se on kaikkein tärkein osa. 100 00:10:58,283 --> 00:11:00,911 No, toiseksi tärkein. 101 00:11:01,536 --> 00:11:03,872 Ottakaa mitä ikinä tarvitsette. 102 00:11:03,872 --> 00:11:07,000 Mieluiten aletavaroita... Äh, antaa olla. 103 00:11:07,000 --> 00:11:08,752 Ottakaa kaikki. Menkää! 104 00:11:08,752 --> 00:11:10,796 Nämä kaikkiko? Kiitos kovasti. 105 00:11:14,174 --> 00:11:15,967 Grog pitää tästä vyöstä. 106 00:11:16,927 --> 00:11:20,806 - Minä näin tämän ensin. - Hei! Löytäjä saa pitää. 107 00:11:21,598 --> 00:11:24,434 Pelkkä luuta? Aika heikkoa. 108 00:11:27,270 --> 00:11:29,689 Tarunhohtoinen Lohikäärmeentappajan peitsi. 109 00:11:31,608 --> 00:11:32,692 Tietenkin. 110 00:11:35,237 --> 00:11:37,155 Tuo tuli läheltä. 111 00:11:46,289 --> 00:11:50,377 Onko täällä takaovea, Gilmore? 112 00:11:50,377 --> 00:11:54,423 Tavallaan. Tulkaa lähelle, kaikki. 113 00:11:54,423 --> 00:11:56,800 - Missä Scanlan on? - Tullaan! 114 00:11:59,010 --> 00:12:00,470 Anna kätesi! 115 00:12:14,609 --> 00:12:16,611 Mahtavaa! Olen hengissä. 116 00:12:17,446 --> 00:12:19,948 Suutelisin sinua, Gilmore, 117 00:12:19,948 --> 00:12:24,411 mutta silloin rakastuisit minuun, ja koska se olisi sotkuista... 118 00:12:30,000 --> 00:12:31,001 Ota rauhallisesti. 119 00:12:33,086 --> 00:12:34,796 Kiitos avusta paossa. 120 00:12:37,174 --> 00:12:38,800 No niin. 121 00:12:38,800 --> 00:12:42,137 Mistä sait tuon erikoisen miekan, Grog? 122 00:12:42,429 --> 00:12:46,057 Vampyyriruhtinaalta. Siisti, vai mitä? 123 00:12:46,057 --> 00:12:48,185 Se säteilee pimeää magiaa. 124 00:12:48,185 --> 00:12:50,770 Tiedätkö varmasti, miten se toimii? 125 00:12:51,605 --> 00:12:52,939 Ilman muuta. 126 00:12:52,939 --> 00:12:54,733 Se viipaloi lohikäärmeitä. 127 00:12:56,443 --> 00:12:58,987 Olemme edelleen turhan lähellä kaupunkia. 128 00:12:58,987 --> 00:13:01,114 Vetäydytään Whitestoneen. 129 00:13:01,114 --> 00:13:02,616 Sisareni auttaa meitä. 130 00:13:02,616 --> 00:13:05,243 Voimme suunnitella vastahyökkäyksen. 131 00:13:05,243 --> 00:13:07,078 Sillä välin koko mantereen 132 00:13:07,078 --> 00:13:09,498 pääkaupunki Emon luhistuu. 133 00:13:09,498 --> 00:13:12,501 - Emme voi hylätä sitä. - Percy on oikeassa. 134 00:13:12,501 --> 00:13:14,628 Kai tekin näitte ne? 135 00:13:14,628 --> 00:13:18,131 Neljä jättiläismäistä lohikäärmettä. 136 00:13:18,632 --> 00:13:22,177 Mitä muuta voimme tehdä? Aseistamme ei ole hyötyä. 137 00:13:22,177 --> 00:13:25,972 Ne ovat muinaisia ja mahtavia. Emme mahda niille mitään. 138 00:13:28,475 --> 00:13:31,895 Sinäkään et taida pitää niistä vanhoista liskoista, Trinket? 139 00:13:31,895 --> 00:13:35,273 Ne kutsuivat itseään Chroman konklaaviksi. 140 00:13:35,273 --> 00:13:38,818 - Luulin lohikäärmeitä eripuraisiksi. - Se minua huolettaakin. 141 00:13:38,818 --> 00:13:41,696 Niiden liitto voi merkitä Tal'Dorein tuhoa. 142 00:13:41,696 --> 00:13:44,824 Tämä voi olla tuntemamme sivilisaation loppu. 143 00:13:44,824 --> 00:13:47,911 No joo, mutta sivilisaatio on yliarvostettua. 144 00:13:47,911 --> 00:13:51,748 Lähdetään Marquetiin. Olen aina haaveillut maailmankiertueesta. 145 00:13:51,748 --> 00:13:53,583 Tosi sankarillista, Scanlan. 146 00:13:53,583 --> 00:13:56,086 Meidänhän piti lakata pakenemasta ongelmia. 147 00:13:56,670 --> 00:13:57,671 Kuulkaa. 148 00:13:57,921 --> 00:14:00,048 Entä jos tämä on meidän syytämme? 149 00:14:00,048 --> 00:14:03,093 Tapoimme sinisen lohikäärmeen Brimscythen. 150 00:14:03,093 --> 00:14:05,095 Voisiko tämä olla kosto? 151 00:14:05,804 --> 00:14:08,723 Jos on, se on melkoinen kosto. 152 00:14:08,723 --> 00:14:12,936 Jos haluamme tappaa ne, tarvitsemme armeijan. 153 00:14:12,936 --> 00:14:17,023 Emonilla oli Tal'Dorein suurin armeija, kunnes Brimscythe hajotti sen. 154 00:14:17,023 --> 00:14:19,526 Tätä on suunniteltu pitkään. 155 00:14:21,695 --> 00:14:23,113 Portilla on joku. 156 00:14:29,744 --> 00:14:30,996 Niin monta... 157 00:14:31,788 --> 00:14:34,583 Pitäkää kiirettä. Olette turvassa täällä. 158 00:14:34,583 --> 00:14:37,085 Kaikki sisään. Asiat järjestyvät. 159 00:14:37,085 --> 00:14:40,589 Jos menet huoneeseeni, se keinu siellä on täysin normaali, 160 00:14:40,589 --> 00:14:42,591 älä siitä huoli. 161 00:14:42,591 --> 00:14:44,009 Missä vanhempanne ovat? 162 00:14:48,638 --> 00:14:50,056 Luoja! 163 00:15:04,112 --> 00:15:05,405 Lukitkaa portti! 164 00:15:22,464 --> 00:15:24,299 Minähän sanoin. Whitestone! 165 00:15:24,299 --> 00:15:26,384 Hoida homma, Kiki! 166 00:15:27,260 --> 00:15:28,303 Sen teen. 167 00:15:37,270 --> 00:15:38,271 Mitä teemme? 168 00:15:38,271 --> 00:15:41,566 Hämäys toimi Brimscytheä vastaan. Minä hoidan tämän. 169 00:15:41,566 --> 00:15:44,235 Ill-luuuu-sio 170 00:15:48,239 --> 00:15:50,450 - Hei, persläpi! - Täällä ollaan! 171 00:15:57,999 --> 00:16:01,461 - Muutunko ennalta-arvattavaksi? - Miten niin muutut? 172 00:16:05,465 --> 00:16:06,508 Vielä vähän aikaa. 173 00:16:06,508 --> 00:16:09,344 Juoskaa, pikkujalat! 174 00:16:14,641 --> 00:16:17,477 Portaali on melkein auki. Nyt! 175 00:16:18,853 --> 00:16:21,940 Korjaustyöt sujuvat hyvin, vartija Yennen. 176 00:16:32,033 --> 00:16:35,120 - Missä Gilmore on? - Ei hätää, hän on tässä. 177 00:16:35,120 --> 00:16:36,496 Liikettä! 178 00:16:45,004 --> 00:16:46,589 Portaali sulkeutuu. 179 00:16:50,677 --> 00:16:52,053 Olette palanneet. 180 00:16:52,887 --> 00:16:54,139 Oikein porukalla. 181 00:16:54,848 --> 00:16:55,890 Mitä tapahtui? 182 00:16:55,890 --> 00:16:58,226 Kirjavat lohikäärmeet hyökkäsivät Emoniin. 183 00:16:58,226 --> 00:16:59,602 Niitä oli neljä. 184 00:16:59,602 --> 00:17:02,355 Ne ilmestyivät tyhjästä. Selvisimme nipin napin. 185 00:17:02,355 --> 00:17:04,566 Viekää pakolaiset suojaan. 186 00:17:04,566 --> 00:17:07,861 Erotelkaa loukkaantuneet ja hoitakaa heitä. 187 00:17:07,861 --> 00:17:09,070 Käskystä. 188 00:17:09,070 --> 00:17:12,449 - Minä hoidan tämän. - Minä autan. Rauhallisesti. 189 00:17:14,743 --> 00:17:16,578 Ei, minä voin hoitaa hänet. 190 00:17:16,578 --> 00:17:19,664 Jos hän on tärkeä sinulle, hän on tärkeä minulle. 191 00:17:23,209 --> 00:17:24,210 Kiitos. 192 00:17:25,295 --> 00:17:27,839 Sinäpä olet lujaa tekoa, pikkuinen. 193 00:17:32,635 --> 00:17:33,970 Selvä. 194 00:17:34,804 --> 00:17:38,266 Whitestone on eristyksissä. Olemme toistaiseksi turvassa. 195 00:17:38,266 --> 00:17:41,269 Muu maailma onkin sitten eri juttu. 196 00:17:41,269 --> 00:17:42,979 Sanaa pitää levittää. 197 00:17:42,979 --> 00:17:45,356 Ehkä joku pystyy pysäyttämään ne. 198 00:17:45,356 --> 00:17:49,611 Entä me? Olemme valtakunnan suojelijoita. 199 00:17:49,611 --> 00:17:53,239 Tiedän, ettei se merkitse mitään, mutta ehkä sen pitäisi. 200 00:17:53,239 --> 00:17:56,367 Mitä oikein teemme neljälle lohikäärmeelle? 201 00:17:58,745 --> 00:18:00,371 Keksimme jotain. 202 00:18:00,371 --> 00:18:01,915 Olemme tappaneet yhden. 203 00:18:01,915 --> 00:18:04,125 Brimscythen kanssa kävi tuuri. 204 00:18:04,125 --> 00:18:07,587 Se oli puolet niitä pienempi. Voimamme eivät riitä tähän. 205 00:18:07,587 --> 00:18:10,298 Ehkä ashari-heimot voivat auttaa. 206 00:18:10,298 --> 00:18:12,759 Minun pitää muutenkin mennä aramentéeni. 207 00:18:12,759 --> 00:18:15,595 Teidän pitäisi mennä Vasselheimiin, 208 00:18:15,595 --> 00:18:18,932 maailman vanhimpaan ja helpoimmin puolustettavaan kaupunkiin. 209 00:18:18,932 --> 00:18:22,143 Jos armeijoita etsitte, sieltä niitä voi löytää. 210 00:18:22,143 --> 00:18:24,813 Vasselheimiä johtavat uskonnolliset järjestöt. 211 00:18:25,480 --> 00:18:27,148 Olen aina halunnut sinne. 212 00:18:27,148 --> 00:18:31,402 Usko pois, et halua. Siellä on tunkkaista. 213 00:18:31,402 --> 00:18:35,198 Munkit ja nunnat lohikäärmeitä vastassa? Oliko tuo vitsi? 214 00:18:35,198 --> 00:18:36,783 Olen aatelismies. 215 00:18:36,783 --> 00:18:38,952 Ehkä voisin hyödyntää suhteita 216 00:18:38,952 --> 00:18:40,203 kaupunkiemme välillä. 217 00:18:40,203 --> 00:18:41,663 Diplomatiaa? 218 00:18:41,663 --> 00:18:43,623 Ei, voimamme eivät riitä. 219 00:18:43,623 --> 00:18:46,209 Miksi lähtisimme Vasselheimiin saakka? 220 00:18:46,209 --> 00:18:48,920 Värväämmekö lisää väkeä tapettavaksi? 221 00:18:49,671 --> 00:18:53,007 Meidän on pakko yrittää, Scanlan. 222 00:18:55,426 --> 00:18:57,387 Ei meidän ole pakko tehdä mitään. 223 00:19:03,393 --> 00:19:05,186 He ovat hukanneet järkensä. 224 00:19:05,186 --> 00:19:07,981 Minuakin ärsyttää, kun jokin on hukassa. 225 00:19:07,981 --> 00:19:10,817 Lohikäärmeet tuhosivat ylimmän kaupunginosan, 226 00:19:10,817 --> 00:19:13,736 - emmekä pystyneet edes jarruttamaan sitä. - Niin. 227 00:19:13,736 --> 00:19:14,988 Se ottaa päähän. 228 00:19:16,990 --> 00:19:18,908 Ihmettelimme, minne häivyitte. 229 00:19:18,908 --> 00:19:21,160 Sitten tämä osui päähäni. 230 00:19:22,579 --> 00:19:24,956 Annetaan jonkun muun hoitaa lohikäärmeet. 231 00:19:24,956 --> 00:19:26,541 Jonkun pätevämmän. 232 00:19:26,541 --> 00:19:30,169 Olemme pelkkiä paskiaisia, jotka onnistuivat jäämään henkiin. 233 00:19:35,049 --> 00:19:37,927 - Hei, katsokaa. - Pohjoinen kaupunginosa. 234 00:19:37,927 --> 00:19:39,929 Se on jo rakennettu uudelleen. 235 00:19:39,929 --> 00:19:42,515 Kaupunki oli romuna, kunnes pelastimme sen. 236 00:19:42,515 --> 00:19:45,768 Emme pelastaneet kaupunkia, vaan heidät. 237 00:19:46,603 --> 00:19:48,521 He olivat vailla toivoa. 238 00:19:48,521 --> 00:19:51,774 He tarvitsivat vain jonkun taistelemaan puolestaan. 239 00:19:51,774 --> 00:19:53,443 Sitten hekin rohkaistuivat. 240 00:19:53,443 --> 00:19:56,779 Ei hassummin onnekkailta paskiaisilta. 241 00:19:56,779 --> 00:19:59,699 Meitä kaikkia turhauttaa ja pelottaa, 242 00:19:59,699 --> 00:20:01,659 mutta taistelu ei ole ohi. 243 00:20:01,659 --> 00:20:05,455 Mitä sanot, Scanlan? Aiotko yhä hiiviskellä tiehesi? 244 00:20:06,122 --> 00:20:08,166 He taistelivat lohikäärmettä vastaan. 245 00:20:09,042 --> 00:20:10,043 Piiloon. 246 00:20:14,172 --> 00:20:15,965 Hyvä on, hoidetaan homma. 247 00:20:15,965 --> 00:20:19,886 Enhän minä voi tehdä maailmankiertuetta ilman muuta bändiä. 248 00:20:27,352 --> 00:20:29,854 Vasselheimissä on kuulemma kätkettyjä joukkoja. 249 00:20:29,854 --> 00:20:32,690 Pyytäkää apua Platinapyhätöstä, 250 00:20:32,690 --> 00:20:36,069 mutta jos se ei onnistu, kysykää ketä tahansa. 251 00:20:36,069 --> 00:20:38,696 En ole ennen ollut Vasselheimissä. 252 00:20:38,696 --> 00:20:42,492 Teleporttausloitsuni toimii vain jos tunnen puun. 253 00:20:42,492 --> 00:20:45,536 Minä tunnen puun. Sinun pitää vain kuvitella se. 254 00:20:45,536 --> 00:20:48,623 Hyvä on. Ehkä se toimii. 255 00:20:51,042 --> 00:20:53,461 - Miltä puu näyttää? - Isolta. 256 00:20:53,461 --> 00:20:56,255 Mutta ei hirveän isolta. Nuput ovat pinkkejä. 257 00:20:56,255 --> 00:20:57,882 Vaiko kenties keltaisia? 258 00:20:57,882 --> 00:21:00,093 Sen oksat heiluvat tuulessa. 259 00:21:00,093 --> 00:21:02,136 Upea tammi. 260 00:21:02,136 --> 00:21:03,846 Tai ehkä pähkinäpuu. 261 00:21:06,015 --> 00:21:07,767 Riittääkö tuo, Keyleth? 262 00:21:16,859 --> 00:21:19,362 Eteenpäin kohti Vasselheimiä. 263 00:21:19,362 --> 00:21:20,655 Kauneimmat ensin. 264 00:21:20,655 --> 00:21:23,491 - Viimeinen sisällä on peikonmulkku! - Menoksi. 265 00:21:34,585 --> 00:21:36,337 Toivottavasti he selviävät. 266 00:21:37,839 --> 00:21:39,340 Meidän kaikkien tähden. 267 00:21:52,562 --> 00:21:54,313 Tuhositko heidät? 268 00:21:54,313 --> 00:21:55,648 Useimmat. 269 00:21:55,648 --> 00:21:59,068 Se yksi ryhmä kuitenkin pakeni taikuuden avulla. 270 00:21:59,694 --> 00:22:03,239 He saattavat koota joukkoja meitä vastaan. 271 00:22:03,239 --> 00:22:05,450 Haluan lähteä heidän peräänsä. 272 00:22:05,450 --> 00:22:08,369 Ei, pitäydy suunnitelmassa, Vorugal. 273 00:22:08,369 --> 00:22:11,372 Ryöstä tämä maa ja tuo saalis minulle. 274 00:22:11,372 --> 00:22:13,291 Entä minä, kuninkaani? 275 00:22:13,291 --> 00:22:16,502 Westruun on pullollaan kultaa. 276 00:22:17,503 --> 00:22:19,756 Saat valloittaa sen minulle. 277 00:22:19,756 --> 00:22:23,968 Tehtyäsi sen etsit ne rääpäleet, Umbrasyl. 278 00:22:23,968 --> 00:22:27,722 Näytä heille Chroman konklaavin viha. 279 00:22:34,103 --> 00:22:36,397 Ilomielin. 280 00:23:26,155 --> 00:23:28,157 Tekstitys: Mikko Alapuro 281 00:23:28,157 --> 00:23:30,243 {\an8}Luova tarkastaja Anne-Maria Rantanen