1 00:00:08,676 --> 00:00:13,431 ‫חברים, בשבועות האחרונים פשה בטל'דורי רוע‬ 2 00:00:13,431 --> 00:00:15,933 ‫שהתגלם בפניהם של מפלצות ובני אדם.‬ 3 00:00:16,517 --> 00:00:18,644 ‫הכנסתי זרים למחיצתנו,‬ 4 00:00:19,061 --> 00:00:22,523 ‫והפקדתי בידיהם כוח שאסור היה להם לקבל.‬ 5 00:00:22,982 --> 00:00:26,152 ‫ווקס מכינה הצילו אותנו מהאיום הזה.‬ 6 00:00:26,610 --> 00:00:29,447 ‫חולשתי סיכנה את הממלכה,‬ 7 00:00:29,447 --> 00:00:31,782 ‫אבל אני נשבע שלא אתיר זאת בשנית.‬ 8 00:00:33,242 --> 00:00:35,119 ‫ולכן, בענווה,‬ 9 00:00:35,119 --> 00:00:37,121 ‫אני מוותר בזאת על כס המלכות‬ 10 00:00:37,121 --> 00:00:41,375 ‫ומעביר את השלטון למועצת טל'דורי.‬ 11 00:00:42,877 --> 00:00:45,421 ‫הפטריוטים החכמים הללו יבטיחו...‬ 12 00:00:51,635 --> 00:00:53,053 ‫האלים שבמרומים...‬ 13 00:00:59,560 --> 00:01:00,561 ‫מה קורה?‬ 14 00:01:00,686 --> 00:01:01,687 ‫זה...‬ 15 00:01:01,937 --> 00:01:03,314 ‫לא ייתכן...‬ 16 00:01:35,971 --> 00:01:37,598 ‫פעמוני אזהרה.‬ 17 00:01:37,598 --> 00:01:39,391 ‫אני מרגיש פתאום מגונדר מדי.‬ 18 00:01:40,392 --> 00:01:44,271 ‫- זה חלק מהמופע? - אני חושבת שלא, ידידי.‬ 19 00:01:46,357 --> 00:01:48,818 ‫- קריאה להתגייסות! - כולם לזוז!‬ 20 00:01:48,818 --> 00:01:51,946 ‫- אלה דרקונים? - לברוח!‬ 21 00:01:52,988 --> 00:01:55,199 ‫להגן על הילדים! מהר!‬ 22 00:02:10,256 --> 00:02:12,967 ‫- שיט, המגדל... - הגיע הזמן לזוז!‬ 23 00:02:22,810 --> 00:02:24,562 ‫קחו את המלך למקום מבטחים.‬ 24 00:02:24,562 --> 00:02:27,898 ‫הוא כבר בכלל לא המלך. אנחנו צריכים להגיע למקום מבטחים.‬ 25 00:02:29,608 --> 00:02:31,694 ‫המלך, מה נעשה?‬ 26 00:02:36,574 --> 00:02:39,243 ‫קחו את סלדה והילדים, מהר.‬ 27 00:02:39,243 --> 00:02:40,369 ‫בואו!‬ 28 00:02:40,369 --> 00:02:43,038 ‫אימון תיפול.‬ 29 00:02:44,373 --> 00:02:46,000 ‫תתקרבו אליי!‬ 30 00:03:01,765 --> 00:03:02,766 ‫אוריאל?‬ 31 00:03:08,981 --> 00:03:10,441 ‫לא!‬ 32 00:03:14,403 --> 00:03:19,325 ‫אגדת ווקס מכינה‬ 33 00:03:20,492 --> 00:03:24,038 ‫המוות בא לקחת אתכם.‬ 34 00:03:55,361 --> 00:03:56,695 ‫עלוב.‬ 35 00:03:56,695 --> 00:03:59,823 ‫תנו לי להדגים לכם כוח אמיתי.‬ 36 00:04:04,787 --> 00:04:05,788 ‫לא!‬ 37 00:04:26,266 --> 00:04:28,060 ‫אחי, אתה בסדר?‬ 38 00:04:28,060 --> 00:04:29,144 ‫ווקס!‬ 39 00:04:32,147 --> 00:04:33,357 ‫הוא מגיע!‬ 40 00:04:36,568 --> 00:04:37,569 ‫זהירות!‬ 41 00:04:37,569 --> 00:04:39,488 ‫כולם להשתטח!‬ 42 00:04:46,745 --> 00:04:49,540 ‫דרקונים תוקפים ביחד?‬ 43 00:04:51,041 --> 00:04:53,377 ‫- ניפגש בחנות שלי! - בסדר.‬ 44 00:04:55,004 --> 00:04:56,922 ‫תשמרי על עצמך, אחותי.‬ 45 00:05:21,822 --> 00:05:23,073 ‫שיט.‬ 46 00:05:23,073 --> 00:05:26,243 ‫שכולם יזוזו אחורה, לאט.‬ 47 00:05:26,243 --> 00:05:29,038 ‫הוא בטח קדום.‬ 48 00:05:30,497 --> 00:05:32,207 ‫בקר טעים.‬ 49 00:05:32,207 --> 00:05:35,961 ‫ריישן נהנית מטעמו של הפחד.‬ 50 00:05:46,180 --> 00:05:47,473 ‫את.‬ 51 00:05:47,473 --> 00:05:49,767 ‫ראיתי אותך.‬ 52 00:05:51,393 --> 00:05:55,689 ‫אלה יפים אבל גם מבשרי רעות.‬ 53 00:05:56,398 --> 00:05:58,859 ‫פולשים.‬ 54 00:06:01,528 --> 00:06:05,574 ‫לעזאזל עם כל זה. הגיע הזמן להשתולל!‬ 55 00:06:12,998 --> 00:06:14,917 ‫עורף הראשים החביב עליי.‬ 56 00:06:20,631 --> 00:06:21,715 ‫לא נראה לי.‬ 57 00:06:25,803 --> 00:06:27,513 ‫זה המיטב שלך?‬ 58 00:06:27,513 --> 00:06:29,640 ‫רגע, הוא גם קסום?‬ 59 00:06:29,640 --> 00:06:31,683 ‫- ווקס, יש לך תוכנית? - בהחלט, כן.‬ 60 00:06:31,683 --> 00:06:33,393 ‫- גרוג! - קדימה!‬ 61 00:06:48,659 --> 00:06:49,660 ‫שימו לב!‬ 62 00:06:55,082 --> 00:06:57,209 ‫אנחנו הולכים בדרך הארוכה אל גילמור?‬ 63 00:06:59,044 --> 00:07:01,421 ‫כן, בגללו!‬ 64 00:07:10,556 --> 00:07:12,850 ‫כן, כן, הדרך הארוכה נשמעת טוב.‬ 65 00:07:14,852 --> 00:07:19,231 ‫תושבי אימון, ת'ורדק תובע כניעה.‬ 66 00:07:19,231 --> 00:07:21,817 ‫היכנעו בפני מלך האפר.‬ 67 00:07:25,821 --> 00:07:27,322 ‫תעמדו מאחוריי!‬ 68 00:07:36,623 --> 00:07:39,001 ‫אוי לא. תחזיק מעמד, פרסי!‬ 69 00:07:39,793 --> 00:07:41,587 ‫אוורלייט, בבקשה...‬ 70 00:07:44,965 --> 00:07:47,301 ‫- הוא מגיע. - כמעט...‬ 71 00:07:47,301 --> 00:07:50,637 ‫- פייק, להזדרז. - טוב, אפשר לזוז!‬ 72 00:07:50,637 --> 00:07:52,639 ‫זוז, דה רולו!‬ 73 00:07:54,474 --> 00:07:56,226 ‫בליסטה, אש!‬ 74 00:08:01,857 --> 00:08:02,983 ‫לברוח!‬ 75 00:08:06,320 --> 00:08:08,572 ‫הדלת הדפוקה הראשונה שדווקא עזרה לנו.‬ 76 00:08:12,034 --> 00:08:16,997 ‫האנדרטאות שלכם ייפלו, התרבות שלכם תימחק.‬ 77 00:09:05,128 --> 00:09:07,631 ‫תקשיבו לי, חרקים.‬ 78 00:09:07,631 --> 00:09:10,133 ‫אתם חיים רק מתוך רחמים.‬ 79 00:09:10,133 --> 00:09:13,804 ‫אם תילחמו או תנוסו, תוותרו על הרחמים האלה.‬ 80 00:09:13,804 --> 00:09:16,556 ‫עידן חדש בפתח.‬ 81 00:09:16,556 --> 00:09:20,060 ‫שלטון קונקלוות הכרומה.‬ 82 00:09:31,154 --> 00:09:34,032 ‫זה כמו סוף העולם.‬ 83 00:09:34,032 --> 00:09:35,993 ‫לא בעבורנו, קילת'.‬ 84 00:09:41,999 --> 00:09:44,251 ‫אחותי! שרדת.‬ 85 00:09:44,251 --> 00:09:47,212 ‫"ואני ממש שמח שגם אתה חי, סקנלן."‬ 86 00:09:59,266 --> 00:10:00,976 ‫זאת החנות של גילמור?‬ 87 00:10:02,436 --> 00:10:03,770 ‫אלים...‬ 88 00:10:05,981 --> 00:10:08,066 ‫גילמור! שון!‬ 89 00:10:09,109 --> 00:10:11,486 ‫לעזאזל, איפה הוא? הלו!‬ 90 00:10:13,405 --> 00:10:15,240 ‫תבדקו בכל מקום.‬ 91 00:10:15,240 --> 00:10:17,826 ‫גילמור? גילמור!‬ 92 00:10:21,621 --> 00:10:22,873 ‫הוא פה!‬ 93 00:10:22,873 --> 00:10:24,916 ‫זוז אחורה, פרסי. אני אטפל בזה.‬ 94 00:10:28,337 --> 00:10:29,713 ‫אל תזוז, ידידי הוותיק.‬ 95 00:10:30,672 --> 00:10:34,217 ‫- חשבתי שאיבדתי אותך. - זה היה קרוב מאוד.‬ 96 00:10:34,217 --> 00:10:38,472 ‫רק תן לי להביט בעיניך המהורהרות‬ 97 00:10:38,472 --> 00:10:41,266 ‫לפני שיכבה פתיל חיי.‬ 98 00:10:41,266 --> 00:10:44,019 ‫אתה לא עומד למות. לא היום.‬ 99 00:10:50,359 --> 00:10:54,029 ‫אני מצטערת. הרגל תצטרך לחכות. אני מרוקנת.‬ 100 00:10:54,654 --> 00:10:58,283 ‫לפחות ריפאת את פניי. זה ממילא האיבר הכי חשוב.‬ 101 00:10:58,283 --> 00:11:00,911 ‫נו, האיבר השני הכי חשוב.‬ 102 00:11:01,536 --> 00:11:03,872 ‫שכל אחד ייקח מה שהוא צריך.‬ 103 00:11:03,872 --> 00:11:07,000 ‫רצוי פריטים בהנחה... לעזאזל עם זה.‬ 104 00:11:07,000 --> 00:11:08,752 ‫קחו הכול. קדימה!‬ 105 00:11:08,752 --> 00:11:10,796 ‫את כל אלה, תודה רבה.‬ 106 00:11:14,174 --> 00:11:15,967 ‫גרוג אוהב את החגורה הזאת.‬ 107 00:11:16,927 --> 00:11:20,806 ‫- ראיתי אותו קודם, סקנ-מן. - היי! כל הקודם זוכה.‬ 108 00:11:21,598 --> 00:11:24,434 ‫בחיי, מטאטא? חלש.‬ 109 00:11:27,270 --> 00:11:29,689 ‫הרומח האגדי, שוחט הדרקונים...‬ 110 00:11:31,608 --> 00:11:32,692 ‫כמובן.‬ 111 00:11:35,237 --> 00:11:37,155 ‫זה נשמע קרוב.‬ 112 00:11:46,289 --> 00:11:50,377 ‫שיט. גילמור, יש פה דלת אחורית?‬ 113 00:11:50,377 --> 00:11:54,423 ‫אפשר לומר. שכולם יתקרבו.‬ 114 00:11:54,423 --> 00:11:56,800 ‫- איפה סקנלן? - אני בא!‬ 115 00:11:59,010 --> 00:12:00,470 ‫תן לי את ידך!‬ 116 00:12:14,609 --> 00:12:16,611 ‫כן! אני חי.‬ 117 00:12:17,446 --> 00:12:19,948 ‫גילמור, הייתי מנשק אותך עכשיו,‬ 118 00:12:19,948 --> 00:12:24,411 ‫אבל אין ספק שהיית מתאהב בי, וזה יעשה בלגן, אז...‬ 119 00:12:30,000 --> 00:12:31,001 ‫לאט לאט, ידידי.‬ 120 00:12:33,086 --> 00:12:34,796 ‫תודה שחילצת אותנו משם.‬ 121 00:12:37,174 --> 00:12:38,800 ‫בבקשה.‬ 122 00:12:38,800 --> 00:12:42,137 ‫גרוג, איפה מצאת את הלהב המעניין הזה?‬ 123 00:12:42,429 --> 00:12:46,057 ‫משליט ערפדים. די מגניב, נכון?‬ 124 00:12:46,057 --> 00:12:48,185 ‫הוא מקרין כישוף שחור.‬ 125 00:12:48,185 --> 00:12:50,770 ‫אתה בטוח שאתה יודע מה הוא עושה?‬ 126 00:12:51,605 --> 00:12:52,939 ‫בהחלט, כן.‬ 127 00:12:52,939 --> 00:12:54,733 ‫קוצץ דרקונים.‬ 128 00:12:56,443 --> 00:12:58,987 ‫אנחנו עדיין קרובים מדי לעיר, לטעמי.‬ 129 00:12:58,987 --> 00:13:01,114 ‫אני אומר שניסוג לווייטסטון.‬ 130 00:13:01,114 --> 00:13:02,616 ‫אחותי תארח אותנו.‬ 131 00:13:02,616 --> 00:13:05,243 ‫נוכל להתארגן מחדש ולתכנן מתקפת נגד.‬ 132 00:13:05,243 --> 00:13:07,078 ‫ובינתיים, אימון תיפול,‬ 133 00:13:07,078 --> 00:13:09,498 ‫בירת כל היבשת הדפוקה.‬ 134 00:13:09,498 --> 00:13:12,501 ‫- אי אפשר פשוט לנטוש אותה. - פרסי צודק.‬ 135 00:13:12,501 --> 00:13:14,628 ‫בחייכם, ראיתם אותם?‬ 136 00:13:14,628 --> 00:13:18,131 ‫ארבעה דרקונים ענקיים.‬ 137 00:13:18,632 --> 00:13:22,177 ‫אחי, מה עוד נוכל לעשות? הנשקים שלנו חסרי תועלת.‬ 138 00:13:22,177 --> 00:13:25,972 ‫הם קדומים וחזקים. אין לנו סיכוי.‬ 139 00:13:28,475 --> 00:13:31,895 ‫גם אתה לא אוהב את הלטאות הנבזיות האלו, נכון, טרינקט?‬ 140 00:13:31,895 --> 00:13:35,273 ‫הם מכנים את עצמם קונקלוות הכרומה.‬ 141 00:13:35,273 --> 00:13:38,818 ‫- חשבתי שדרקונים לא מסתדרים יחד. - זה מה שמדאיג אותי.‬ 142 00:13:38,818 --> 00:13:41,696 ‫הברית שלהם עלולה להביא להחרבת טל'דורי.‬ 143 00:13:41,696 --> 00:13:44,824 ‫זה עלול לבשר את סוף התרבות המוכרת לנו.‬ 144 00:13:44,824 --> 00:13:47,911 ‫כן, אבל בחייכם, מגזימים בערכה של התרבות.‬ 145 00:13:47,911 --> 00:13:51,748 ‫אני אומר, לעזאזל עם זה. נלך למארקט. תמיד רציתי להופיע בעולם.‬ 146 00:13:51,748 --> 00:13:53,583 ‫כן, אמיץ מאוד, סקנלן.‬ 147 00:13:53,583 --> 00:13:56,086 ‫חשבתי שהפסקנו לברוח מהבעיות שלנו.‬ 148 00:13:56,670 --> 00:13:57,671 ‫חבר'ה.‬ 149 00:13:57,921 --> 00:14:00,048 ‫אולי זו אשמתנו?‬ 150 00:14:00,048 --> 00:14:03,093 ‫אנחנו הרגנו את הדרקון הכחול, ברימסיית.‬ 151 00:14:03,093 --> 00:14:05,095 ‫אתם חושבים שזו נקמה?‬ 152 00:14:05,804 --> 00:14:08,723 ‫אם כן, זו חתיכת סגירת חשבון.‬ 153 00:14:08,723 --> 00:14:12,936 ‫אם נרצה להרוג אותם, נצטרך צבא.‬ 154 00:14:12,936 --> 00:14:17,023 ‫באימון היה הצבא הכי גדול של טל'דורי, עד שברימסיית' פירק אותו.‬ 155 00:14:17,023 --> 00:14:19,526 ‫התוכנית הזאת מתבשלת כבר זמן רב.‬ 156 00:14:21,695 --> 00:14:23,113 ‫יש מישהו בשערים.‬ 157 00:14:29,744 --> 00:14:30,996 ‫רבים כל כך...‬ 158 00:14:31,788 --> 00:14:34,583 ‫טוב, מהר. תהיו מוגנים פה.‬ 159 00:14:34,583 --> 00:14:37,085 ‫שכולם ייכנסו. יהיה בסדר.‬ 160 00:14:37,085 --> 00:14:40,589 ‫והיי, אם תיכנסו לחדר שלי, זו נדנדה רגילה לגמרי,‬ 161 00:14:40,589 --> 00:14:42,591 ‫שזה לא יטריד אתכם.‬ 162 00:14:42,591 --> 00:14:44,009 ‫איפה ההורים שלכם?‬ 163 00:14:48,638 --> 00:14:50,056 ‫אלוהים!‬ 164 00:15:04,112 --> 00:15:05,405 ‫לנעול את השערים!‬ 165 00:15:22,464 --> 00:15:24,299 ‫כמו שאמרתי. וייטסטון!‬ 166 00:15:24,299 --> 00:15:26,384 ‫תעשי את זה, קיקי!‬ 167 00:15:27,260 --> 00:15:28,303 ‫בטיפול.‬ 168 00:15:37,270 --> 00:15:38,271 ‫דרושה לנו תוכנית.‬ 169 00:15:38,271 --> 00:15:41,566 ‫הבלוף עבד על ברימסיית'. אני אטפל בזה.‬ 170 00:15:41,566 --> 00:15:44,235 ‫אש-אש-אשליה‬ 171 00:15:48,239 --> 00:15:50,450 ‫- אהבל! - היי, פרוסטי, פה למטה!‬ 172 00:15:57,999 --> 00:16:01,461 ‫- לעזאזל, אני מתחיל להיות צפוי? - מתחיל?‬ 173 00:16:05,465 --> 00:16:06,508 ‫רק עוד קצת.‬ 174 00:16:06,508 --> 00:16:09,344 ‫בוא, גוץ, רוץ!‬ 175 00:16:14,641 --> 00:16:17,477 ‫השער פתוח כמעט. עכשיו!‬ 176 00:16:18,853 --> 00:16:21,940 ‫השומרת ינן, התיקונים מתקדמים יפה.‬ 177 00:16:32,033 --> 00:16:35,120 ‫- גילמור! איפה גילמור? - זה בסדר. הוא בידיי.‬ 178 00:16:35,120 --> 00:16:36,496 ‫לזוז!‬ 179 00:16:45,004 --> 00:16:46,589 ‫השער נסגר. צריך לזוז.‬ 180 00:16:50,677 --> 00:16:52,053 ‫חזרתם...‬ 181 00:16:52,887 --> 00:16:54,139 ‫עם עוד כמה.‬ 182 00:16:54,848 --> 00:16:55,890 ‫מה קרה?‬ 183 00:16:55,890 --> 00:16:58,226 ‫אימון הותקפה בידי שלל דרקונים.‬ 184 00:16:58,226 --> 00:16:59,602 ‫הם ארבעה.‬ 185 00:16:59,602 --> 00:17:02,355 ‫הם צצו משום מקום. בקושי נמלטנו.‬ 186 00:17:02,355 --> 00:17:04,566 ‫קחו את הפליטים אל המחסה.‬ 187 00:17:04,566 --> 00:17:07,861 ‫תפרידו את הפצועים ותנו להם טיפול רפואי.‬ 188 00:17:07,861 --> 00:17:09,070 ‫- מייד. - כן, גברתי.‬ 189 00:17:09,070 --> 00:17:12,449 ‫- טוב, אטפל בזה. - אעזור לך. לאט. בוא.‬ 190 00:17:14,743 --> 00:17:16,578 ‫לא, אני יכול לטפל בו.‬ 191 00:17:16,578 --> 00:17:19,664 ‫אם הוא חשוב לך, אז הוא חשוב לי.‬ 192 00:17:23,209 --> 00:17:24,210 ‫תודה.‬ 193 00:17:25,295 --> 00:17:27,839 ‫נו, איזו ילדונת קשוחה את.‬ 194 00:17:32,635 --> 00:17:33,970 ‫טוב.‬ 195 00:17:34,804 --> 00:17:38,266 ‫וייטסטון מבודדת. אנחנו מוגנים לזמן מה.‬ 196 00:17:38,266 --> 00:17:41,269 ‫שאר העולם... הוא עניין אחר.‬ 197 00:17:41,269 --> 00:17:42,979 ‫צריך להפיץ את הבשורה.‬ 198 00:17:42,979 --> 00:17:45,356 ‫אולי יש מישהו שיכול לעצור אותם.‬ 199 00:17:45,356 --> 00:17:49,611 ‫מה איתנו? אנחנו מגיני הממלכה.‬ 200 00:17:49,611 --> 00:17:53,239 ‫אני יודעת שאין לזה משמעות, אבל אולי צריכה להיות משמעות.‬ 201 00:17:53,239 --> 00:17:56,367 ‫ומהי בדיוק התוכנית נגד ארבעה דרקונים?‬ 202 00:17:58,745 --> 00:18:00,371 ‫אפשר לחשוב על משהו.‬ 203 00:18:00,371 --> 00:18:01,915 ‫כבר חיסלנו אחד.‬ 204 00:18:01,915 --> 00:18:04,125 ‫היה לנו מזל עם ברימסיית'.‬ 205 00:18:04,125 --> 00:18:07,587 ‫גודלו היה מחצית משל הדפוקים האלה. זה גדול עלינו.‬ 206 00:18:07,587 --> 00:18:10,298 ‫אולי שבטי האשארי יכולים לעזור לנו.‬ 207 00:18:10,298 --> 00:18:12,759 ‫ממילא אני צריכה ללכת לארמנטה שלי.‬ 208 00:18:12,759 --> 00:18:15,595 ‫כדאי לכם ללכת אל וסלהיים.‬ 209 00:18:15,595 --> 00:18:18,932 ‫העיר העתיקה והמאובטחת ביותר בעולם.‬ 210 00:18:18,932 --> 00:18:22,143 ‫אם אתם מחפשים צבאות, זה הסיכוי הכי טוב שלכם.‬ 211 00:18:22,143 --> 00:18:24,813 ‫וסלהיים נשלטת בידי מסדרים דתיים.‬ 212 00:18:25,480 --> 00:18:27,148 ‫תמיד רציתי לבקר שם.‬ 213 00:18:27,148 --> 00:18:31,402 ‫את לא רוצה. תאמיני לי. המקום הזה... מחניק.‬ 214 00:18:31,402 --> 00:18:35,198 ‫נזירים ונזירות נלחמים בדרקונים? בבקשה תגידו לי שאתם מתבדחים.‬ 215 00:18:35,198 --> 00:18:36,783 ‫אני אציל מווייטסטון.‬ 216 00:18:36,783 --> 00:18:38,952 ‫אולי אוכל ללחוץ על קיום יחסים דיפלומטיים בין הערים.‬ 217 00:18:38,952 --> 00:18:40,203 ‫בין שתי הערים שלנו.‬ 218 00:18:40,203 --> 00:18:41,663 ‫דיפלומטיה?‬ 219 00:18:41,663 --> 00:18:43,623 ‫לא, אנחנו לא חזקים מספיק לשם כך.‬ 220 00:18:43,623 --> 00:18:46,209 ‫עכשיו אנחנו מרחיקים עד וסלהיים? בשביל מה?‬ 221 00:18:46,209 --> 00:18:48,920 ‫כדי לגייס עוד אנשים שייהרגו?‬ 222 00:18:49,671 --> 00:18:53,007 ‫סקנלן, חייבים לנסות. נכון?‬ 223 00:18:55,426 --> 00:18:57,387 ‫לא חייבים לעשות שום דבר.‬ 224 00:19:03,393 --> 00:19:05,186 ‫הם איבדו את שפיותם הארורה.‬ 225 00:19:05,186 --> 00:19:07,981 ‫כן, אני שונא לאבד משהו.‬ 226 00:19:07,981 --> 00:19:10,817 ‫הדרקונים האלה מוטטו את כל רובע הענן,‬ 227 00:19:10,817 --> 00:19:13,736 ‫- לא הצלחנו אפילו להאט אותם. - נכון?‬ 228 00:19:13,736 --> 00:19:14,988 ‫זה מעצבן אותי.‬ 229 00:19:16,990 --> 00:19:18,908 ‫תהינו לאן הלכת.‬ 230 00:19:18,908 --> 00:19:21,160 ‫וחטפתי מזה מכה בראש.‬ 231 00:19:22,579 --> 00:19:24,956 ‫תנו למישהו אחר להתמודד עם הדרקונים, טוב?‬ 232 00:19:24,956 --> 00:19:26,541 ‫מישהו מוסמך.‬ 233 00:19:26,541 --> 00:19:30,169 ‫אנחנו סתם חבורת מניאקים שהתמזל מזלם לצאת בחיים.‬ 234 00:19:35,049 --> 00:19:37,927 ‫- היי, תראו. - האגף הצפוני.‬ 235 00:19:37,927 --> 00:19:39,929 ‫הם כבר בנו אותו מחדש.‬ 236 00:19:39,929 --> 00:19:42,515 ‫העיר נראתה זוועה עד שהצלנו אותה.‬ 237 00:19:42,515 --> 00:19:45,768 ‫לא הצלנו עיירה, הצלנו אותם.‬ 238 00:19:46,603 --> 00:19:48,521 ‫הם היו חסרי ישע פעם.‬ 239 00:19:48,521 --> 00:19:51,774 ‫והם בסך הכול היו צריכים שמישהו יתקומם ויילחם למענם.‬ 240 00:19:51,774 --> 00:19:53,443 ‫אחר כך גם הם התקוממו.‬ 241 00:19:53,443 --> 00:19:56,779 ‫לא רע יחסית לחבורת מניאקים שהתמזל מזלם.‬ 242 00:19:56,779 --> 00:19:59,699 ‫כולנו מתוסכלים ומפוחדים.‬ 243 00:19:59,699 --> 00:20:01,659 ‫אבל הקרב לא נגמר.‬ 244 00:20:01,659 --> 00:20:05,455 ‫מה אתה אומר, סקנלן? מתאים לך לא להיעלם בשקט לתוך הלילה?‬ 245 00:20:06,122 --> 00:20:08,166 ‫אלה הם. הם לחמו בדרקון.‬ 246 00:20:09,042 --> 00:20:10,043 ‫להתחבא.‬ 247 00:20:14,172 --> 00:20:15,965 ‫כן, בסדר, בואו נעשה את זה.‬ 248 00:20:15,965 --> 00:20:19,886 ‫הרי לא אוכל לצאת להופעות בעולם בלי שאר הלהקה.‬ 249 00:20:27,352 --> 00:20:29,854 ‫האגדות מספרות על כוחות שמסתתרים בווסלהיים.‬ 250 00:20:29,854 --> 00:20:32,690 ‫תפנו לבקשת עזרה במקלט הפלטינום,‬ 251 00:20:32,690 --> 00:20:36,069 ‫אבל אם זה לא יצליח, תחפשו עזרה בכל מקום אפשרי.‬ 252 00:20:36,069 --> 00:20:38,696 ‫מעולם לא ביקרתי בווסלהיים.‬ 253 00:20:38,696 --> 00:20:42,492 ‫לחש הטלפורטציה שלי עובד רק אם העץ בצד השני מוכר לי.‬ 254 00:20:42,492 --> 00:20:45,536 ‫העץ מוכר לי. את צריכה רק לדמיין אותו.‬ 255 00:20:45,536 --> 00:20:48,623 ‫טוב. אולי זה יצליח.‬ 256 00:20:51,042 --> 00:20:53,461 ‫- איך העץ נראה? - גדול.‬ 257 00:20:53,461 --> 00:20:56,255 ‫אבל לא גדול מדי. ניצנים ורודים.‬ 258 00:20:56,255 --> 00:20:57,882 ‫או שהם צהובים?‬ 259 00:20:57,882 --> 00:21:00,093 ‫הענפים מתנופפים ברוח הקלה.‬ 260 00:21:00,093 --> 00:21:02,136 ‫עץ אלון מופלא.‬ 261 00:21:02,136 --> 00:21:03,846 ‫אולי אגוז.‬ 262 00:21:06,015 --> 00:21:07,767 ‫זה מספיק, קילת'?‬ 263 00:21:16,859 --> 00:21:19,362 ‫קדימה. אל וסלהיים.‬ 264 00:21:19,362 --> 00:21:20,655 ‫זכות ראשונים ליופי.‬ 265 00:21:20,655 --> 00:21:23,491 ‫- האחרון שנכנס הוא טרול שמוק! - על החיים ועל המוות.‬ 266 00:21:23,866 --> 00:21:24,867 ‫הו, כן.‬ 267 00:21:34,585 --> 00:21:36,337 ‫בואו נקווה שהם הגיעו.‬ 268 00:21:37,839 --> 00:21:39,340 ‫למען כולנו.‬ 269 00:21:52,562 --> 00:21:54,313 ‫נפטרת מהם?‬ 270 00:21:54,313 --> 00:21:55,648 ‫מרובם.‬ 271 00:21:55,648 --> 00:21:59,068 ‫אבל ברחה חבורה, בעזרת קסם.‬ 272 00:21:59,694 --> 00:22:03,239 ‫הם יוכלו לרכז כוחות נגדנו.‬ 273 00:22:03,239 --> 00:22:05,450 ‫תן לי לרדוף אחריהם.‬ 274 00:22:05,450 --> 00:22:08,369 ‫לא, וורגול, תיצמד לתוכנית.‬ 275 00:22:08,369 --> 00:22:11,372 ‫לבזוז את האדמה ולהביא לי את השלל.‬ 276 00:22:11,372 --> 00:22:13,291 ‫ואני, מלכי?‬ 277 00:22:13,291 --> 00:22:16,502 ‫ווסטרון שופעת זהב.‬ 278 00:22:17,503 --> 00:22:19,756 ‫אם כך תתבע אותו בשמי.‬ 279 00:22:19,756 --> 00:22:23,968 ‫וברגע שתעשה זאת, אומברסיל, תצוד את השרצים עד חורמה.‬ 280 00:22:23,968 --> 00:22:27,722 ‫תראה להם מהו זעמה של קונקלוות הכרומה.‬ 281 00:22:34,103 --> 00:22:36,397 ‫בעונג.‬ 282 00:23:26,155 --> 00:23:28,157 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 283 00:23:28,157 --> 00:23:30,243 {\an8}‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬