1 00:00:08,676 --> 00:00:13,431 दोस्तो, पिछले कुछ हफ़्तों में, टैल'डोरे उस बुराई द्वारा सताया गया 2 00:00:13,431 --> 00:00:15,933 जो राक्षसों और मनुष्यों के भेष में आई। 3 00:00:16,517 --> 00:00:18,644 मैंने हमारे बीच अजनबियों को आने दिया, 4 00:00:19,061 --> 00:00:22,523 और उन्हें ऐसी ताक़त सौंपी जो उनके पास कभी नहीं होनी चाहिए थी। 5 00:00:22,982 --> 00:00:26,152 वॉक्स माकिना ने हमें इस ख़तरे से बचाया। 6 00:00:26,610 --> 00:00:29,447 मेरी कमज़ोरी ने राज्य को ख़तरे में डाला, 7 00:00:29,447 --> 00:00:31,782 पर मैं वचन देता हूँ कि ऐसा फिर कभी नहीं होगा। 8 00:00:33,242 --> 00:00:35,119 इसलिए, मैं विनम्रता के साथ, 9 00:00:35,119 --> 00:00:37,121 अपने सिंहासन को त्यागता हूँ 10 00:00:37,121 --> 00:00:41,375 और सरकार को टैल'डोरे की परिषद के हवाले करता हूँ। 11 00:00:42,877 --> 00:00:45,421 ये होशियार देशभक्त सुनिश्चित करेंगे... 12 00:00:51,635 --> 00:00:53,053 हे ईश्वर... 13 00:00:59,560 --> 00:01:00,561 क्या हो गया? 14 00:01:00,686 --> 00:01:01,687 यह... 15 00:01:01,937 --> 00:01:03,314 यह नहीं हो सकता... 16 00:01:35,971 --> 00:01:37,598 ख़तरे की घंटी। 17 00:01:37,598 --> 00:01:39,391 बहुत सजा-धजा महसूस कर रहा हूँ। 18 00:01:40,392 --> 00:01:44,271 -क्या यह कार्यक्रम का हिस्सा है? -मुझे नहीं लगता, दोस्त। 19 00:01:46,357 --> 00:01:48,818 -लड़ने के लिए तैयार हो जाओ! -सब लोग हट जाओ! 20 00:01:48,818 --> 00:01:51,946 -क्या वे ड्रैगन हैं? -भागो! 21 00:01:52,988 --> 00:01:55,199 बच्चों को बचाओ! जल्दी! 22 00:02:10,256 --> 00:02:12,967 -धत्, वह मीनार तो गिरने... -जाने का वक़्त हो गया! 23 00:02:22,810 --> 00:02:24,562 महाराज को सुरक्षित स्थान पहुँचाओ। 24 00:02:24,562 --> 00:02:27,898 अब वह महाराज नहीं रहे! हमें किसी सुरक्षित जगह चलना होगा। 25 00:02:29,608 --> 00:02:31,694 महाराज, हम क्या करें? 26 00:02:36,574 --> 00:02:39,243 साल्डा और बच्चों को लेकर जाओ, जल्दी। 27 00:02:39,243 --> 00:02:40,369 चलो! 28 00:02:40,369 --> 00:02:43,038 इमॉन का विनाश होगा। 29 00:02:44,373 --> 00:02:46,000 मेरे पास आओ! 30 00:03:01,765 --> 00:03:02,766 यूरिअल? 31 00:03:08,981 --> 00:03:10,441 नहीं! 32 00:03:14,403 --> 00:03:19,325 द लेजेंड ऑफ़ वॉक्स माकिना 33 00:03:20,492 --> 00:03:24,038 तुम सबकी मौत दस्तक देने आई है। 34 00:03:55,361 --> 00:03:56,695 दयनीय। 35 00:03:56,695 --> 00:03:59,823 मैं तुम्हें असली ताक़त दिखाता हूँ। 36 00:04:04,787 --> 00:04:05,788 नहीं! 37 00:04:26,266 --> 00:04:28,060 भाई, तुम ठीक तो हो? 38 00:04:28,060 --> 00:04:29,144 वैक्स! 39 00:04:32,147 --> 00:04:33,357 वह आ रहा है! 40 00:04:36,568 --> 00:04:37,569 देखकर! 41 00:04:37,569 --> 00:04:39,488 सब नीचे झुक जाओ! 42 00:04:46,745 --> 00:04:49,540 ड्रैगन एक साथ हमला कर रहे हैं? 43 00:04:51,041 --> 00:04:53,377 -मेरी दुकान पर आकर मिलो! -अच्छा। 44 00:04:55,004 --> 00:04:56,922 सुरक्षित रहना, बहन। 45 00:05:21,822 --> 00:05:23,073 धत् तेरे की। 46 00:05:23,073 --> 00:05:26,243 सब लोग धीरे-धीरे पीछे चलो। 47 00:05:26,243 --> 00:05:29,038 यह प्राचीन होगी। 48 00:05:30,497 --> 00:05:32,207 बहुत ही स्वादिष्ट पशु है। 49 00:05:32,207 --> 00:05:35,961 राइशान को डर का स्वाद पसंद है। 50 00:05:46,180 --> 00:05:47,473 तुम। 51 00:05:47,473 --> 00:05:49,767 मैंने तुम्हें देखा है। 52 00:05:51,393 --> 00:05:55,689 ये सुंदर हैं, पर मनहूस भी लग रहे हैं। 53 00:05:56,398 --> 00:05:58,859 घुसपैठिए। 54 00:06:01,528 --> 00:06:05,574 सब जाए भाड़ में। आगबबूला होने का समय हो गया! 55 00:06:12,998 --> 00:06:14,917 मेरा पसंदीदा सिर काटने वाला फरसा। 56 00:06:20,631 --> 00:06:21,715 ज़रा रुक जाओ। 57 00:06:25,803 --> 00:06:27,513 क्या तुम में बस इतना ही दम है? 58 00:06:27,513 --> 00:06:29,640 रुको, इसे जादू भी आता है? 59 00:06:29,640 --> 00:06:31,683 -वैक्स, तुम्हारे पास तरकीब है? -बेशक। 60 00:06:31,683 --> 00:06:33,393 -ग्रॉग! -चलो! 61 00:06:48,659 --> 00:06:49,660 बचाकर! 62 00:06:55,082 --> 00:06:57,209 लंबे रास्ते से गिल्मोर की दुकान जाएँगे? 63 00:06:59,044 --> 00:07:01,421 हाँ, यह उसकी वजह से हो रहा है! 64 00:07:10,556 --> 00:07:12,850 हाँ, लंबा रास्ता ही सही रहेगा। 65 00:07:14,852 --> 00:07:19,231 इमॉन की जनता, थोरडैक आत्म-समर्पण की माँग करता है। 66 00:07:19,231 --> 00:07:21,817 सिंडर किंग के आगे झुक जाओ। 67 00:07:25,821 --> 00:07:27,322 मेरे पीछे हो जाओ! 68 00:07:36,623 --> 00:07:39,001 अरे, नहीं। रुको, पर्सी! 69 00:07:39,793 --> 00:07:41,587 एवरलाइट, प्लीज़... 70 00:07:44,965 --> 00:07:47,301 -वह आ रहा है। -बस हो ही गया... 71 00:07:47,301 --> 00:07:50,637 -पाइक, जल्दी करो। -ठीक है, अब जा सकते हैं! 72 00:07:50,637 --> 00:07:52,639 चलो, डि रोलो! 73 00:07:54,474 --> 00:07:56,226 बलिस्टा, तीर छोड़ो! 74 00:08:01,857 --> 00:08:02,983 भागो! 75 00:08:06,320 --> 00:08:08,572 पहला ऐसा दरवाज़ा जो हमारे काम आया। 76 00:08:12,034 --> 00:08:16,997 तुम्हारे स्मारक ध्वस्त हो जाएँगे, तुम्हारी सभ्यता मिट जाएगी। 77 00:09:05,128 --> 00:09:07,631 मेरी बात सुनो, कीड़ो। 78 00:09:07,631 --> 00:09:10,133 तुम दया की भीख की वजह से ज़िंदा हो। 79 00:09:10,133 --> 00:09:13,804 तुम लड़े या भागे, तो उस मेहरबानी को खो दोगे। 80 00:09:13,804 --> 00:09:16,556 एक नए युग की शुरुआत हो रही है। 81 00:09:16,556 --> 00:09:20,060 क्रोमा कॉन्क्लेव का राज। 82 00:09:31,154 --> 00:09:34,032 ऐसा लग रहा है कि दुनिया का अंत हो रहा है। 83 00:09:34,032 --> 00:09:35,993 हमारे लिए नहीं, कीलिथ। 84 00:09:41,999 --> 00:09:44,251 बहन! तुम आ गई। 85 00:09:44,251 --> 00:09:47,212 "और मैं बहुत ख़ुश हूँ कि तुम भी ज़िंदा हो, स्कैनलैन।" 86 00:09:59,266 --> 00:10:00,976 क्या वह गिल्मोर की दुकान है? 87 00:10:02,436 --> 00:10:03,770 हे भगवान... 88 00:10:05,981 --> 00:10:08,066 गिल्मोर! शॉन! 89 00:10:09,109 --> 00:10:11,486 सत्यानाश, वह कहाँ है? कोई है? 90 00:10:13,405 --> 00:10:15,240 हर जगह ढूँढ़ो। 91 00:10:15,240 --> 00:10:17,826 गिल्मोर? गिल्मोर! 92 00:10:21,621 --> 00:10:22,873 वह यहाँ है! 93 00:10:22,873 --> 00:10:24,916 पीछे हटो, पर्सी। मैं उठाता हूँ। 94 00:10:28,337 --> 00:10:29,713 हिलो मत, मेरे दोस्त। 95 00:10:30,672 --> 00:10:34,217 -मुझे लगा मैंने तुम्हें खो दिया। -मैं बाल-बाल बचा। 96 00:10:34,217 --> 00:10:38,472 मुझे तुम्हारी आँखों की गहराइयों में डूब जाने दो, 97 00:10:38,472 --> 00:10:41,266 इससे पहले कि मैं इस नश्वर शरीर को त्याग दूँ। 98 00:10:41,266 --> 00:10:44,019 तुम्हें कुछ नहीं होगा, आज नहीं। 99 00:10:50,359 --> 00:10:54,029 माफ़ करना, पैर ठीक होने का इंतज़ार करना होगा। मेरी शक्ति ख़त्म हो गई। 100 00:10:54,654 --> 00:10:58,283 कम से कम मेरा चेहरा ठीक कर दिया। वैसे भी, वह सबसे अहम अंग है। 101 00:10:58,283 --> 00:11:00,911 खैर, दूसरा सबसे अहम अंग। 102 00:11:01,536 --> 00:11:03,872 दोस्तो, जो भी ज़रूरत हो वह ले लो। 103 00:11:03,872 --> 00:11:07,000 बेहद होगा कि छूट वाली चीज़ें... भूल जाओ। 104 00:11:07,000 --> 00:11:08,752 सब ले लो। जाओ! 105 00:11:08,752 --> 00:11:10,796 ये सब चाहिए, बहुत-बहुत शुक्रिया। 106 00:11:14,174 --> 00:11:15,967 ग्रॉग को यह बेल्ट पसंद है। 107 00:11:16,927 --> 00:11:20,806 -मैंने पहले देखा, स्कैन-मैन। -ए! ढूँढ़ने वाला ही रखता है। 108 00:11:21,598 --> 00:11:24,434 यार, एक झाड़ू? फालतू है। 109 00:11:27,270 --> 00:11:29,689 मशहूर ड्रैगन घातक भाला... 110 00:11:31,608 --> 00:11:32,692 बेशक। 111 00:11:35,237 --> 00:11:37,155 वह करीब लग रहा है। 112 00:11:46,289 --> 00:11:50,377 धत् तेरे की। गिल्मोर, यहाँ कोई पीछे का दरवाज़ा है? 113 00:11:50,377 --> 00:11:54,423 कहा जा सकता है। सब लोग, करीब आओ। 114 00:11:54,423 --> 00:11:56,800 -स्कैनलैन कहाँ है? -मैं आ रहा हूँ! 115 00:11:59,010 --> 00:12:00,470 मुझे अपना हाथ दो! 116 00:12:14,609 --> 00:12:16,611 हाँ! मैं ज़िंदा हूँ। 117 00:12:17,446 --> 00:12:19,948 गिल्मोर, तुम्हें चूमने का मन कर रहा है, 118 00:12:19,948 --> 00:12:24,411 लेकिन ऐसा किया तो तुम मुझसे प्यार कर बैठोगे और गड़बड़ हो जाएगी, तो... 119 00:12:30,000 --> 00:12:31,001 आराम से, दोस्त। 120 00:12:33,086 --> 00:12:34,796 वहाँ से निकालने के लिए शुक्रिया। 121 00:12:37,174 --> 00:12:38,800 यह रही। 122 00:12:38,800 --> 00:12:42,137 ग्रॉग, तुम्हें यह विचित्र तलवार कहाँ से मिली? 123 00:12:42,429 --> 00:12:46,057 एक वैम्पायर सरदार से। काफ़ी कमाल की है, है न? 124 00:12:46,057 --> 00:12:48,185 इससे काले जादू का आभास हो रहा है। 125 00:12:48,185 --> 00:12:50,770 क्या तुम्हें वाकई पता है कि वह क्या करती है? 126 00:12:51,605 --> 00:12:52,939 बेशक पता है। 127 00:12:52,939 --> 00:12:54,733 ड्रैगनों के टुकड़े करती है। 128 00:12:56,443 --> 00:12:58,987 ठीक नहीं लग रहा कि हम अब भी शहर के इतने करीब हैं। 129 00:12:58,987 --> 00:13:01,114 बेहतर होगा कि व्हाइटस्टोन चले जाएँ। 130 00:13:01,114 --> 00:13:02,616 मेरी बहन हमें पनाह देगी। 131 00:13:02,616 --> 00:13:05,243 फिर से इकट्ठा होकर पलटवार की योजना बना सकते हैं। 132 00:13:05,243 --> 00:13:07,078 और इस बीच, इस पूरे महाद्वीप की 133 00:13:07,078 --> 00:13:09,498 राजधानी, इमॉन का विनाश हो जाएगा। 134 00:13:09,498 --> 00:13:12,501 -हम इसे छोड़कर नहीं जा सकते। -पर्सी सही कह रहा है। 135 00:13:12,501 --> 00:13:14,628 मतलब, तुम लोगों ने उन्हें देखा नहीं? 136 00:13:14,628 --> 00:13:18,131 चार विशाल ड्रैगन। 137 00:13:18,632 --> 00:13:22,177 भाई, हम और क्या कर सकते हैं? हमारे हथियार बेअसर हैं। 138 00:13:22,177 --> 00:13:25,972 वे प्राचीन और शक्तिशाली हैं। हमारे जीतने के कोई आसार नहीं हैं। 139 00:13:28,475 --> 00:13:31,895 तुम्हें भी वह बूढ़ी छिपकलियाँ नहीं पसंद हैं, है न, ट्रिंकेट? 140 00:13:31,895 --> 00:13:35,273 वे ख़ुद को क्रोमा कॉन्क्लेव बुला रहे थे। 141 00:13:35,273 --> 00:13:38,818 -ड्रैगनों की तो आपस में नहीं बनती है। -इसी बात की चिंता है। 142 00:13:38,818 --> 00:13:41,696 उनके गठबंधन का मतलब टैल'डोरे का विनाश हो सकता है। 143 00:13:41,696 --> 00:13:44,824 यह हमारी सभ्यता का भी अंत हो सकता है। 144 00:13:44,824 --> 00:13:47,911 हाँ, पर चलो भी, सभ्यता इतनी भी अहम नहीं होती। 145 00:13:47,911 --> 00:13:51,748 मेरी मानो, मारकेट चलो। मैं हमेशा से दुनिया की सैर पर जाना चाहता था। 146 00:13:51,748 --> 00:13:53,583 हाँ, बहुत बहादुरी होगी, स्कैनलैन। 147 00:13:53,583 --> 00:13:56,086 मुझे लगा हमने परेशानियों से भागना बंद कर दिया। 148 00:13:56,670 --> 00:13:57,671 दोस्तो। 149 00:13:57,921 --> 00:14:00,048 अगर यह हमारी ग़लती हुई तो? 150 00:14:00,048 --> 00:14:03,093 हमने उस नीचे ड्रैगन, ब्रिमसाइथ को मारा था। 151 00:14:03,093 --> 00:14:05,095 क्या तुम्हें लगता है यह उसका बदला है? 152 00:14:05,804 --> 00:14:08,723 अगर है, तो बहुत ही भयानक बदला है। 153 00:14:08,723 --> 00:14:12,936 देखो, अगर हमें उन जीवों को मारना है, तो एक सेना चाहिए होगी। 154 00:14:12,936 --> 00:14:17,023 इमॉन के पास टैल'डोरे की सबसे बड़ी सेना थी, जो ब्रिमसाइथ ने तबाह कर दी। 155 00:14:17,023 --> 00:14:19,526 यह साज़िश बहुत पहले से चली आ रही है। 156 00:14:21,695 --> 00:14:23,113 कोई फाटक पर है। 157 00:14:29,744 --> 00:14:30,996 इतने सारे लोग... 158 00:14:31,788 --> 00:14:34,583 अच्छा, जल्दी करो। आप लोग यहाँ सुरक्षित रहेंगे। 159 00:14:34,583 --> 00:14:37,085 सब लोग अंदर जाओ। सब ठीक हो जाएगा। 160 00:14:37,085 --> 00:14:40,589 और सुनो, अगर मेरे कमरे में जाओगे, तो वहाँ एक बिल्कुल आम झूला है, 161 00:14:40,589 --> 00:14:42,591 तो उस पर ध्यान मत देना। 162 00:14:42,591 --> 00:14:44,009 मम्मी-पापा कहाँ हैं? 163 00:14:48,638 --> 00:14:50,056 हे भगवान! 164 00:15:04,112 --> 00:15:05,405 फाटक बंद कर दो! 165 00:15:22,464 --> 00:15:24,299 जैसा मैंने कहा था। व्हाइटस्टोन! 166 00:15:24,299 --> 00:15:26,384 अपनी शक्ति दिखाओ, कीकी! 167 00:15:27,260 --> 00:15:28,303 मैं करती हूँ। 168 00:15:37,270 --> 00:15:38,271 एक योजना चाहिए। 169 00:15:38,271 --> 00:15:41,566 ख़ैर, ब्रिमसाइथ पर चालबाज़ी काम कर गई थी। मैं यह कर लूँगा। 170 00:15:41,566 --> 00:15:44,235 भ-भ्र-भ्र-भ्रम 171 00:15:48,239 --> 00:15:50,450 -बेड़ा गर्क! -ए, फ़्रॉस्टी, यहाँ नीचे! 172 00:15:57,999 --> 00:16:01,461 -धत्, मेरे पैंतरे इतने ज़ाहिर होने लगे? -होने लगे? 173 00:16:05,465 --> 00:16:06,508 थोड़ी देर और। 174 00:16:06,508 --> 00:16:09,344 चलो, नन्हे पैरो, दौड़ो! 175 00:16:14,641 --> 00:16:17,477 पोर्टल लगभग खुल गया। अब! 176 00:16:18,853 --> 00:16:21,940 कीपर येनन, मरम्मत अच्छी तरह से हो रही है। 177 00:16:32,033 --> 00:16:35,120 -गिल्मोर! गिल्मोर कहाँ है? -डरो मत। वह मेरे साथ है। 178 00:16:35,120 --> 00:16:36,496 चलो! 179 00:16:45,004 --> 00:16:46,589 पोर्टल बंद हो रहा है। चलो। 180 00:16:50,677 --> 00:16:52,053 तुम लौट आए... 181 00:16:52,887 --> 00:16:54,139 इन सबको साथ लेकर। 182 00:16:54,848 --> 00:16:55,890 क्या हुआ था? 183 00:16:55,890 --> 00:16:58,226 इमॉन पर विभिन्न ड्रैगनों ने हमला किया। 184 00:16:58,226 --> 00:16:59,602 वे चार थे। 185 00:16:59,602 --> 00:17:02,355 वे अचानक वहाँ आ गए। हम मुश्किल से बचकर निकले। 186 00:17:02,355 --> 00:17:04,566 इन शरणार्थियों को पनाहगाह ले जाओ। 187 00:17:04,566 --> 00:17:07,861 घायलों को अलग करो और उनका इलाज करवाओ। 188 00:17:07,861 --> 00:17:09,070 जी, महोदया। 189 00:17:09,070 --> 00:17:12,449 -ठीक है, मैं करता हूँ। -मैं हाथ देती हूँ। आराम से। चलो। 190 00:17:14,743 --> 00:17:16,578 नहीं, मैं इसका ख़्याल रख लूँगा। 191 00:17:16,578 --> 00:17:19,664 अगर यह तुम्हारे लिए अहम है, तो मेरे लिए भी अहम है। 192 00:17:23,209 --> 00:17:24,210 शुक्रिया। 193 00:17:25,295 --> 00:17:27,839 अरे, तुम तो बड़ी बहादुर बच्ची लग रही हो? 194 00:17:32,635 --> 00:17:33,970 ठीक है। 195 00:17:34,804 --> 00:17:38,266 व्हाइटस्टोन सब जगह से अलग है। अभी के लिए हम सुरक्षित हैं। 196 00:17:38,266 --> 00:17:41,269 बाकी की दुनिया का हाल अलग है। 197 00:17:41,269 --> 00:17:42,979 हमें ख़बर पहुँचानी होगी। 198 00:17:42,979 --> 00:17:45,356 शायद बाहर कोई उन्हें रोक सके। 199 00:17:45,356 --> 00:17:49,611 हमारा क्या? हम तो राज्य के रक्षक हैं। 200 00:17:49,611 --> 00:17:53,239 जानती हूँ इसकी कोई अहमियत नहीं है, पर शायद यह हमें ही करना चाहिए। 201 00:17:53,239 --> 00:17:56,367 और चार ड्रैगनों को हराने की क्या योजना है? 202 00:17:58,745 --> 00:18:00,371 हम कुछ सोच लेंगे। 203 00:18:00,371 --> 00:18:01,915 पहले एक को मार चुके हैं। 204 00:18:01,915 --> 00:18:04,125 ब्रिमसाइथ के मामले में हम ख़ुशकिस्मत थे। 205 00:18:04,125 --> 00:18:07,587 वह इन कमीनों का आधा था। अब, यह हमारी शक्ति से बहुत परे है। 206 00:18:07,587 --> 00:18:10,298 हो सकता है अशारी कबीले हमारी मदद कर सकें। 207 00:18:10,298 --> 00:18:12,759 वैसे भी वहाँ अपने तीर्थ के लिए जाना है। 208 00:18:12,759 --> 00:18:15,595 तुम्हें असल में वैसलहाइम जाना चाहिए। 209 00:18:15,595 --> 00:18:18,932 दुनिया का सबसे प्राचीन और सबसे सुरक्षित शहर। 210 00:18:18,932 --> 00:18:22,143 अगर तुम लोग सेना ढूँढ़ रहे हो, तो वहाँ जाकर कामयाब होगे। 211 00:18:22,143 --> 00:18:24,813 वैसलहाइम में धार्मिक संगठनों का शासन है। 212 00:18:25,480 --> 00:18:27,148 मैं हमेशा से वहाँ जाना चाहती थी। 213 00:18:27,148 --> 00:18:31,402 तुम नहीं जाना चाहोगी। यकीन करो। वहाँ बहुत घुटन होती है। 214 00:18:31,402 --> 00:18:35,198 महंत और साध्वियाँ ड्रैगनों से लड़ेंगी? कह दो कि यह मज़ाक है। 215 00:18:35,198 --> 00:18:36,783 मैं व्हाइटस्टोन का मंत्री हूँ। 216 00:18:36,783 --> 00:18:38,952 शायद मैं राजनयिक संबंधों का 217 00:18:38,952 --> 00:18:40,203 फ़ायदा उठा सकूँ। 218 00:18:40,203 --> 00:18:41,663 कूटनीति? 219 00:18:41,663 --> 00:18:43,623 नहीं, हम इतने ताक़तवर नहीं हैं। 220 00:18:43,623 --> 00:18:46,209 हम इतनी दूर वैसलहाइम तक जाएँगे? किसलिए? 221 00:18:46,209 --> 00:18:48,920 मारे जाने के लिए और लोगों को भर्ती करने? 222 00:18:49,671 --> 00:18:53,007 स्कैनलैन, हमें कोशिश करनी होगी। है न? 223 00:18:55,426 --> 00:18:57,387 हमें कुछ करने की ज़रूरत नहीं है। 224 00:19:03,393 --> 00:19:05,186 वे पागल हो चुके हैं। 225 00:19:05,186 --> 00:19:07,981 हाँ, जब हारता हूँ तो बहुत बुरा लगता है। 226 00:19:07,981 --> 00:19:10,817 उन ड्रैगनों ने ऊँचाई पर स्थित जिले को तबाह कर डाला, 227 00:19:10,817 --> 00:19:13,736 -और हम उन्हें धीमा भी नहीं कर पाए। -है न? 228 00:19:13,736 --> 00:19:14,988 बहुत गुस्सा आ रहा है। 229 00:19:16,990 --> 00:19:18,908 हम सोच रहे थे कि तुम कहाँ चले गए। 230 00:19:18,908 --> 00:19:21,160 फिर मेरे सिर पर यह लगा। 231 00:19:22,579 --> 00:19:24,956 किसी और को ड्रैगनों से निपटने दो, ठीक है? 232 00:19:24,956 --> 00:19:26,541 कोई जो वह करने के काबिल हो। 233 00:19:26,541 --> 00:19:30,169 हम बस बेवकूफ़ों की एक टोली हैं जो खुशकिस्मती से ज़िंदा बच निकले। 234 00:19:35,049 --> 00:19:37,927 -ए, वहाँ देखो। -उत्तरी गढ़। 235 00:19:37,927 --> 00:19:39,929 उन्होंने वह फिर से बना दिया। 236 00:19:39,929 --> 00:19:42,515 हमारे बचाने तक वह कस्बा बदहाल था। 237 00:19:42,515 --> 00:19:45,768 हमने कस्बे को नहीं, उन्हें बचाया था। 238 00:19:46,603 --> 00:19:48,521 एक समय पर वे भी नाउम्मीद थे। 239 00:19:48,521 --> 00:19:51,774 उन्हें बस कोई ऐसा चाहिए था जो उनके लिए लड़े। 240 00:19:51,774 --> 00:19:53,443 फिर वे भी साथ खड़े हुए। 241 00:19:53,443 --> 00:19:56,779 खुशकिस्मती से बच निकली बेवकूफ़ों की टोली के लिए बुरा नहीं है। 242 00:19:56,779 --> 00:19:59,699 हम सभी हताश और डरे हुए हैं। 243 00:19:59,699 --> 00:20:01,659 लेकिन लड़ाई अभी ख़त्म नहीं हुई। 244 00:20:01,659 --> 00:20:05,455 क्या कहते हो, स्कैनलैन? बिना लड़े हार न मानने के लिए तैयार हो? 245 00:20:06,122 --> 00:20:08,166 ये वही हैं। ये ड्रैगन से लड़े थे। 246 00:20:09,042 --> 00:20:10,043 छुप जाओ। 247 00:20:14,172 --> 00:20:15,965 हाँ, ठीक है, चलो करते हैं। 248 00:20:15,965 --> 00:20:19,886 आख़िरकार, मैं अपनी पलटन के बिना दुनिया की सैर पर जाकर क्या करूँगा? 249 00:20:27,352 --> 00:20:29,854 वैसलहाइम में छिपी शक्तियों की कहावते हैं। 250 00:20:29,854 --> 00:20:32,690 प्लैटिनम सैंक्चुयरी में अपनी गुहार लगाना, 251 00:20:32,690 --> 00:20:36,069 पर अगर वह विफल रहा, तो जहाँ मुमकिन हो वहाँ मदद माँगना। 252 00:20:36,069 --> 00:20:38,696 मैं कभी वैसलहाइम नहीं गई हूँ। 253 00:20:38,696 --> 00:20:42,492 मेरा टेलीपोर्ट मंत्र तभी काम करता है जब मैं पेड़ से परिचित होती हूँ। 254 00:20:42,492 --> 00:20:45,536 मैंने वह पेड़ देखा है। तुम बस उसकी कल्पना करो। 255 00:20:45,536 --> 00:20:48,623 ठीक है। शायद इससे काम बन जाएगा। 256 00:20:51,042 --> 00:20:53,461 -वह पेड़ कैसा दिखता है। -बड़ा है। 257 00:20:53,461 --> 00:20:56,255 लेकिन बहुत बड़ा नहीं। गुलाबी कलियाँ। 258 00:20:56,255 --> 00:20:57,882 या फिर पीली कलियाँ थीं? 259 00:20:57,882 --> 00:21:00,093 उसकी शाखाएँ हवा में लहराती हुई। 260 00:21:00,093 --> 00:21:02,136 एक शानदार शाहबलूत का पेड़। 261 00:21:02,136 --> 00:21:03,846 या शायद अखरोट का। 262 00:21:06,015 --> 00:21:07,767 क्या इतना काफ़ी है, कीलिथ? 263 00:21:16,859 --> 00:21:19,362 आगे बढ़ो। वैसलहाइम की ओर। 264 00:21:19,362 --> 00:21:20,655 पहले छबीला। 265 00:21:20,655 --> 00:21:23,491 -आख़िर में जमूरा। -अब जो हो, सो हो। 266 00:21:23,866 --> 00:21:24,867 हाँ। 267 00:21:34,585 --> 00:21:36,337 दुआ करते हैं कि वे पहुँच गए होंगे। 268 00:21:37,839 --> 00:21:39,340 हम सभी की ख़ातिर। 269 00:21:52,562 --> 00:21:54,313 क्या तुमने उन्हें ख़त्म कर दिया? 270 00:21:54,313 --> 00:21:55,648 ज़्यादातर को। 271 00:21:55,648 --> 00:21:59,068 लेकिन वह दल बच निकला, जादू की मदद से। 272 00:21:59,694 --> 00:22:03,239 वे हमारे खिलाफ़ सेना इकट्ठी कर सकते हैं। 273 00:22:03,239 --> 00:22:05,450 मुझे उनके पीछे जाने दीजिए। 274 00:22:05,450 --> 00:22:08,369 नहीं, वोरुगल, योजना पर कायम रहो। 275 00:22:08,369 --> 00:22:11,372 इस राज्य में लूटपाट करो और मेरे लिए उपहार लेकर आओ। 276 00:22:11,372 --> 00:22:13,291 और मैं, महाराज? 277 00:22:13,291 --> 00:22:16,502 वेस्ट्रन सोने से भरा हुआ है। 278 00:22:17,503 --> 00:22:19,756 फिर वह तुम मेरे लिए लेकर आओगे। 279 00:22:19,756 --> 00:22:23,968 और वह करने के बाद, अंब्रसिल, उन दुष्टों का शिकार करना। 280 00:22:23,968 --> 00:22:27,722 उन्हें क्रोमा कॉन्क्लेव का प्रकोप दिखाना। 281 00:22:34,103 --> 00:22:36,397 मुझे ख़ुशी होगी। 282 00:23:26,155 --> 00:23:28,157 संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला 283 00:23:28,157 --> 00:23:30,243 {\an8}रचनात्मक पर्यवेक्षक अशोक बक्षी