1 00:00:08,676 --> 00:00:13,431 Amigos, nas últimas semanas, Tal'Dorei foi atacado por forças do mal, 2 00:00:13,431 --> 00:00:15,933 na forma de monstros e homens. 3 00:00:16,517 --> 00:00:18,644 Eu permiti estranhos em nosso meio, 4 00:00:19,061 --> 00:00:22,523 confiando-lhes um poder que nunca deveriam ter tido. 5 00:00:22,982 --> 00:00:26,152 Vox Machina nos salvou dessa ameaça. 6 00:00:26,610 --> 00:00:29,447 Minha fraqueza colocou o reino em perigo, 7 00:00:29,447 --> 00:00:31,782 mas eu juro nunca mais permitir isso. 8 00:00:33,242 --> 00:00:35,119 E assim, com humildade, 9 00:00:35,119 --> 00:00:37,121 eu renuncio ao trono 10 00:00:37,121 --> 00:00:41,375 e cedo o governo ao Conselho de Tal'Dorei. 11 00:00:42,877 --> 00:00:45,421 Esses patriotas sábios garantirão... 12 00:00:51,635 --> 00:00:53,053 Que os Deuses nos ajudem... 13 00:00:59,560 --> 00:01:00,561 O que foi? 14 00:01:00,686 --> 00:01:01,687 Não... 15 00:01:01,937 --> 00:01:03,314 Não pode ser... 16 00:01:35,971 --> 00:01:37,598 Os sinos de alarme. 17 00:01:37,598 --> 00:01:39,391 Estou chique demais pra isto. 18 00:01:40,392 --> 00:01:44,271 - Faz parte do show? - Acho que não, amigo. 19 00:01:46,357 --> 00:01:48,818 -É o chamado às armas! - Não fiquem parados! 20 00:01:48,818 --> 00:01:51,946 - São dragões? - Corram! 21 00:01:52,988 --> 00:01:55,199 Protejam as crianças! Depressa! 22 00:02:10,256 --> 00:02:12,967 - Ai, merda, a torre vai... - Hora de ir! 23 00:02:22,810 --> 00:02:24,562 Levem o soberano em segurança. 24 00:02:24,562 --> 00:02:27,898 Ele não é mais o rei! Nós é que precisamos de segurança. 25 00:02:29,608 --> 00:02:31,694 Soberano, o que faremos? 26 00:02:36,574 --> 00:02:39,243 Levem Salda e as crianças. Depressa! 27 00:02:39,243 --> 00:02:40,369 Venha! 28 00:02:40,369 --> 00:02:43,038 Emon cairá. 29 00:02:44,373 --> 00:02:46,000 Aproxime-se de mim! 30 00:03:01,765 --> 00:03:02,766 Uriel? 31 00:03:08,981 --> 00:03:10,441 Não! 32 00:03:14,403 --> 00:03:19,325 A LENDA DE VOX MACHINA 33 00:03:20,492 --> 00:03:24,038 Chegou sua hora de morrer. 34 00:03:55,361 --> 00:03:56,695 Patético. 35 00:03:56,695 --> 00:03:59,823 Veja o que é poder de verdade. 36 00:04:04,787 --> 00:04:05,788 Não! 37 00:04:26,266 --> 00:04:28,060 Você está bem, irmão? 38 00:04:28,060 --> 00:04:29,144 Vax! 39 00:04:32,147 --> 00:04:33,357 Está chegando! 40 00:04:36,568 --> 00:04:37,569 Cuidado! 41 00:04:37,569 --> 00:04:39,488 Abaixem-se todos! 42 00:04:46,745 --> 00:04:49,540 Dragões atacando juntos? 43 00:04:51,041 --> 00:04:53,377 - Nos vemos na minha loja! - Certo. 44 00:04:55,004 --> 00:04:56,922 Cuide-se, irmã. 45 00:05:21,822 --> 00:05:23,073 Merda. 46 00:05:23,073 --> 00:05:26,243 Recuem lentamente. 47 00:05:26,243 --> 00:05:29,038 Deve ser velho. 48 00:05:30,497 --> 00:05:32,207 Gado delicioso. 49 00:05:32,207 --> 00:05:35,961 Raishan gosta do sabor do medo. 50 00:05:46,180 --> 00:05:47,473 Você. 51 00:05:47,473 --> 00:05:49,767 Eu vi você. 52 00:05:51,393 --> 00:05:55,689 Isso é bonito, mas também sinistro. 53 00:05:56,398 --> 00:05:58,859 Intrusos. 54 00:06:01,528 --> 00:06:05,574 Que se foda. Hora da fúria! 55 00:06:12,998 --> 00:06:14,917 Meu cortador de cabeça favorito. 56 00:06:20,631 --> 00:06:21,715 Acho que não. 57 00:06:25,803 --> 00:06:27,513 Isso é o seu melhor. 58 00:06:27,513 --> 00:06:29,640 Espere aí, ele também tem magia? 59 00:06:29,640 --> 00:06:31,683 - Vex, você tem um plano? - Claro que sim. 60 00:06:31,683 --> 00:06:33,393 - Grog! - Vamos! 61 00:06:48,659 --> 00:06:49,660 Cuidado! 62 00:06:55,082 --> 00:06:57,209 Vamos pelo caminho longo pro Gilmore? 63 00:06:59,044 --> 00:07:01,421 Sim, por causa disso! 64 00:07:10,556 --> 00:07:12,850 É, o caminho longo é uma boa. 65 00:07:14,852 --> 00:07:19,231 Povo de Emon, Thordak exige capitulação. 66 00:07:19,231 --> 00:07:21,817 Submetam-se ao Rei das Cinzas. 67 00:07:25,821 --> 00:07:27,322 Fiquem atrás de mim! 68 00:07:36,623 --> 00:07:39,001 Ai, não. Espere aí, Percy! 69 00:07:39,793 --> 00:07:41,587 Everlight, por favor... 70 00:07:44,965 --> 00:07:47,301 - Lá vem ele. - Quase... 71 00:07:47,301 --> 00:07:50,637 - Pike, seja rápida. - Certo, hora de ir! 72 00:07:50,637 --> 00:07:52,639 Vamos, De Rolo! 73 00:07:54,474 --> 00:07:56,226 Balista, fogo! 74 00:08:01,857 --> 00:08:02,983 Fujam! 75 00:08:06,320 --> 00:08:08,572 A primeira porta que nos ajudou. 76 00:08:12,034 --> 00:08:16,997 Seus monumentos cairão, sua civilização será apagada. 77 00:09:05,128 --> 00:09:07,631 Prestem atenção, insetos. 78 00:09:07,631 --> 00:09:10,133 Estão vivos por misericórdia. 79 00:09:10,133 --> 00:09:13,804 Se lutarem ou fugirem, abrirão mão desta misericórdia. 80 00:09:13,804 --> 00:09:16,556 Uma nova era se inicia para vocês. 81 00:09:16,556 --> 00:09:20,060 O reinado do Conclave Cromático. 82 00:09:31,154 --> 00:09:34,032 Parece o fim do mundo. 83 00:09:34,032 --> 00:09:35,993 Não para nós, Keyleth. 84 00:09:41,999 --> 00:09:44,251 Irmã! Você conseguiu. 85 00:09:44,251 --> 00:09:47,212 "Estou feliz que também esteja vivo, Scanlan." 86 00:09:59,266 --> 00:10:00,976 Essa é a loja do Gilmore? 87 00:10:02,436 --> 00:10:03,770 Ah, pelos deuses... 88 00:10:05,981 --> 00:10:08,066 Gilmore! Shaun! 89 00:10:09,109 --> 00:10:11,486 Droga, onde ele está? Olá! 90 00:10:13,405 --> 00:10:15,240 Vejam em todos os lugares. 91 00:10:15,240 --> 00:10:17,826 Gilmore? Gilmore! 92 00:10:21,621 --> 00:10:22,873 Ele está aqui! 93 00:10:22,873 --> 00:10:24,916 Afaste-se, Percy. Eu cuido disso. 94 00:10:28,337 --> 00:10:29,713 Não se mexa, amigão. 95 00:10:30,672 --> 00:10:34,217 - Achei que tinha perdido você. - Foi por muito pouco. 96 00:10:34,217 --> 00:10:38,472 Deixe-me contemplar seus olhos pensativos 97 00:10:38,472 --> 00:10:41,266 antes de escapar do tumulto desta vida. 98 00:10:41,266 --> 00:10:44,019 Você não vai morrer, hoje, não. 99 00:10:50,359 --> 00:10:54,029 Desculpe, a perna vai precisar esperar. Estou zerada. 100 00:10:54,654 --> 00:10:58,283 Ao menos curou minha cara. É a parte mais importante mesmo. 101 00:10:58,283 --> 00:11:00,911 Bem, a segunda mais importante. 102 00:11:01,536 --> 00:11:03,872 Peguem tudo que precisarem. 103 00:11:03,872 --> 00:11:07,000 De preferência em liquidação... Dane-se. 104 00:11:07,000 --> 00:11:08,752 Peguem tudo. Vamos! 105 00:11:08,752 --> 00:11:10,796 As flechas todas, muito obrigada. 106 00:11:14,174 --> 00:11:15,967 Grog gosta deste cinto. 107 00:11:16,927 --> 00:11:20,806 - Vi primeiro, Scanlanzito. - Ei! Achado não é roubado. 108 00:11:21,598 --> 00:11:24,434 Cara, uma vassoura? Fraco. 109 00:11:27,270 --> 00:11:29,689 A lendária Lança Assassina de Dragões... 110 00:11:31,608 --> 00:11:32,692 É claro. 111 00:11:35,237 --> 00:11:37,155 Essa foi perto. 112 00:11:46,289 --> 00:11:50,377 Que merda. Gilmore, este lugar tem porta dos fundos? 113 00:11:50,377 --> 00:11:54,423 Por assim falar. Aproximem-se todos. 114 00:11:54,423 --> 00:11:56,800 - Onde está Scanlan? - Estou indo! 115 00:11:59,010 --> 00:12:00,470 Me dê sua mão! 116 00:12:14,609 --> 00:12:16,611 Sim! Eu estou vivo. 117 00:12:17,446 --> 00:12:19,948 Gilmore, eu te beijaria agora, 118 00:12:19,948 --> 00:12:24,411 mas você ia ficar apaixonado por mim, e isso não daria certo, então... 119 00:12:30,000 --> 00:12:31,001 Calma, amigo. 120 00:12:33,086 --> 00:12:34,796 Obrigado por nos tirar de lá. 121 00:12:37,174 --> 00:12:38,800 Lá vamos nós. 122 00:12:38,800 --> 00:12:42,137 Grog, onde pegou essa lâmina curiosa? 123 00:12:42,429 --> 00:12:46,057 De um lorde vampiro. Bacana, né? 124 00:12:46,057 --> 00:12:48,185 Ela irradia magia sombria. 125 00:12:48,185 --> 00:12:50,770 Tem certeza que sabe o que ela faz? 126 00:12:51,605 --> 00:12:52,939 Claro que sei. 127 00:12:52,939 --> 00:12:54,733 Fatia dragões. 128 00:12:56,443 --> 00:12:58,987 Ainda estamos muito perto da cidade pro meu gosto. 129 00:12:58,987 --> 00:13:01,114 Vamos nos retirar para Whitestone. 130 00:13:01,114 --> 00:13:02,616 Minha irmã vai nos acolher. 131 00:13:02,616 --> 00:13:05,243 Podemos planejar nosso contra-ataque. 132 00:13:05,243 --> 00:13:07,078 Enquanto isso, Emon vai cair, 133 00:13:07,078 --> 00:13:09,498 a capital desta merda de continente. 134 00:13:09,498 --> 00:13:12,501 - Não podemos abandoná-la. - Percy tem razão. 135 00:13:12,501 --> 00:13:14,628 Já deram uma olhada neles? 136 00:13:14,628 --> 00:13:18,131 Quatro dragões gigantes. 137 00:13:18,632 --> 00:13:22,177 Irmão, o que mais podemos fazer? Nossas armas são inúteis. 138 00:13:22,177 --> 00:13:25,972 Eles são antigos e poderosos. Não temos chance. 139 00:13:28,475 --> 00:13:31,895 Também não gosta desses velhos lagartos nojentos, né, Trinket? 140 00:13:31,895 --> 00:13:35,273 Eles se chamaram de Conclave Cromático. 141 00:13:35,273 --> 00:13:38,818 - Achei que dragões não se dessem bem. -É o que me preocupa. 142 00:13:38,818 --> 00:13:41,696 A aliança deles pode ser o fim de Tal'Dorei. 143 00:13:41,696 --> 00:13:44,824 Pode ser o fim da nossa civilização. 144 00:13:44,824 --> 00:13:47,911 Sim, mas a civilização é superestimada. 145 00:13:47,911 --> 00:13:51,748 Vamos para Marquet. Sempre quis fazer uma turnê mundial. 146 00:13:51,748 --> 00:13:53,583 É, muito heroico, Scanlan. 147 00:13:53,583 --> 00:13:56,086 Não íamos parar de fugir dos problemas? 148 00:13:56,670 --> 00:13:57,671 Gente. 149 00:13:57,921 --> 00:14:00,048 E se isso for nossa culpa? 150 00:14:00,048 --> 00:14:03,093 Matamos aquele dragão azul, Brimscythe. 151 00:14:03,093 --> 00:14:05,095 Será que isto é vingança? 152 00:14:05,804 --> 00:14:08,723 Se for, é uma puta vingança. 153 00:14:08,723 --> 00:14:12,936 Para matar essas coisas, precisamos de um exército. 154 00:14:12,936 --> 00:14:17,023 Emon tinha o maior exército de Tal'Dorei até Brimscythe destruí-lo. 155 00:14:17,023 --> 00:14:19,526 Este plano está em andamento há tempos. 156 00:14:21,695 --> 00:14:23,113 Tem alguém no portão. 157 00:14:29,744 --> 00:14:30,996 São tantos... 158 00:14:31,788 --> 00:14:34,583 Certo, depressa. Estarão a salvo aqui. 159 00:14:34,583 --> 00:14:37,085 Todos para dentro. Ficará tudo bem. 160 00:14:37,085 --> 00:14:40,589 Se forem no meu quarto, aquilo é um balanço super normal, 161 00:14:40,589 --> 00:14:42,591 fiquem tranquilos. 162 00:14:42,591 --> 00:14:44,009 Onde estão seus pais? 163 00:14:48,638 --> 00:14:50,056 Ai, meu Deus! 164 00:15:04,112 --> 00:15:05,405 Tranquem os portões! 165 00:15:22,464 --> 00:15:24,299 Como eu disse. Whitestone! 166 00:15:24,299 --> 00:15:26,384 Bota pra quebrar, Kiki! 167 00:15:27,260 --> 00:15:28,303 Deixa comigo. 168 00:15:37,270 --> 00:15:38,271 Não temos um plano. 169 00:15:38,271 --> 00:15:41,566 Conseguimos enganar Brimscythe. Deixa comigo. 170 00:15:41,566 --> 00:15:44,235 III-lu-lu-lu-lu-são 171 00:15:48,239 --> 00:15:50,450 - Puta merda! - Ei, Sorvetão, aqui embaixo! 172 00:15:57,999 --> 00:16:01,461 - Porra, estou ficando previsível? - Ficando? 173 00:16:05,465 --> 00:16:06,508 Um pouco mais. 174 00:16:06,508 --> 00:16:09,344 Vamos, perninhas, corram! 175 00:16:14,641 --> 00:16:17,477 O portal está quase aberto. Agora! 176 00:16:18,853 --> 00:16:21,940 Sacerdotisa Yennen, os reparos estão indo bem. 177 00:16:32,033 --> 00:16:35,120 - Gilmore! Cadê o Gilmore? - Tudo bem. Estou com ele. 178 00:16:35,120 --> 00:16:36,496 Vai! 179 00:16:45,004 --> 00:16:46,589 Portal se fechando. Vamos. 180 00:16:50,677 --> 00:16:52,053 Você voltou... 181 00:16:52,887 --> 00:16:54,139 E com mais gente. 182 00:16:54,848 --> 00:16:55,890 O que aconteceu? 183 00:16:55,890 --> 00:16:58,226 Emon foi atacada por vários dragões. 184 00:16:58,226 --> 00:16:59,602 Por quatro. 185 00:16:59,602 --> 00:17:02,355 Eles vieram do nada. Nós escapamos por pouco. 186 00:17:02,355 --> 00:17:04,566 Levem os refugiados a um abrigo. 187 00:17:04,566 --> 00:17:07,861 Separem os feridos e levem-nos ao atendimento médico. 188 00:17:07,861 --> 00:17:09,070 Sim, senhora. 189 00:17:09,070 --> 00:17:12,449 - Deixa comigo. - Eu ajudo. Calma. Vamos. 190 00:17:14,743 --> 00:17:16,578 Não, eu tomo conta dele. 191 00:17:16,578 --> 00:17:19,664 Se ele é importante pra você, é importante pra mim. 192 00:17:23,209 --> 00:17:24,210 Obrigado. 193 00:17:25,295 --> 00:17:27,839 Você é uma baixinha durona. 194 00:17:32,635 --> 00:17:33,970 Muito bem. 195 00:17:34,804 --> 00:17:38,266 Whitestone está isolada. Estamos seguros por enquanto. 196 00:17:38,266 --> 00:17:41,269 O resto do mundo é outra coisa. 197 00:17:41,269 --> 00:17:42,979 Precisamos espalhar a notícia. 198 00:17:42,979 --> 00:17:45,356 Talvez alguém possa detê-los. 199 00:17:45,356 --> 00:17:49,611 E nós? Somos Protetores do Reino. 200 00:17:49,611 --> 00:17:53,239 Eu sei que não significa nada, mas talvez devesse. 201 00:17:53,239 --> 00:17:56,367 E qual é exatamente o plano contra quatro dragões? 202 00:17:58,745 --> 00:18:00,371 Podemos pensar em algo. 203 00:18:00,371 --> 00:18:01,915 Já matamos um. 204 00:18:01,915 --> 00:18:04,125 Tivemos sorte com Brimscythe. 205 00:18:04,125 --> 00:18:07,587 Ele tinha metade do tamanho desses putos. Nós não somos páreo. 206 00:18:07,587 --> 00:18:10,298 Talvez as tribos Ashari possam ajudar. 207 00:18:10,298 --> 00:18:12,759 Preciso fazer meu Aramenté mesmo. 208 00:18:12,759 --> 00:18:15,595 Vocês deveriam ir para Vasselheim. 209 00:18:15,595 --> 00:18:18,932 A cidade mais antiga e defensável do mundo. 210 00:18:18,932 --> 00:18:22,143 Se procuram exércitos, lá é a melhor chance. 211 00:18:22,143 --> 00:18:24,813 Vasselheim é governada por ordens religiosas. 212 00:18:25,480 --> 00:18:27,148 Eu sempre quis ir. 213 00:18:27,148 --> 00:18:31,402 Não vá. Acredite. É um porre. 214 00:18:31,402 --> 00:18:35,198 Monges e freiras combatendo dragões? Me diga que é piada. 215 00:18:35,198 --> 00:18:36,783 Sou um nobre de Whitestone. 216 00:18:36,783 --> 00:18:38,952 Posso promover relações diplomáticas 217 00:18:38,952 --> 00:18:40,203 entre nossas cidades. 218 00:18:40,203 --> 00:18:41,663 Diplomacia? 219 00:18:41,663 --> 00:18:43,623 Não somos fortes para isso. 220 00:18:43,623 --> 00:18:46,209 Querem ir até Vasselheim? Para quê? 221 00:18:46,209 --> 00:18:48,920 Recrutar mais gente para ser morta? 222 00:18:49,671 --> 00:18:53,007 Scanlan, temos que tentar. Certo? 223 00:18:55,426 --> 00:18:57,387 Não temos que fazer nada. 224 00:19:03,393 --> 00:19:05,186 Eles perderam a cabeça. 225 00:19:05,186 --> 00:19:07,981 É, odeio perder coisas. 226 00:19:07,981 --> 00:19:10,817 Os dragões arrasaram todo o distrito Cloud-Top, 227 00:19:10,817 --> 00:19:13,736 - e nem conseguimos atrasá-los. - Certo? 228 00:19:13,736 --> 00:19:14,988 Me deixa puto. 229 00:19:16,990 --> 00:19:18,908 A gente estava procurando por vocês. 230 00:19:18,908 --> 00:19:21,160 Até isso me atingir na cabeça. 231 00:19:22,579 --> 00:19:24,956 Deixem os dragões para outros. 232 00:19:24,956 --> 00:19:26,541 Alguém mais qualificado. 233 00:19:26,541 --> 00:19:30,169 Somos apenas uns babacas que tiveram a sorte de não morrer. 234 00:19:35,049 --> 00:19:37,927 - Ei, vejam. - A ala norte. 235 00:19:37,927 --> 00:19:39,929 Já reconstruíram. 236 00:19:39,929 --> 00:19:42,515 A cidade parecia uma merda até a salvarmos. 237 00:19:42,515 --> 00:19:45,768 Não salvamos a cidade, salvamos as pessoas. 238 00:19:46,603 --> 00:19:48,521 Eles estavam sem esperança. 239 00:19:48,521 --> 00:19:51,774 Eles só precisavam de alguém que lutasse por eles. 240 00:19:51,774 --> 00:19:53,443 Aí eles também lutaram. 241 00:19:53,443 --> 00:19:56,779 Nada mal para uns babacas sortudos. 242 00:19:56,779 --> 00:19:59,699 Estamos frustrados e assustados. 243 00:19:59,699 --> 00:20:01,659 Mas a luta não acabou. 244 00:20:01,659 --> 00:20:05,455 Que tal, Scanlan? Topa não sair de fininho no meio da noite? 245 00:20:06,122 --> 00:20:08,166 São eles. Lutaram contra o dragão. 246 00:20:09,042 --> 00:20:10,043 Esconda-se. 247 00:20:14,172 --> 00:20:15,965 Muito bem, vamos lá. 248 00:20:15,965 --> 00:20:19,886 Afinal, não posso fazer a turnê mundial sem o resto da banda. 249 00:20:27,352 --> 00:20:29,854 Lendas falam em forças escondidas em Vasselheim. 250 00:20:29,854 --> 00:20:32,690 Roguem por ajuda no Santuário de Platina, 251 00:20:32,690 --> 00:20:36,069 e se não funcionar, busquem ajuda onde puderem. 252 00:20:36,069 --> 00:20:38,696 Eu nunca estive em Vasselheim. 253 00:20:38,696 --> 00:20:42,492 Meu feitiço de teletransporte só funciona se conhecer a árvore. 254 00:20:42,492 --> 00:20:45,536 Eu conheço a árvore. Basta visualizá-la. 255 00:20:45,536 --> 00:20:48,623 Está bem. Talvez funcione. 256 00:20:51,042 --> 00:20:53,461 - Como é a árvore? - Grande. 257 00:20:53,461 --> 00:20:56,255 Mas não muito. Botões cor-de-rosa. 258 00:20:56,255 --> 00:20:57,882 Ou eram amarelos? 259 00:20:57,882 --> 00:21:00,093 Os galhos balançavam à brisa. 260 00:21:00,093 --> 00:21:02,136 Um carvalho fabuloso. 261 00:21:02,136 --> 00:21:03,846 Talvez um castanheiro. 262 00:21:06,015 --> 00:21:07,767 Isso é suficiente, Keyleth? 263 00:21:16,859 --> 00:21:19,362 Avante. Para Vasselheim. 264 00:21:19,362 --> 00:21:20,655 O gatão primeiro. 265 00:21:20,655 --> 00:21:23,491 - O último é um pinto de troll! - Ou vai ou racha. 266 00:21:23,866 --> 00:21:24,867 É. 267 00:21:34,585 --> 00:21:36,337 Tomara que tenham conseguido. 268 00:21:37,839 --> 00:21:39,340 Para o bem de todos nós. 269 00:21:52,562 --> 00:21:54,313 Você os despachou? 270 00:21:54,313 --> 00:21:55,648 A maioria. 271 00:21:55,648 --> 00:21:59,068 Mas aquele grupo escapou com magia. 272 00:21:59,694 --> 00:22:03,239 Eles podem reunir forças contra nós. 273 00:22:03,239 --> 00:22:05,450 Eu vou atrás deles. 274 00:22:05,450 --> 00:22:08,369 Não, Vorugal, mantenha o plano. 275 00:22:08,369 --> 00:22:11,372 Saqueie a terra e traga os despojos. 276 00:22:11,372 --> 00:22:13,291 E eu, meu rei? 277 00:22:13,291 --> 00:22:16,502 Westruun está repleta de ouro. 278 00:22:17,503 --> 00:22:19,756 Você deve reivindicá-lo para mim. 279 00:22:19,756 --> 00:22:23,968 Depois disso, Umbrasyl, cace aqueles vermes. 280 00:22:23,968 --> 00:22:27,722 Mostre a eles a ira do Conclave Cromático. 281 00:22:34,103 --> 00:22:36,397 Com todo o prazer. 282 00:23:26,155 --> 00:23:28,157 Legendas: Leandro Woyakoski 283 00:23:28,157 --> 00:23:30,243 {\an8}Supervisão Criativa Cristina Berio