1 00:00:08,676 --> 00:00:13,431 Prieteni, în ultimele săptămâni, Tal'Dorei a fost asaltat de rău 2 00:00:13,431 --> 00:00:15,933 cu chip de monștri și de oameni. 3 00:00:16,517 --> 00:00:18,644 Am primit străini în mijlocul nostru, 4 00:00:19,061 --> 00:00:22,523 încredințându-le o putere pe care nu ar fi trebuit s-o aibă niciodată. 5 00:00:22,982 --> 00:00:26,152 Vox Machina ne-a salvat de această amenințare. 6 00:00:26,610 --> 00:00:29,447 Slăbiciunea mea a pus tărâmul în pericol, 7 00:00:29,447 --> 00:00:31,782 dar promit că nu voi mai permite asta. 8 00:00:33,242 --> 00:00:35,119 Și, astfel, cu smerenie, 9 00:00:35,119 --> 00:00:37,121 renunț la tron 10 00:00:37,121 --> 00:00:41,375 și cedez guvernarea Consiliului Tal'Dorei. 11 00:00:42,877 --> 00:00:45,421 Acești patrioți înțelepți vor asigura... 12 00:00:51,635 --> 00:00:53,053 Zei protectori... 13 00:00:59,560 --> 00:01:00,561 Ce se întâmplă? 14 00:01:00,686 --> 00:01:01,687 Este... 15 00:01:01,937 --> 00:01:03,314 Nu poate fi... 16 00:01:35,971 --> 00:01:37,598 Clopote de alarmă. 17 00:01:37,598 --> 00:01:39,391 Mă simt brusc îmbrăcat prea elegant. 18 00:01:40,392 --> 00:01:44,271 - Asta face parte din spectacol? - Nu cred, amice. 19 00:01:46,357 --> 00:01:48,818 - Chemarea la arme! - Toată lumea, mișcați-vă! 20 00:01:48,818 --> 00:01:51,946 - Aceia sunt dragoni? - Fugiți! 21 00:01:52,988 --> 00:01:55,199 Protejați copiii! Rapid! 22 00:02:10,256 --> 00:02:12,967 - Rahat, turnul va... - E timpul să mergem! 23 00:02:22,810 --> 00:02:24,562 Duceți Suveranul la adăpost. 24 00:02:24,562 --> 00:02:27,898 Nici măcar nu mai este Suveran! Trebuie să ajungem noi la adăpost. 25 00:02:29,608 --> 00:02:31,694 Suverane, ce facem? 26 00:02:36,574 --> 00:02:39,243 Ia-i pe Salda și pe copii! Repede! 27 00:02:39,243 --> 00:02:40,369 Vino! 28 00:02:40,369 --> 00:02:43,038 Emon va cădea. 29 00:02:44,373 --> 00:02:46,000 Stați lângă mine! 30 00:03:01,765 --> 00:03:02,766 Uriel? 31 00:03:08,981 --> 00:03:10,441 Nu! 32 00:03:14,403 --> 00:03:19,325 LEGENDA VOX MACHINA 33 00:03:20,492 --> 00:03:24,038 Moartea a venit după voi. 34 00:03:55,361 --> 00:03:56,695 Lamentabil! 35 00:03:56,695 --> 00:03:59,823 Permiteți-mi să vă arăt puterea reală. 36 00:04:04,787 --> 00:04:05,788 Nu! 37 00:04:26,266 --> 00:04:28,060 Frate, ești în regulă? 38 00:04:28,060 --> 00:04:29,144 Vax! 39 00:04:32,147 --> 00:04:33,357 Vine! 40 00:04:36,568 --> 00:04:37,569 Aveți grijă! 41 00:04:37,569 --> 00:04:39,488 Toată lumea, jos! 42 00:04:46,745 --> 00:04:49,540 Dragoni atacând împreună? 43 00:04:51,041 --> 00:04:53,377 - Ne vedem la magazinul meu! - Bine. 44 00:04:55,004 --> 00:04:56,922 Ai grijă de tine, soro! 45 00:05:21,822 --> 00:05:23,073 Rahat! 46 00:05:23,073 --> 00:05:26,243 Toată lumea înapoi, încet. 47 00:05:26,243 --> 00:05:29,038 Trebuie să fie antici. 48 00:05:30,497 --> 00:05:32,207 Animale delicioase. 49 00:05:32,207 --> 00:05:35,961 Raishan apreciază gustul fricii. 50 00:05:46,180 --> 00:05:47,473 Tu! 51 00:05:47,473 --> 00:05:49,767 Te-am mai văzut. 52 00:05:51,393 --> 00:05:55,689 Astea sunt frumoase, dar și de rău augur. 53 00:05:56,398 --> 00:05:58,859 Intruși. 54 00:06:01,528 --> 00:06:05,574 La dracu'! E timpul furiei! 55 00:06:12,998 --> 00:06:14,917 Tăietorul meu de capete preferat! 56 00:06:20,631 --> 00:06:21,715 Nu prea cred. 57 00:06:25,803 --> 00:06:27,513 Doar atât poți? 58 00:06:27,513 --> 00:06:29,640 Stai, are și magie? 59 00:06:29,640 --> 00:06:31,683 - Vex, ai un plan? - Sigur că am. 60 00:06:31,683 --> 00:06:33,393 - Grog! - Haide! 61 00:06:48,659 --> 00:06:49,660 Atenție! 62 00:06:55,082 --> 00:06:57,209 Mergem pe drumul lung până la Gilmore? 63 00:06:59,044 --> 00:07:01,421 Da, din cauza ăstuia! 64 00:07:10,556 --> 00:07:12,850 Da, drumul lung sună bine. 65 00:07:14,852 --> 00:07:19,231 Cetățeni ai Emonului, Thordak cere capitularea! 66 00:07:19,231 --> 00:07:21,817 Plecați-vă în fața Regelui Cinder! 67 00:07:25,821 --> 00:07:27,322 Treceți în spatele meu! 68 00:07:36,623 --> 00:07:39,001 Nu! Rezistă, Percy! 69 00:07:39,793 --> 00:07:41,587 Everlight, te rog... 70 00:07:44,965 --> 00:07:47,301 - Vine. - Aproape... 71 00:07:47,301 --> 00:07:50,637 - Pike, fă-o repede! - Bine, bun de plecare! 72 00:07:50,637 --> 00:07:52,639 Mișcă, de Rolo! 73 00:07:54,474 --> 00:07:56,226 Ballista, foc! 74 00:08:01,857 --> 00:08:02,983 Fugiți! 75 00:08:06,320 --> 00:08:08,572 Prima ușă care ne-a ajutat. 76 00:08:12,034 --> 00:08:16,997 Monumentele voastre vor cădea, civilizația voastră va dispărea. 77 00:09:05,128 --> 00:09:07,631 Ascultați-mă, insectelor! 78 00:09:07,631 --> 00:09:10,133 Trăiți din milă. 79 00:09:10,133 --> 00:09:13,804 Dacă luptați sau fugiți, veți pierde acea milă. 80 00:09:13,804 --> 00:09:16,556 O nouă eră a venit peste voi. 81 00:09:16,556 --> 00:09:20,060 Domnia Conclavului Chroma. 82 00:09:31,154 --> 00:09:34,032 Parcă e sfârșitul lumii. 83 00:09:34,032 --> 00:09:35,993 Nu pentru noi, Keyleth. 84 00:09:41,999 --> 00:09:44,251 Soro! Ai reușit! 85 00:09:44,251 --> 00:09:47,212 „Și sunt atât de bucuros că și tu ești în viață, Scanlan!” 86 00:09:59,266 --> 00:10:00,976 Ăla e al lui Gilmore? 87 00:10:02,436 --> 00:10:03,770 Zeilor... 88 00:10:05,981 --> 00:10:08,066 Gilmore! Shaun! 89 00:10:09,109 --> 00:10:11,486 La naiba, unde este? Hei! 90 00:10:13,405 --> 00:10:15,240 Verificați peste tot! 91 00:10:15,240 --> 00:10:17,826 Gilmore? Gilmore! 92 00:10:21,621 --> 00:10:22,873 E aici! 93 00:10:22,873 --> 00:10:24,916 Dă-te, Percy! Mă ocup eu de asta. 94 00:10:28,337 --> 00:10:29,713 Nu te mișca, vechi prieten. 95 00:10:30,672 --> 00:10:34,217 - Am crezut că te-am pierdut. - Era cât pe ce. 96 00:10:34,217 --> 00:10:38,472 Lasă-mă să mă uit în ochii tăi chinuiți 97 00:10:38,472 --> 00:10:41,266 înainte să lepăd această cușcă muritoare. 98 00:10:41,266 --> 00:10:44,019 Nu vei muri, nu azi. 99 00:10:50,359 --> 00:10:54,029 Îmi pare rău, piciorul trebuie să aștepte. Sunt epuizată. 100 00:10:54,654 --> 00:10:58,283 Cel puțin mi-ai vindecat fața. Oricum, asta e cea mai importantă parte. 101 00:10:58,283 --> 00:11:00,911 Mă rog, a doua cea mai importantă. 102 00:11:01,536 --> 00:11:03,872 Toată lumea, luați tot ce aveți nevoie. 103 00:11:03,872 --> 00:11:07,000 De preferat, chestii la reducere... La naiba! 104 00:11:07,000 --> 00:11:08,752 Luați totul. Dați-i drumul! 105 00:11:08,752 --> 00:11:10,796 Toate astea, mulțumesc foarte mult. 106 00:11:14,174 --> 00:11:15,967 Lui Grog îi place această centură. 107 00:11:16,927 --> 00:11:20,806 - Am văzut-o primul, Scan-man. - Hei! Ce-am găsit al meu să fie! 108 00:11:21,598 --> 00:11:24,434 Frate, o mătură? Ce slab! 109 00:11:27,270 --> 00:11:29,689 Legendara Lance a uciderii dragonilor... 110 00:11:31,608 --> 00:11:32,692 Desigur. 111 00:11:35,237 --> 00:11:37,155 Asta pare să fie aproape. 112 00:11:46,289 --> 00:11:50,377 Rahat! Gilmore, locul ăsta are o ieșire prin spate? 113 00:11:50,377 --> 00:11:54,423 E un fel de a spune. Toată lumea, apropiați-vă! 114 00:11:54,423 --> 00:11:56,800 - Unde e Scanlan? - Vin! 115 00:11:59,010 --> 00:12:00,470 Dă-mi mâna! 116 00:12:14,609 --> 00:12:16,611 Da! Sunt în viață. 117 00:12:17,446 --> 00:12:19,948 Gilmore, te-aș săruta chiar acum, 118 00:12:19,948 --> 00:12:24,411 dar te-ai îndrăgosti inevitabil de mine și asta n-ar fi bine, așa că... 119 00:12:30,000 --> 00:12:31,001 Ușor, prietene. 120 00:12:33,086 --> 00:12:34,796 Mersi că ne-ai scos de acolo. 121 00:12:37,174 --> 00:12:38,800 Ia uite aici. 122 00:12:38,800 --> 00:12:42,137 Grog, de unde ai luat sabia aia ciudată? 123 00:12:42,429 --> 00:12:46,057 De la un lord vampir. Destul de tare, nu? 124 00:12:46,057 --> 00:12:48,185 Radiază magie întunecată. 125 00:12:48,185 --> 00:12:50,770 Ești sigur că știi ce face? 126 00:12:51,605 --> 00:12:52,939 Sigur că da. 127 00:12:52,939 --> 00:12:54,733 Taie dragoni. 128 00:12:56,443 --> 00:12:58,987 Suntem încă prea aproape de oraș pentru liniștea mea. 129 00:12:58,987 --> 00:13:01,114 Eu spun să ne retragem la Whitestone. 130 00:13:01,114 --> 00:13:02,616 Putem sta la sora mea. 131 00:13:02,616 --> 00:13:05,243 Ne putem regrupa și planifica un contraatac. 132 00:13:05,243 --> 00:13:07,078 Între timp, Emon cade, 133 00:13:07,078 --> 00:13:09,498 capitala acestui întreg continent nenorocit. 134 00:13:09,498 --> 00:13:12,501 - Nu o putem abandona. - Percy are dreptate. 135 00:13:12,501 --> 00:13:14,628 Serios, acum, i-ați văzut? 136 00:13:14,628 --> 00:13:18,131 Patru dragoni gigantici. 137 00:13:18,632 --> 00:13:22,177 Frate, ce mai putem face? Armele noastre sunt inutile. 138 00:13:22,177 --> 00:13:25,972 Ei sunt antici și puternici. Nu avem nicio șansă. 139 00:13:28,475 --> 00:13:31,895 Nici ție nu-ți plac șopârlele alea bătrâne, nu-i așa, Trinket? 140 00:13:31,895 --> 00:13:35,273 Și-au spus Conclavul Chroma. 141 00:13:35,273 --> 00:13:38,818 - De când dragonii lucrează împreună? - Asta mă îngrijorează. 142 00:13:38,818 --> 00:13:41,696 Alianța lor ar putea însemna distrugerea lui Tal'Dorei. 143 00:13:41,696 --> 00:13:44,824 Ar putea fi sfârșitul civilizației așa cum o știm noi. 144 00:13:44,824 --> 00:13:47,911 Da, dar, serios, civilizația e supraevaluată. 145 00:13:47,911 --> 00:13:51,748 Zic să mergem spre Marquet. Mereu am vrut să merg într-un tur al lumii. 146 00:13:51,748 --> 00:13:53,583 Da, cu adevărat eroic, Scanlan. 147 00:13:53,583 --> 00:13:56,086 Credeam că nu mai fugim de problemele noastre. 148 00:13:56,670 --> 00:13:57,671 Fraților, 149 00:13:57,921 --> 00:14:00,048 dacă asta este din vina noastră? 150 00:14:00,048 --> 00:14:03,093 Am omorât acel dragon albastru, Brimscythe. 151 00:14:03,093 --> 00:14:05,095 Credeți că este răzbunare? 152 00:14:05,804 --> 00:14:08,723 Dacă este, e o răzbunare dată naibii. 153 00:14:08,723 --> 00:14:12,936 Dacă am vrea să omorâm acele creaturi, am avea nevoie de o armată. 154 00:14:12,936 --> 00:14:17,023 Emon avea cea mai mare armată din Tal'Dorei, dar Brimscythe distrus-o. 155 00:14:17,023 --> 00:14:19,526 Acest plan e de mult timp în mișcare. 156 00:14:21,695 --> 00:14:23,113 Cineva e la porți. 157 00:14:29,744 --> 00:14:30,996 Atât de mulți... 158 00:14:31,788 --> 00:14:34,583 Bine, grăbiți-vă! Veți fi în siguranță aici. 159 00:14:34,583 --> 00:14:37,085 Toată lumea, înăuntru. Va fi bine. 160 00:14:37,085 --> 00:14:40,589 Hei, dacă mergeți în camera mea, e un leagăn total normal, 161 00:14:40,589 --> 00:14:42,591 nu vă faceți griji. 162 00:14:42,591 --> 00:14:44,009 Unde sunt părinții voștri? 163 00:14:48,638 --> 00:14:50,056 Dumnezeule! 164 00:15:04,112 --> 00:15:05,405 Blocați porțile! 165 00:15:22,464 --> 00:15:24,299 Așa cum am spus. Whitestone! 166 00:15:24,299 --> 00:15:26,384 Fă-o, Kiki! 167 00:15:27,260 --> 00:15:28,303 Mă ocup. 168 00:15:37,270 --> 00:15:38,271 Avem nevoie de un plan. 169 00:15:38,271 --> 00:15:41,566 O diversiune a mers cu Brimscythe. Mă ocup eu. 170 00:15:41,566 --> 00:15:44,235 Il-lu-lu-lu-zie 171 00:15:48,239 --> 00:15:50,450 - Hei, drăcie! - Hei, Frosty, aici jos! 172 00:15:57,999 --> 00:16:01,461 - La dracu', încep să devin previzibil? - Începi? 173 00:16:05,465 --> 00:16:06,508 Puțin mai mult. 174 00:16:06,508 --> 00:16:09,344 Haide, picioare mici, fugi! 175 00:16:14,641 --> 00:16:17,477 Portalul este aproape deschis. Acum! 176 00:16:18,853 --> 00:16:21,940 Paznicule Yennen, reparațiile ies frumos. 177 00:16:32,033 --> 00:16:35,120 - Gilmore! Unde e Gilmore? - E în regulă. L-am luat. 178 00:16:35,120 --> 00:16:36,496 Mișcă! 179 00:16:45,004 --> 00:16:46,589 Portalul se închide. Mergem! 180 00:16:50,677 --> 00:16:52,053 V-ați întors... 181 00:16:52,887 --> 00:16:54,139 Și nu singuri. 182 00:16:54,848 --> 00:16:55,890 Ce s-a întâmplat? 183 00:16:55,890 --> 00:16:58,226 Emon a fost atacat de dragoni diferiți. 184 00:16:58,226 --> 00:16:59,602 Patru. 185 00:16:59,602 --> 00:17:02,355 Au apărut de nicăieri. Abia am scăpat. 186 00:17:02,355 --> 00:17:04,566 Duceți refugiații la adăpost! 187 00:17:04,566 --> 00:17:07,861 Separați răniții și acordați-le asistență medicală! 188 00:17:07,861 --> 00:17:09,070 Da, dnă. 189 00:17:09,070 --> 00:17:12,449 - Bine, am înțeles. - Te ajut eu. Ușor. Haide! 190 00:17:14,743 --> 00:17:16,578 Nu, pot avea grijă de el. 191 00:17:16,578 --> 00:17:19,664 Dacă e important pentru tine, e important și pentru mine. 192 00:17:23,209 --> 00:17:24,210 Mulțumesc. 193 00:17:25,295 --> 00:17:27,839 Ei bine, nu ești un copilaș dur? 194 00:17:32,635 --> 00:17:33,970 Bine. 195 00:17:34,804 --> 00:17:38,266 Whitestone este izolat. Deocamdată suntem în siguranță. 196 00:17:38,266 --> 00:17:41,269 Restul lumii este o chestiune diferită. 197 00:17:41,269 --> 00:17:42,979 Trebuie să dăm zvon în țară. 198 00:17:42,979 --> 00:17:45,356 Poate e cineva care îi poate opri. 199 00:17:45,356 --> 00:17:49,611 Ce zici de noi? Suntem Protectori ai Tărâmului. 200 00:17:49,611 --> 00:17:53,239 Știu că nu înseamnă nimic, dar poate ar trebui. 201 00:17:53,239 --> 00:17:56,367 Și care anume este planul împotriva a patru dragoni? 202 00:17:58,745 --> 00:18:00,371 Ne putem gândi la ceva. 203 00:18:00,371 --> 00:18:01,915 Pe unul l-am doborât deja. 204 00:18:01,915 --> 00:18:04,125 Am avut noroc cu Brimscythe. 205 00:18:04,125 --> 00:18:07,587 Era jumătate cât nenorociții ăștia. Asta ne depășește cu mult. 206 00:18:07,587 --> 00:18:10,298 Poate triburile Ashari ne-ar putea ajuta. 207 00:18:10,298 --> 00:18:12,759 Oricum trebuie să plec în Aramenté. 208 00:18:12,759 --> 00:18:15,595 Ar trebui să mergeți la Vasselheim. 209 00:18:15,595 --> 00:18:18,932 Cel mai vechi și mai ușor de apărat oraș din lume. 210 00:18:18,932 --> 00:18:22,143 Dacă vreți o armată, cea mai bună șansă este acolo. 211 00:18:22,143 --> 00:18:24,813 Vasselheim este condus de ordine religioase. 212 00:18:25,480 --> 00:18:27,148 Întotdeauna mi-am dorit să merg. 213 00:18:27,148 --> 00:18:31,402 Nu vrei. Ai încredere în mine. Este... sufocant. 214 00:18:31,402 --> 00:18:35,198 Călugări și călugărițe luptând cu dragoni? Te rog, spune-mi că glumești. 215 00:18:35,198 --> 00:18:36,783 Sunt un nobil din Whitestone. 216 00:18:36,783 --> 00:18:38,952 Poate aș putea folosi relațiile diplomatice. 217 00:18:38,952 --> 00:18:40,203 dintre orașele noastre. 218 00:18:40,203 --> 00:18:41,663 Diplomație? 219 00:18:41,663 --> 00:18:43,623 Nu suntem destul de puternici. 220 00:18:43,623 --> 00:18:46,209 Mergem până la Vasselheim? Pentru ce? 221 00:18:46,209 --> 00:18:48,920 Să recrutăm mai mulți oameni pentru a fi uciși? 222 00:18:49,671 --> 00:18:53,007 Scanlan, trebuie să încercăm. Nu-i așa? 223 00:18:55,426 --> 00:18:57,387 Nu trebuie să facem nimic. 224 00:19:03,393 --> 00:19:05,186 Și-au pierdut mințile. 225 00:19:05,186 --> 00:19:07,981 Da, urăsc când pierd ceva. 226 00:19:07,981 --> 00:19:10,817 Dragonii ăia au nivelat tot districtul din vârful norilor, 227 00:19:10,817 --> 00:19:13,736 - ... și nici nu i-am putut încetini. - Nu-i așa? 228 00:19:13,736 --> 00:19:14,988 Mă enervează. 229 00:19:16,990 --> 00:19:18,908 Ne întrebam unde te-ai dus. 230 00:19:18,908 --> 00:19:21,160 Apoi am fost lovit în cap cu asta. 231 00:19:22,579 --> 00:19:24,956 Lasă pe altcineva să se ocupe de dragoni, bine? 232 00:19:24,956 --> 00:19:26,541 Cineva calificat. 233 00:19:26,541 --> 00:19:30,169 Suntem doar o grămadă de ticăloși norocoși că am scăpat cu viață. 234 00:19:35,049 --> 00:19:37,927 - Hei, uitați! - Aripa nordică. 235 00:19:37,927 --> 00:19:39,929 Au reconstruit-o deja. 236 00:19:39,929 --> 00:19:42,515 Orașul arăta ca un rahat până l-am salvat. 237 00:19:42,515 --> 00:19:45,768 Nu am salvat un oraș, i-am salvat pe ei. 238 00:19:46,603 --> 00:19:48,521 Erau fără speranță odată. 239 00:19:48,521 --> 00:19:51,774 Aveau nevoie de cineva care să se ridice și să lupte pentru ei. 240 00:19:51,774 --> 00:19:53,443 Apoi s-au ridicat și ei. 241 00:19:53,443 --> 00:19:56,779 Nu-i rău pentru o grămadă de tâmpiți care au avut noroc. 242 00:19:56,779 --> 00:19:59,699 Suntem cu toții frustrați și speriați. 243 00:19:59,699 --> 00:20:01,659 Dar lupta nu s-a terminat. 244 00:20:01,659 --> 00:20:05,455 Ce spui, Scanlan? Ești pregătit să nu te lași dus liniștit în noapte? 245 00:20:06,122 --> 00:20:08,166 Sunt ei. Cei care au luptat cu dragonul. 246 00:20:09,042 --> 00:20:10,043 Ascunde-te! 247 00:20:14,172 --> 00:20:15,965 Da, bine, hai să o facem! 248 00:20:15,965 --> 00:20:19,886 La urma urmei, nu-mi pot face turneul mondial fără restul trupei. 249 00:20:27,352 --> 00:20:29,854 Legendele vorbesc despre forțe ascunse în Vasselheim. 250 00:20:29,854 --> 00:20:32,690 Cereți ajutor la Sanctuarul de Platină, 251 00:20:32,690 --> 00:20:36,069 dacă nu reușiți acolo, căutați ajutor oriunde puteți. 252 00:20:36,069 --> 00:20:38,696 Nu am fost niciodată la Vasselheim. 253 00:20:38,696 --> 00:20:42,492 Vraja mea de teleportare funcționează doar dacă cunosc copacul. 254 00:20:42,492 --> 00:20:45,536 Știu eu copacul. Trebuie doar să-l vizualizezi. 255 00:20:45,536 --> 00:20:48,623 Bine. Poate că va funcționa. 256 00:20:51,042 --> 00:20:53,461 - Cum arată copacul? - Mare. 257 00:20:53,461 --> 00:20:56,255 Dar nu prea mare. Muguri roz. 258 00:20:56,255 --> 00:20:57,882 Sau erau galbeni? 259 00:20:57,882 --> 00:21:00,093 Ramurile i se legănau în briză. 260 00:21:00,093 --> 00:21:02,136 Un stejar fabulos. 261 00:21:02,136 --> 00:21:03,846 Poate nuc. 262 00:21:06,015 --> 00:21:07,767 E suficient, Keyleth? 263 00:21:16,859 --> 00:21:19,362 Înainte! Către Vasselheim. 264 00:21:19,362 --> 00:21:20,655 Frumusețea, prima! 265 00:21:20,655 --> 00:21:23,491 - Ultimul este un trol! - Fie ce-o fi! 266 00:21:23,866 --> 00:21:24,867 Da. 267 00:21:34,585 --> 00:21:36,337 Să sperăm că au reușit. 268 00:21:37,839 --> 00:21:39,340 De dragul tuturor. 269 00:21:52,562 --> 00:21:54,313 I-ai risipit? 270 00:21:54,313 --> 00:21:55,648 Pe cei mai mulți. 271 00:21:55,648 --> 00:21:59,068 Dar acel grup a scăpat cu magie. 272 00:21:59,694 --> 00:22:03,239 Ei ar putea aduna forțe împotriva noastră. 273 00:22:03,239 --> 00:22:05,450 Lasă-mă să merg după ei. 274 00:22:05,450 --> 00:22:08,369 Nu, Vorugal, ține-te de plan. 275 00:22:08,369 --> 00:22:11,372 Jefuiește acest pământ și adu-mi prada! 276 00:22:11,372 --> 00:22:13,291 Și eu, regele meu? 277 00:22:13,291 --> 00:22:16,502 Westruun este plin de aur. 278 00:22:17,503 --> 00:22:19,756 Atunci, îl vei revendica pentru mine. 279 00:22:19,756 --> 00:22:23,968 Și, odată ce ai făcut-o, Umbrasyl, vânează acei paraziți! 280 00:22:23,968 --> 00:22:27,722 Arată-le mânia Conclavului Chroma! 281 00:22:34,103 --> 00:22:36,397 Cu plăcere. 282 00:23:26,155 --> 00:23:28,157 Subtitrarea: Ana-Monica Cojocărescu 283 00:23:28,157 --> 00:23:30,243 {\an8}Redactor Robert Ciubotaru