1 00:00:08,676 --> 00:00:13,431 Друзья, в последние недели Тал'Дорей подвергся атакам злых сил 2 00:00:13,431 --> 00:00:15,933 в обличье чудовищ и людей. 3 00:00:16,517 --> 00:00:18,644 Я пустил чужаков в нашу страну 4 00:00:19,061 --> 00:00:22,523 и облек их властью, которой у них не должно было быть. 5 00:00:22,982 --> 00:00:26,152 Отряд Vox Machina спас нас от этой угрозы. 6 00:00:26,610 --> 00:00:29,447 Моя слабость поставила королевство под угрозу, 7 00:00:29,447 --> 00:00:31,782 но я клянусь больше такого не допускать. 8 00:00:33,242 --> 00:00:35,119 Сим смиренно 9 00:00:35,119 --> 00:00:37,121 отрекаюсь от престола 10 00:00:37,121 --> 00:00:41,375 и передаю управление совету Тал'Дорея. 11 00:00:42,877 --> 00:00:45,421 Эти мудрые сыны своей страны обеспечат... 12 00:00:51,635 --> 00:00:53,053 Силы небесные... 13 00:00:59,560 --> 00:01:00,561 Что происходит? 14 00:01:00,686 --> 00:01:01,687 Этого... 15 00:01:01,937 --> 00:01:03,314 Этого не может быть... 16 00:01:35,971 --> 00:01:37,598 Колокола бьют тревогу. 17 00:01:37,598 --> 00:01:39,391 Мне кажется, я слишком нарядился. 18 00:01:40,392 --> 00:01:44,271 - Это часть шоу? - Не думаю, дружище. 19 00:01:46,357 --> 00:01:48,818 - Призыв к оружию! - Всем уйти с дороги! 20 00:01:48,818 --> 00:01:51,946 - Это драконы? - Бежим! 21 00:01:52,988 --> 00:01:55,199 Защитите детей! Скорее! 22 00:02:10,256 --> 00:02:12,967 - Проклятье, башня сейчас... - Пора бежать! 23 00:02:22,810 --> 00:02:24,562 Отведите повелителя в убежище. 24 00:02:24,562 --> 00:02:27,898 Он уже даже не повелитель! Нам самим надо в убежище. 25 00:02:29,608 --> 00:02:31,694 Повелитель, что нам делать? 26 00:02:36,574 --> 00:02:39,243 Возьмите Сальду и детей, скорее. 27 00:02:39,243 --> 00:02:40,369 Сюда! 28 00:02:40,369 --> 00:02:43,038 Эмон падет. 29 00:02:44,373 --> 00:02:46,000 Встаньте рядом со мной! 30 00:03:01,765 --> 00:03:02,766 Уриэль? 31 00:03:08,981 --> 00:03:10,441 Нет! 32 00:03:14,403 --> 00:03:19,325 ЛЕГЕНДА О Vox MAchinA 33 00:03:20,492 --> 00:03:24,038 Смерть к вам пришла. 34 00:03:55,361 --> 00:03:56,695 Жалкое зрелище. 35 00:03:56,695 --> 00:03:59,823 Я покажу вам настоящую мощь. 36 00:04:04,787 --> 00:04:05,788 Нет! 37 00:04:26,266 --> 00:04:28,060 Брат, ты цел? 38 00:04:28,060 --> 00:04:29,144 Вакс! 39 00:04:32,147 --> 00:04:33,357 На подлете! 40 00:04:36,568 --> 00:04:37,569 Осторожно! 41 00:04:37,569 --> 00:04:39,488 Ложись! 42 00:04:46,745 --> 00:04:49,540 Драконы нападают вместе? 43 00:04:51,041 --> 00:04:53,377 - Встретимся в моей лавке! - Да. 44 00:04:55,004 --> 00:04:56,922 Береги себя, сестра. 45 00:05:21,822 --> 00:05:23,073 Проклятье. 46 00:05:23,073 --> 00:05:26,243 Все назад, медленно. 47 00:05:26,243 --> 00:05:29,038 Он, должно быть, древний. 48 00:05:30,497 --> 00:05:32,207 Вкусный скот. 49 00:05:32,207 --> 00:05:35,961 Райшан любит вкус страха. 50 00:05:46,180 --> 00:05:47,473 Ты. 51 00:05:47,473 --> 00:05:49,767 Я тебя видела. 52 00:05:51,393 --> 00:05:55,689 Они красивые, но и зловещие. 53 00:05:56,398 --> 00:05:58,859 Незваные гости. 54 00:06:01,528 --> 00:06:05,574 В пекло всё это. Пора буйствовать! 55 00:06:12,998 --> 00:06:14,917 Мой любимый головоруб. 56 00:06:20,631 --> 00:06:21,715 Не думаю. 57 00:06:25,803 --> 00:06:27,513 Это всё, что ты можешь? 58 00:06:27,513 --> 00:06:29,640 Стоп, он тоже владеет магией? 59 00:06:29,640 --> 00:06:31,683 - Векс, у тебя есть план? - Конечно. 60 00:06:31,683 --> 00:06:33,393 - Грог! - Вперед! 61 00:06:48,659 --> 00:06:49,660 Осторожно! 62 00:06:55,082 --> 00:06:57,209 Мы пойдем к Гилмору окольным путем? 63 00:06:59,044 --> 00:07:01,421 Да, из-за него! 64 00:07:10,556 --> 00:07:12,850 Да-да, окольный путь - хорошая мысль. 65 00:07:14,852 --> 00:07:19,231 Народ Эмона, Тордак требует капитуляции. 66 00:07:19,231 --> 00:07:21,817 Подчинитесь Королю Пепла. 67 00:07:25,821 --> 00:07:27,322 Встаньте за мной! 68 00:07:36,623 --> 00:07:39,001 О нет. Держись, Перси! 69 00:07:39,793 --> 00:07:41,587 Вечносвет, прошу... 70 00:07:44,965 --> 00:07:47,301 - На подлете. - Почти... 71 00:07:47,301 --> 00:07:50,637 - Пайк, давай быстро. - Можно идти! 72 00:07:50,637 --> 00:07:52,639 Шевелись, Де Роло! 73 00:07:54,474 --> 00:07:56,226 Баллисты, пли! 74 00:08:01,857 --> 00:08:02,983 Бежим! 75 00:08:06,320 --> 00:08:08,572 Первая проклятая дверь, которая помогла нам. 76 00:08:12,034 --> 00:08:16,997 Ваши памятники падут, ваша цивилизация будет уничтожена. 77 00:09:05,128 --> 00:09:07,631 Внемлите мне, насекомые. 78 00:09:07,631 --> 00:09:10,133 Вы живы только из нашей милости. 79 00:09:10,133 --> 00:09:13,804 Будете биться или бежать - вы ее лишитесь. 80 00:09:13,804 --> 00:09:16,556 Для вас наступает новая эпоха. 81 00:09:16,556 --> 00:09:20,060 Правление Конклава Хрома. 82 00:09:31,154 --> 00:09:34,032 Это как конец света. 83 00:09:34,032 --> 00:09:35,993 Не для нас, Килит. 84 00:09:41,999 --> 00:09:44,251 Сестра! Ты спаслась. 85 00:09:44,251 --> 00:09:47,212 «И я так рад, что ты тоже жив, Скэнлан». 86 00:09:59,266 --> 00:10:00,976 Это лавка Гилмора? 87 00:10:02,436 --> 00:10:03,770 О боги... 88 00:10:05,981 --> 00:10:08,066 Гилмор! Шон! 89 00:10:09,109 --> 00:10:11,486 Проклятье, где он? Ау! 90 00:10:13,405 --> 00:10:15,240 Проверьте повсюду. 91 00:10:15,240 --> 00:10:17,826 Гилмор? 92 00:10:21,621 --> 00:10:22,873 Он здесь! 93 00:10:22,873 --> 00:10:24,916 Отойди, Перси. Я сам. 94 00:10:28,337 --> 00:10:29,713 Не двигайся, старина. 95 00:10:30,672 --> 00:10:34,217 - Я думал, что потерял тебя. - Чуть не потерял. 96 00:10:34,217 --> 00:10:38,472 Дай мне взглянуть в твои задумчивые глаза, 97 00:10:38,472 --> 00:10:41,266 прежде чем моя душа покинет это бренное тело. 98 00:10:41,266 --> 00:10:44,019 Ты не умрешь. Не сегодня. 99 00:10:50,359 --> 00:10:54,029 Прости, с ногой придется подождать. Моя энергия иссякла. 100 00:10:54,654 --> 00:10:58,283 Ты хотя бы спасла мое лицо. Это всё равно самое важное. 101 00:10:58,283 --> 00:11:00,911 Ну, второе по важности. 102 00:11:01,536 --> 00:11:03,872 Друзья, берите всё, что нужно. 103 00:11:03,872 --> 00:11:07,000 Желательно товары со скидкой... А, в пекло. 104 00:11:07,000 --> 00:11:08,752 Берите всё. Вперед! 105 00:11:08,752 --> 00:11:10,796 Возьму всё, большое спасибо. 106 00:11:14,174 --> 00:11:15,967 Грогу нравится этот пояс. 107 00:11:16,927 --> 00:11:20,806 - Я его первым увидел, Скэнман. - Эй! Чур, мое! 108 00:11:21,598 --> 00:11:24,434 Метла, приятель? Слабовато. 109 00:11:27,270 --> 00:11:29,689 Легендарное копье Покорения Драконов... 110 00:11:31,608 --> 00:11:32,692 Ну конечно. 111 00:11:35,237 --> 00:11:37,155 Похоже, они близко. 112 00:11:46,289 --> 00:11:50,377 Проклятье. Гилмор, тут есть задняя дверь? 113 00:11:50,377 --> 00:11:54,423 Можно и так сказать. Ребята, соберитесь вокруг меня. 114 00:11:54,423 --> 00:11:56,800 - Где Скэнлан? - Иду! 115 00:11:59,010 --> 00:12:00,470 Дай руку! 116 00:12:14,609 --> 00:12:16,611 Да! Я жив. 117 00:12:17,446 --> 00:12:19,948 Гилмор, я бы тебя поцеловал, 118 00:12:19,948 --> 00:12:24,411 но ты неизбежно в меня влюбишься, а это чревато хаосом, так что... 119 00:12:30,000 --> 00:12:31,001 Осторожно, друг. 120 00:12:33,086 --> 00:12:34,796 Спасибо, что спас нас. 121 00:12:37,174 --> 00:12:38,800 Вот так. 122 00:12:38,800 --> 00:12:42,137 Грог, где ты взял этот интересный клинок? 123 00:12:42,429 --> 00:12:46,057 У одного лорда-вампира. Здорово, правда? 124 00:12:46,057 --> 00:12:48,185 Он излучает темную магию. 125 00:12:48,185 --> 00:12:50,770 Ты уверен, что знаешь, как он действует? 126 00:12:51,605 --> 00:12:52,939 Конечно. 127 00:12:52,939 --> 00:12:54,733 Им рубят драконов. 128 00:12:56,443 --> 00:12:58,987 Мы всё еще слишком близко к городу. 129 00:12:58,987 --> 00:13:01,114 Я предлагаю укрыться в Уайтстоуне. 130 00:13:01,114 --> 00:13:02,616 Моя сестра примет нас. 131 00:13:02,616 --> 00:13:05,243 Перегруппируемся и спланируем ответный удар. 132 00:13:05,243 --> 00:13:07,078 А между тем Эмон падет - 133 00:13:07,078 --> 00:13:09,498 столица всего этого проклятого материка. 134 00:13:09,498 --> 00:13:12,501 - Нельзя просто бросить его. - Перси прав. 135 00:13:12,501 --> 00:13:14,628 Да бросьте. Вы их видели? 136 00:13:14,628 --> 00:13:18,131 Четыре гигантских дракона. 137 00:13:18,632 --> 00:13:22,177 Брат, что еще мы можем сделать? Наше оружие бесполезно. 138 00:13:22,177 --> 00:13:25,972 Они древние и сильные. У нас нет шансов. 139 00:13:28,475 --> 00:13:31,895 Тебе тоже не нравятся эти мерзкие ящерицы, да, Тринкет? 140 00:13:31,895 --> 00:13:35,273 Они назвались Конклавом Хрома. 141 00:13:35,273 --> 00:13:38,818 - Я думала, драконы не ладят. - Это меня и беспокоит. 142 00:13:38,818 --> 00:13:41,696 Их альянс может означать гибель Тал'Дорея. 143 00:13:41,696 --> 00:13:44,824 Это, возможно, конец нашей цивилизации. 144 00:13:44,824 --> 00:13:47,911 Да, но цивилизацию переоценивают. 145 00:13:47,911 --> 00:13:51,748 Я предлагаю отправиться на Маркет. Всегда хотел объехать мир. 146 00:13:51,748 --> 00:13:53,583 Да, ты настоящий герой, Скэнлан. 147 00:13:53,583 --> 00:13:56,086 Я думала, мы перестали убегать от проблем. 148 00:13:56,670 --> 00:13:57,671 Ребята. 149 00:13:57,921 --> 00:14:00,048 А если это наша вина? 150 00:14:00,048 --> 00:14:03,093 Мы убили синего дракона Бримсайза. 151 00:14:03,093 --> 00:14:05,095 Думаете, это месть? 152 00:14:05,804 --> 00:14:08,723 Если так, возмездие то еще. 153 00:14:08,723 --> 00:14:12,936 Послушайте, если мы хотим убить этих тварей, нам нужна армия. 154 00:14:12,936 --> 00:14:17,023 У Эмона была сильнейшая армия в Тал'Дорее, пока Бримсайз не уничтожил ее. 155 00:14:17,023 --> 00:14:19,526 Этот план они вынашивают давно. 156 00:14:21,695 --> 00:14:23,113 Кто-то у ворот. 157 00:14:29,744 --> 00:14:30,996 Столько... 158 00:14:31,788 --> 00:14:34,583 Поспешите. Здесь вы в безопасности. 159 00:14:34,583 --> 00:14:37,085 Все внутрь. Всё будет хорошо. 160 00:14:37,085 --> 00:14:40,589 И если зайдете ко мне в комнату, учтите, там обычные качели. 161 00:14:40,589 --> 00:14:42,591 Не забивайте себе голову. 162 00:14:42,591 --> 00:14:44,009 Где ваши родители? 163 00:14:48,638 --> 00:14:50,056 О боже! 164 00:15:04,112 --> 00:15:05,405 Заприте ворота! 165 00:15:22,464 --> 00:15:24,299 Как я и говорил. Уайтстоун! 166 00:15:24,299 --> 00:15:26,384 Давай, Кики! 167 00:15:27,260 --> 00:15:28,303 Уже работаю. 168 00:15:37,270 --> 00:15:38,271 Нам нужен план. 169 00:15:38,271 --> 00:15:41,566 Ну, с Бримсайзом сработал морок. Я этим займусь. 170 00:15:41,566 --> 00:15:44,235 Иллю-лю-лю-лю-зия 171 00:15:48,239 --> 00:15:50,450 - Эй, сволота! - Эй, Морозный, сюда! 172 00:15:57,999 --> 00:16:01,461 - Проклятье, я становлюсь предсказуемым? - Становишься? 173 00:16:05,465 --> 00:16:06,508 Еще немного. 174 00:16:06,508 --> 00:16:09,344 Ну же, ножки, бегите! 175 00:16:14,641 --> 00:16:17,477 Портал почти открыт. Вперед! 176 00:16:18,853 --> 00:16:21,940 Хранительница Йеннен, ремонт продвигается хорошо. 177 00:16:32,033 --> 00:16:35,120 - Гилмор! Где Гилмор? - Всё в порядке. Он со мной. 178 00:16:35,120 --> 00:16:36,496 Бегом! 179 00:16:45,004 --> 00:16:46,589 Портал закрывается. Пора. 180 00:16:50,677 --> 00:16:52,053 Вы вернулись... 181 00:16:52,887 --> 00:16:54,139 И не одни. 182 00:16:54,848 --> 00:16:55,890 Что случилось? 183 00:16:55,890 --> 00:16:58,226 На Эмон напала банда драконов. 184 00:16:58,226 --> 00:16:59,602 Их четверо. 185 00:16:59,602 --> 00:17:02,355 Они появились из ниоткуда. Мы едва спаслись. 186 00:17:02,355 --> 00:17:04,566 Отведите беженцев в убежище. 187 00:17:04,566 --> 00:17:07,861 Отделите раненых и займитесь ими. 188 00:17:07,861 --> 00:17:09,070 Да, госпожа. 189 00:17:09,070 --> 00:17:12,449 - Так, я сам. - Я помогу. Осторожно. Пойдем. 190 00:17:14,743 --> 00:17:16,578 Нет, я о нём позабочусь. 191 00:17:16,578 --> 00:17:19,664 Если он важен для тебя, то важен и для меня. 192 00:17:23,209 --> 00:17:24,210 Спасибо. 193 00:17:25,295 --> 00:17:27,839 Какой же ты крепыш! 194 00:17:32,635 --> 00:17:33,970 Так. 195 00:17:34,804 --> 00:17:38,266 Уайтстоун - уединенное место. Пока что мы в безопасности. 196 00:17:38,266 --> 00:17:41,269 Остальной мир - другой вопрос. 197 00:17:41,269 --> 00:17:42,979 Надо разослать весть. 198 00:17:42,979 --> 00:17:45,356 Может, кто-то сумеет их остановить. 199 00:17:45,356 --> 00:17:49,611 А мы? Мы Хранители Королевства. 200 00:17:49,611 --> 00:17:53,239 Я знаю, это ничего не значит, но, может, должно что-то значить. 201 00:17:53,239 --> 00:17:56,367 И какой у нас план против четырех драконов? 202 00:17:58,745 --> 00:18:00,371 Мы что-нибудь придумаем. 203 00:18:00,371 --> 00:18:01,915 Одного мы уже уничтожили. 204 00:18:01,915 --> 00:18:04,125 С Бримсайзом нам повезло. 205 00:18:04,125 --> 00:18:07,587 Он был вполовину меньше этих гадов. Эта задача нам не по силам. 206 00:18:07,587 --> 00:18:10,298 Ну, может, нам помогут племена Ашари. 207 00:18:10,298 --> 00:18:12,759 У меня всё равно паломничество Араменте. 208 00:18:12,759 --> 00:18:15,595 Куда вам надо - так это в Вассельхайм. 209 00:18:15,595 --> 00:18:18,932 Самый старый, самый укрепленный город мира. 210 00:18:18,932 --> 00:18:22,143 Если вы ищете армию, ваш лучший шанс - Вассельхайм. 211 00:18:22,143 --> 00:18:24,813 Им руководят религиозные ордена. 212 00:18:25,480 --> 00:18:27,148 Мне всегда хотелось туда. 213 00:18:27,148 --> 00:18:31,402 Не надо. Поверь мне. Там... затхло. 214 00:18:31,402 --> 00:18:35,198 Монахи и монахини, бьющиеся с драконами? Скажите, что это шутка. 215 00:18:35,198 --> 00:18:36,783 Я дворянин Уайтстоуна. 216 00:18:36,783 --> 00:18:38,952 Можно наладить дипломатические отношения 217 00:18:38,952 --> 00:18:40,203 между городами. 218 00:18:40,203 --> 00:18:41,663 Дипломатия? 219 00:18:41,663 --> 00:18:43,623 Мы недостаточно сильны для этого. 220 00:18:43,623 --> 00:18:46,209 Мы отправляемся в такую даль? Зачем? 221 00:18:46,209 --> 00:18:48,920 Завербовать новых жертв? 222 00:18:49,671 --> 00:18:53,007 Скэнлан, надо попытаться. Верно? 223 00:18:55,426 --> 00:18:57,387 Нам ничего не надо делать. 224 00:19:03,393 --> 00:19:05,186 Чёрт, они лишились рассудка. 225 00:19:05,186 --> 00:19:07,981 Да, ненавижу чего-то лишаться. 226 00:19:07,981 --> 00:19:10,817 Эти драконы уничтожили всю Заоблачную вершину, 227 00:19:10,817 --> 00:19:13,736 - а мы их даже не замедлили. - Верно ведь? 228 00:19:13,736 --> 00:19:14,988 Это меня злит. 229 00:19:16,990 --> 00:19:18,908 Мы гадали, куда ты пошел. 230 00:19:18,908 --> 00:19:21,160 Потом вот это угодило мне в голову. 231 00:19:22,579 --> 00:19:24,956 Пусть другие бьются с драконами, ладно? 232 00:19:24,956 --> 00:19:26,541 Те, кто это умеет. 233 00:19:26,541 --> 00:19:30,169 А мы - просто кучка отбросов, которым повезло выжить. 234 00:19:35,049 --> 00:19:37,927 - Эй, смотрите. - Северное крыло. 235 00:19:37,927 --> 00:19:39,929 Они уже восстановили его. 236 00:19:39,929 --> 00:19:42,515 Когда мы спасли город, он был весь в руинах. 237 00:19:42,515 --> 00:19:45,768 Мы спасли не город, а их. 238 00:19:46,603 --> 00:19:48,521 Когда-то они были в отчаянии. 239 00:19:48,521 --> 00:19:51,774 Им нужно было лишь, чтобы кто-то поднялся и бился за них. 240 00:19:51,774 --> 00:19:53,443 Потом они тоже поднялись. 241 00:19:53,443 --> 00:19:56,779 Неплохо для кучки везучих отбросов. 242 00:19:56,779 --> 00:19:59,699 Мы все раздосадованы и напуганы. 243 00:19:59,699 --> 00:20:01,659 Но борьба не окончена. 244 00:20:01,659 --> 00:20:05,455 Что скажешь, Скэнлан? Откажешься тихо уйти в ночь? 245 00:20:06,122 --> 00:20:08,166 Это они. Они боролись с драконом. 246 00:20:09,042 --> 00:20:10,043 Прячься. 247 00:20:14,172 --> 00:20:15,965 Да, ладно, за дело. 248 00:20:15,965 --> 00:20:19,886 В конце концов, я не могу отправиться в мировое турне без моей группы. 249 00:20:27,352 --> 00:20:29,854 Легенды говорят о силах, скрытых в Вассельхайме. 250 00:20:29,854 --> 00:20:32,690 Попросите помощи в Платиновом Святилище, 251 00:20:32,690 --> 00:20:36,069 а если не получится, просите помощи где сможете. 252 00:20:36,069 --> 00:20:38,696 Я не бывала в Вассельхайме. 253 00:20:38,696 --> 00:20:42,492 Заклинание телепортации действует, только если дерево мне знакомо. 254 00:20:42,492 --> 00:20:45,536 Я знаю дерево. Ты должна лишь вообразить его. 255 00:20:45,536 --> 00:20:48,623 Ладно. Может, получится. 256 00:20:51,042 --> 00:20:53,461 - Как выглядит дерево? - Оно большое. 257 00:20:53,461 --> 00:20:56,255 Но не очень. С розовыми почками. 258 00:20:56,255 --> 00:20:57,882 Или с желтыми? 259 00:20:57,882 --> 00:21:00,093 Его ветви колышутся на ветру. 260 00:21:00,093 --> 00:21:02,136 Замечательный дуб. 261 00:21:02,136 --> 00:21:03,846 Может, орех. 262 00:21:06,015 --> 00:21:07,767 Этого достаточно, Килит? 263 00:21:16,859 --> 00:21:19,362 Вперед. В Вассельхайм. 264 00:21:19,362 --> 00:21:20,655 Красавцы вперед. 265 00:21:20,655 --> 00:21:23,491 - Кто последний - тот зад тролля! - Была не была. 266 00:21:23,866 --> 00:21:24,867 Да. 267 00:21:34,585 --> 00:21:36,337 Будем надеяться, они добрались. 268 00:21:37,839 --> 00:21:39,340 Ради всех нас. 269 00:21:52,562 --> 00:21:54,313 Вы их уничтожили? 270 00:21:54,313 --> 00:21:55,648 Большую часть. 271 00:21:55,648 --> 00:21:59,068 Но та группа сбежала с помощью магии. 272 00:21:59,694 --> 00:22:03,239 Они, возможно, собирают силы против нас. 273 00:22:03,239 --> 00:22:05,450 Позвольте мне догнать их. 274 00:22:05,450 --> 00:22:08,369 Нет, Воругал, придерживаемся плана. 275 00:22:08,369 --> 00:22:11,372 Ступайте грабить и принесите мне добычу. 276 00:22:11,372 --> 00:22:13,291 А я, мой король? 277 00:22:13,291 --> 00:22:16,502 В Уэстране полно золота. 278 00:22:17,503 --> 00:22:19,756 Тогда ты принесешь его мне. 279 00:22:19,756 --> 00:22:23,968 А когда ты это сделаешь, Умбрасил, найди и уничтожь мерзких тварей. 280 00:22:23,968 --> 00:22:27,722 Покажи им, что такое гнев Конклава Хрома. 281 00:22:34,103 --> 00:22:36,397 С удовольствием. 282 00:23:26,155 --> 00:23:28,157 Перевод субтитров: Анастасия Страту 283 00:23:28,157 --> 00:23:30,243 {\an8}Креативный супервайзер Татьяна Стрелкова