1 00:00:08,676 --> 00:00:13,431 మిత్రులారా, గడిచిన వారాలలో, టాల్‌డొరైను రాక్షసుల్లా, మనుషుల్లా ముసుగులు తొడిగిన 2 00:00:13,431 --> 00:00:15,933 దుష్ట శక్తి చుట్టు ముట్టుంది. 3 00:00:16,517 --> 00:00:18,644 మనలోకి కొత్తవాళ్ళను రానిచ్చాను, 4 00:00:19,061 --> 00:00:22,523 వారికి ఎప్పుడూ ఇవ్వకూడని అధికారం ఇచ్చాను. 5 00:00:22,982 --> 00:00:26,152 వాక్స్ మాకినా మనల్ని ఈ ముప్పు నుండి కాపాడింది. 6 00:00:26,610 --> 00:00:29,447 నా బలహీనత రాజ్యాన్ని ప్రమాదంలోకి నెట్టింది, 7 00:00:29,447 --> 00:00:31,782 కానీ అలా మళ్ళీ జరగదని ప్రమాణం చేస్తున్నాను. 8 00:00:33,242 --> 00:00:35,119 అందుకుని, వినయపూర్వకంగా, 9 00:00:35,119 --> 00:00:37,121 నేను సింహాసనాన్ని త్యజించి, 10 00:00:37,121 --> 00:00:41,375 టాల్‌డొరై కౌన్సిల్‌కు ప్రభుత్వాన్ని అప్పగిస్తున్నాను. 11 00:00:42,877 --> 00:00:45,421 ఈ తెలివైన దేశభక్తులు మన రాజ్యాన్ని... 12 00:00:51,635 --> 00:00:53,053 దేవతల అండ మనకు ఉంది... 13 00:00:59,560 --> 00:01:00,561 ఏం జరుగుతోంది? 14 00:01:00,686 --> 00:01:01,687 ఇది... 15 00:01:01,937 --> 00:01:03,314 ఇది కాకూడదు... 16 00:01:35,971 --> 00:01:37,598 హెచ్చరిక ఘంటికలు. 17 00:01:37,598 --> 00:01:39,391 నాకు ఎక్కువ తయారయినట్టు ఉంది. 18 00:01:40,392 --> 00:01:44,271 -ఇది ప్రదర్శనలో భాగమా? -నేను అలా అనుకోను, నేస్తమా. 19 00:01:46,357 --> 00:01:48,818 -రక్షణకు పిలుపు! -అందరూ పదండి! 20 00:01:48,818 --> 00:01:51,946 -అవి డ్రాగన్లా? -పరిగెత్తండి! 21 00:01:52,988 --> 00:01:55,199 పిల్లలను రక్షించండి! త్వరగా! 22 00:02:10,256 --> 00:02:12,967 -ఓహ్, అబ్బా, టవర్... -ఇక వెళ్ళాల్సిన సమయం! 23 00:02:22,810 --> 00:02:24,562 ప్రభువును సురక్షితంగా ఉంచండి. 24 00:02:24,562 --> 00:02:27,898 ఆయన ఇకపై ప్రభువు కాదు! మనం సురక్షిత చోటుకు వెళ్ళాలి. 25 00:02:29,608 --> 00:02:31,694 ప్రభూ, మనం ఏమి చేయాలి? 26 00:02:36,574 --> 00:02:39,243 సాల్డాను, పిల్లలను తీసుకెళ్ళండి, త్వరగా. 27 00:02:39,243 --> 00:02:40,369 రండి! 28 00:02:40,369 --> 00:02:43,038 ఇమాన్ పతనం అవుతుంది. 29 00:02:44,373 --> 00:02:46,000 నాకు దగ్గరగా ఉండండి! 30 00:03:01,765 --> 00:03:02,766 యురియెల్? 31 00:03:08,981 --> 00:03:10,441 అయ్యో! 32 00:03:14,403 --> 00:03:19,325 ద లెజెండ్ ఆఫ్ వాక్స్ మాకినా 33 00:03:20,492 --> 00:03:24,038 మరణం మీ దరికి చేరింది. 34 00:03:55,361 --> 00:03:56,695 దారుణం. 35 00:03:56,695 --> 00:03:59,823 నీకు అసలైన శక్తిని చూపిస్తాను. 36 00:04:04,787 --> 00:04:05,788 అయ్యో! 37 00:04:26,266 --> 00:04:28,060 సోదరా, నువ్వు బాగానే ఉన్నావా? 38 00:04:28,060 --> 00:04:29,144 వాక్స్! 39 00:04:32,147 --> 00:04:33,357 వస్తున్నారు! 40 00:04:36,568 --> 00:04:37,569 చూసుకోండి! 41 00:04:37,569 --> 00:04:39,488 అందరూ కిందకు వంగండి! 42 00:04:46,745 --> 00:04:49,540 డ్రాగన్స్ కలిసి దాడి చేస్తున్నాయా? 43 00:04:51,041 --> 00:04:53,377 -నా దుకాణం దగ్గర కలవండి! -సరే. 44 00:04:55,004 --> 00:04:56,922 సురక్షితంగా ఉండు, సోదరీ. 45 00:05:21,822 --> 00:05:23,073 ఛ. 46 00:05:23,073 --> 00:05:26,243 అందరూ నెమ్మదిగా వెనక్కి వెళ్ళండి. 47 00:05:26,243 --> 00:05:29,038 అది ప్రాచీనమయినది అయిఉండాలి. 48 00:05:30,497 --> 00:05:32,207 రుచికరమైన పశువులు. 49 00:05:32,207 --> 00:05:35,961 రైషాన్ భయం రుచిని ఆస్వాదిస్తాడు. 50 00:05:46,180 --> 00:05:47,473 నువ్వు. 51 00:05:47,473 --> 00:05:49,767 నేను నిన్ను చూశాను. 52 00:05:51,393 --> 00:05:55,689 అవి బాగున్నాయి, కానీ అశుభంలా అనిపిస్తున్నాయి. 53 00:05:56,398 --> 00:05:58,859 చొరబాటుదారులు. 54 00:06:01,528 --> 00:06:05,574 ఇదంతా వదిలేయ్. ఇక ఉగ్ర రూపం దాల్చాల్సిన సమయం! 55 00:06:12,998 --> 00:06:14,917 నాకు ఇష్టమైన తల నరికే కత్తి. 56 00:06:20,631 --> 00:06:21,715 అలా అనిపించడం లేదు. 57 00:06:25,803 --> 00:06:27,513 నువ్వు చేయగలిగినది అంతేనా? 58 00:06:27,513 --> 00:06:29,640 ఆగు, మాయ కూడా ఉందా? 59 00:06:29,640 --> 00:06:31,683 -వెక్స్, ఏదయినా ప్రణాళిక ఉందా? -ఉంది. 60 00:06:31,683 --> 00:06:33,393 -గ్రాగ్! -రా! 61 00:06:48,659 --> 00:06:49,660 సూచన! 62 00:06:55,082 --> 00:06:57,209 మనం గిల్మోర్‌కు దూర మార్గాన వెళతామా? 63 00:06:59,044 --> 00:07:01,421 అవును, దాని కారణంగానే! 64 00:07:10,556 --> 00:07:12,850 అవునవును, దూర మార్గం బాగానే ఉంటుంది. 65 00:07:14,852 --> 00:07:19,231 ఇమాన్ ప్రజలారా, థోర్డాక్ లొంగిపోవాలని కోరుతుంది. 66 00:07:19,231 --> 00:07:21,817 సిండర్ మహారాజుకు లొంగిపోవాలి. 67 00:07:25,821 --> 00:07:27,322 నా వెనుక ఉండండి! 68 00:07:36,623 --> 00:07:39,001 అయ్యో. ఆగు, పెర్సీ! 69 00:07:39,793 --> 00:07:41,587 కాంతి దేవత, దయచేసి... 70 00:07:44,965 --> 00:07:47,301 -వస్తున్నాయి. -దాదాపుగా... 71 00:07:47,301 --> 00:07:50,637 -పైక్, త్వరగా చెయ్. -సరే, ఇక వెళ్ళవచ్చు! 72 00:07:50,637 --> 00:07:52,639 పద, డి రోలో! 73 00:07:54,474 --> 00:07:56,226 బాలిస్టా, మంటలు! 74 00:08:01,857 --> 00:08:02,983 పరిగెత్తండి! 75 00:08:06,320 --> 00:08:08,572 మనకి బాగా ఉపయోగపడ్డ మొదటి తలుపు. 76 00:08:12,034 --> 00:08:16,997 మీ చారిత్రక కట్టడాాలు కూలిపోతాయి, మీ పౌరులు తుడిచిపెట్టుకు పోతారు. 77 00:09:05,128 --> 00:09:07,631 విన్నారా, కీటకాల్లారా. 78 00:09:07,631 --> 00:09:10,133 మీరు దయాభిక్షతో బ్రతుకుతున్నారు. 79 00:09:10,133 --> 00:09:13,804 పోరాడినా లేదా పారిపోయినా, మీరు ఆ దయాభిక్ష కోల్పోతారు. 80 00:09:13,804 --> 00:09:16,556 కొత్త యుగం మీ బాధ్యత. 81 00:09:16,556 --> 00:09:20,060 క్రోమా కాంక్లేవ్ పాలన. 82 00:09:31,154 --> 00:09:34,032 ప్రపంచ అంతం ఇలాగే ఉంటుందేమో! 83 00:09:34,032 --> 00:09:35,993 మనకు కాదు, కీలెత్. 84 00:09:41,999 --> 00:09:44,251 సోదరీ! నువ్వు అది చేయగలిగావు. 85 00:09:44,251 --> 00:09:47,212 "నువ్వు సజీవంగా ఉండడం సంతోషం, స్కాన్లన్." 86 00:09:59,266 --> 00:10:00,976 తను గిల్మోర్‌ కదా? 87 00:10:02,436 --> 00:10:03,770 అయ్యో, దేవుడా... 88 00:10:05,981 --> 00:10:08,066 గిల్మోర్‌! షాన్! 89 00:10:09,109 --> 00:10:11,486 అబ్బా, అతను ఎక్కడ? హలో! 90 00:10:13,405 --> 00:10:15,240 అంతటా వెతకండి. 91 00:10:15,240 --> 00:10:17,826 గిల్మోర్‌? గిల్మోర్‌! 92 00:10:21,621 --> 00:10:22,873 అతను ఇక్కడ ఉన్నాడు! 93 00:10:22,873 --> 00:10:24,916 అక్కడే ఆగే, పెర్సీ. నేను చూసుకుంటాను. 94 00:10:28,337 --> 00:10:29,713 కదలకు, పాత నేస్తమా. 95 00:10:30,672 --> 00:10:34,217 -నిన్ను కోల్పోయానని అనుకున్నాను. -దాదాపు అంతపనే అయింది. 96 00:10:34,217 --> 00:10:38,472 నేను ఈ దేహాన్ని వీడిపోకముందు 97 00:10:38,472 --> 00:10:41,266 నీ విషాదకర కళ్ళల్లోకి చూడనివ్వు. 98 00:10:41,266 --> 00:10:44,019 నువ్వు చనిపోవు, ఈరోజు అయితే కాదు. 99 00:10:50,359 --> 00:10:54,029 క్షమించు, కాళ్ళకు కాస్త విశ్రాంతి కావాలి. నేను అలసిపోయాను. 100 00:10:54,654 --> 00:10:58,283 నువ్వు నా ముఖాన్ని నయం చేశావు. ఏమైనా అది చాలా ముఖ్యమైన విషయం. 101 00:10:58,283 --> 00:11:00,911 అంటే, రెండో ముఖ్యమైనది. 102 00:11:01,536 --> 00:11:03,872 అందరూ, మీకు కావాల్సింది మీరు తీసుకోండి. 103 00:11:03,872 --> 00:11:07,000 తక్కువ ప్రాధాన్యమున్న వాటిని... వదిలేయండి. 104 00:11:07,000 --> 00:11:08,752 అన్నీ తీసుకోండి. వెళ్ళండి! 105 00:11:08,752 --> 00:11:10,796 అన్నీనా, చాలా ధన్యవాదాలు. 106 00:11:14,174 --> 00:11:15,967 గ్రాగ్‌కు ఈ బెల్ట్ నచ్చింది. 107 00:11:16,927 --> 00:11:20,806 -మొదట నేను చూశాను, స్కాన్ మ్యాన్. -ఏయ్! ఎవరు చూస్తే వారివే. 108 00:11:21,598 --> 00:11:24,434 అబ్బా, చీపురా? బాగాలేదు. 109 00:11:27,270 --> 00:11:29,689 లాన్స్ ఆఫ్ డ్రాగన్ వధ యొక్క కట్టు కథ... 110 00:11:31,608 --> 00:11:32,692 అవును. 111 00:11:35,237 --> 00:11:37,155 అది చాలా దగ్గరగా వినిపిస్తుంది. 112 00:11:46,289 --> 00:11:50,377 అబ్బా. గిల్మోర్‌, ఈ చోటుకు వెనుకవైపు తలుపు ఉందా? 113 00:11:50,377 --> 00:11:54,423 చెప్పేది వినండి. అందరూ, దగ్గరగా ఉండండి. 114 00:11:54,423 --> 00:11:56,800 -స్కాన్లన్ ఎక్కడ? -వస్తున్నాను! 115 00:11:59,010 --> 00:12:00,470 నీ చేయి అందించు! 116 00:12:14,609 --> 00:12:16,611 అవును! నేను బ్రతికే ఉన్నాను. 117 00:12:17,446 --> 00:12:19,948 గిల్మోర్‌, నిన్ను ఇప్పుడే ముద్దు పెట్టుకుంటాను, 118 00:12:19,948 --> 00:12:24,411 కానీ నాతో ప్రేమలో పడిపోాగలవు, కానీ అది ఇబ్బందిగా ఉంటుంది, అందుకని... 119 00:12:30,000 --> 00:12:31,001 శాంతించు, నేస్తమా. 120 00:12:33,086 --> 00:12:34,796 మమ్మల్ని కాపాడినందుకు ధన్యవాదాలు. 121 00:12:37,174 --> 00:12:38,800 ఇదిగో. 122 00:12:38,800 --> 00:12:42,137 గ్రాగ్, నీకు ఆ ఆసక్తికరమైన కత్తి ఎక్కడిది? 123 00:12:42,429 --> 00:12:46,057 రక్త పిశాచ ప్రభువును చంపేది. చాలా బాగుంది, కదా? 124 00:12:46,057 --> 00:12:48,185 క్షుద్ర మాయను ప్రసరింపజేస్తుంది. 125 00:12:48,185 --> 00:12:50,770 అది ఏమి చేస్తుందో ఖచ్చితంగా తెలుసా? 126 00:12:51,605 --> 00:12:52,939 ఖచ్చితంగా తెలుసు. 127 00:12:52,939 --> 00:12:54,733 డ్రాగన్లను నరుకుతుంది. 128 00:12:56,443 --> 00:12:58,987 నాకు ఇష్టమైన నగరానికి ఇంకా దగ్గరగా ఉన్నాము. 129 00:12:58,987 --> 00:13:01,114 వైట్‌స్టోన్‌కు తిరిగి వెళ్ళిపోదాము. 130 00:13:01,114 --> 00:13:02,616 సోదరి లోనికి తీసుకెళుతుంది. 131 00:13:02,616 --> 00:13:05,243 మనం తిరిగి కలిసి ఎదురు దాడి పథకం వేద్దాము. 132 00:13:05,243 --> 00:13:07,078 ఈలోపు, ఇమాన్ పతనం అవుతుంది, 133 00:13:07,078 --> 00:13:09,498 ఈ మొత్తం ఖండానికి రాజధాని. 134 00:13:09,498 --> 00:13:12,501 -మనం దీన్ని వదిలేయలేము. -పెర్సీ చెప్పింది నిజమే. 135 00:13:12,501 --> 00:13:14,628 అంటే, సరేలే, వాటిని చూశారా? 136 00:13:14,628 --> 00:13:18,131 నాలుగు భారీ డ్రాగన్లు. 137 00:13:18,632 --> 00:13:22,177 సోదరా, మనం ఇంకేమి చేయగలము? మన ఆయుధాలు నిరుపయోగంగా ఉన్నాయి. 138 00:13:22,177 --> 00:13:25,972 అవి ప్రాచీనమైనది, శక్తివంతమైనవి. వాటిముందు మనం నిలబడలేకపోయాం. 139 00:13:28,475 --> 00:13:31,895 నీకు కూడా ఆ రోతపుట్టించే పాత బల్లులు నచ్చవు, కదా, ట్రింకెట్? 140 00:13:31,895 --> 00:13:35,273 వాటిని అవి క్రోమా కాంక్లేవ్ అని చెప్పుకున్నాయి. 141 00:13:35,273 --> 00:13:38,818 -డ్రాగన్లకు పరస్పరం పడదనుకున్నాను. -అదే నా చింత. 142 00:13:38,818 --> 00:13:41,696 వాటి కూటమి వలన టాల్‌డొరై నాశనం కావచ్చు. 143 00:13:41,696 --> 00:13:44,824 మనకు తెలిసినట్టుగా అది నాగరికతకు ముగింపు కావచ్చు. 144 00:13:44,824 --> 00:13:47,911 అవును, కానీ నాగరికతను ఎక్కువగా ఊహించుకుంటున్నాము. 145 00:13:47,911 --> 00:13:51,748 మనం మార్‌క్వెట్‌పై దాడి చేద్దామని అంటాను. ప్రపంచ యాత్ర చేయాలని ఉంది. 146 00:13:51,748 --> 00:13:53,583 అవును, అసలైన యోధుడు, స్కాన్లన్. 147 00:13:53,583 --> 00:13:56,086 మనం సమస్యల నుండి పారిపోవడం ఆపేశామని అనుకున్నా. 148 00:13:56,670 --> 00:13:57,671 అందరూ వినండి. 149 00:13:57,921 --> 00:14:00,048 ఇది మన తప్పయి ఉంటే ఏంటి? 150 00:14:00,048 --> 00:14:03,093 ఆ నీలి డ్రాగన్, బ్రిమ్‌సైత్‌ను మనం చంపేశాము. 151 00:14:03,093 --> 00:14:05,095 ఇది ప్రతీకారం అంటారా? 152 00:14:05,804 --> 00:14:08,723 ఒకవేళ అదే అయితే, అది ప్రతీకారమే. 153 00:14:08,723 --> 00:14:12,936 చూడు, మనం వాటిని చంపాలని అనుకుంటే, మనకు సైన్యం అవసరం. 154 00:14:12,936 --> 00:14:17,023 బ్రిమ్‌సైత్ దాన్ని పడగొట్టనంతవరకూ టాల్‌డొరైలో ఇమాన్‌దే అతి పెద్ద సైన్యం. 155 00:14:17,023 --> 00:14:19,526 ఈ పథకం చాలా కాలంగా అమలులో ఉంది. 156 00:14:21,695 --> 00:14:23,113 ద్వారం దగ్గర ఎవరో ఉన్నారు. 157 00:14:29,744 --> 00:14:30,996 చాలామంది... 158 00:14:31,788 --> 00:14:34,583 సరే, త్వరగా రండి. ఇక్కడ మీరు సురక్షితం. 159 00:14:34,583 --> 00:14:37,085 అందరూ లోపలకు వెళ్ళండి. అంతా బాగుంటుంది. 160 00:14:37,085 --> 00:14:40,589 ఇంకా ఏయ్, నువ్వు నా గదిలోకి వస్తే, అది పూర్తిగా సాధారణమే, 161 00:14:40,589 --> 00:14:42,591 దాని గురించి చింతించకు. 162 00:14:42,591 --> 00:14:44,009 నీ తల్లిదండ్రులు ఎక్కడ? 163 00:14:48,638 --> 00:14:50,056 అయ్యో, దేవుడా! 164 00:15:04,112 --> 00:15:05,405 గేట్లకు తాళం వేయండి! 165 00:15:22,464 --> 00:15:24,299 నేను చెప్పానుగా. వైట్‌స్టోన్! 166 00:15:24,299 --> 00:15:26,384 అది జరిగేలా చూడు, కికీ! 167 00:15:27,260 --> 00:15:28,303 అదే పనిలో ఉంటాను! 168 00:15:37,270 --> 00:15:38,271 మనకు ఓ పథకం ఉండాలి. 169 00:15:38,271 --> 00:15:41,566 బ్రిమ్‌సైత్ మీద మన అబద్ధం పని చేసింది. నేనిది చూసుకుంటాను. 170 00:15:41,566 --> 00:15:44,235 భ్ర-భ్ర-భ్ర-భ్ర-మ 171 00:15:48,239 --> 00:15:50,450 -పిచ్చివెధవలు! -హే, ఫ్రాస్టీ, ఇక్కడ! 172 00:15:57,999 --> 00:16:01,461 -అబ్బా, నేను ముందే ఊహించగలగడం మొదలయిందా? -మొదలయిందా? 173 00:16:05,465 --> 00:16:06,508 ఇంకొంచెం సేపు. 174 00:16:06,508 --> 00:16:09,344 రా, చిన్ని కాళ్ళు, పరిగెత్తు! 175 00:16:14,641 --> 00:16:17,477 ద్వారం దాదాపుగా తెరవబడింది. వెంటనే! 176 00:16:18,853 --> 00:16:21,940 యెన్నెన్ సంరక్షకుడా, మరమ్మత్తులు చక్కగా జరుగుతున్నాయి. 177 00:16:32,033 --> 00:16:35,120 -గిల్మోర్‌! గిల్మోర్ ఎక్కడ? -పరవాలేదు. తనను తీసుకొస్తాను. 178 00:16:35,120 --> 00:16:36,496 పదండి! 179 00:16:45,004 --> 00:16:46,589 ద్వారం మూసుకుంటుంది. వెళ్ళాలి. 180 00:16:50,677 --> 00:16:52,053 మీరు తిరిగి వచ్చారు... 181 00:16:52,887 --> 00:16:54,139 ఇంకా ఇంకొంతమంది. 182 00:16:54,848 --> 00:16:55,890 ఏమి జరిగింది? 183 00:16:55,890 --> 00:16:58,226 విచిత్రమైన డ్రాగన్లు ఇమాన్‌పై దాడి చేశాయి. 184 00:16:58,226 --> 00:16:59,602 నాలుగు. 185 00:16:59,602 --> 00:17:02,355 ఎక్కడి నుండో వచ్చాయి. కష్టపడి తప్పించుకున్నాము. 186 00:17:02,355 --> 00:17:04,566 ఆ శరణార్థులకు ఆశ్రయం కల్పించండి. 187 00:17:04,566 --> 00:17:07,861 గాయపడిన వారిని విడిగా ఉంచండి, వారికి వైద్యం అందించండి. 188 00:17:07,861 --> 00:17:09,070 అలాగే, మేడం. 189 00:17:09,070 --> 00:17:12,449 -సరే, నేను చూసుకుంటాను. -నీకు సహాయం చేస్తాను. నెమ్మది. రా. 190 00:17:14,743 --> 00:17:16,578 లేదు, నేను అతనిని చూసుకుంటాను. 191 00:17:16,578 --> 00:17:19,664 ఇతను మీకు ముఖ్యమైన వాడయితే, నాకూ ముఖ్యమే. 192 00:17:23,209 --> 00:17:24,210 ధన్యవాదాలు. 193 00:17:25,295 --> 00:17:27,839 సరే, నువ్వు చిన్న కఠినమైన బుడతవి కాదా? 194 00:17:32,635 --> 00:17:33,970 సరే. 195 00:17:34,804 --> 00:17:38,266 వైట్‌స్టోన్ ప్రశాంతంగా ఉంది. ప్రస్తుతానికి మనం సురక్షితం. 196 00:17:38,266 --> 00:17:41,269 మిగతా ప్రపంచం విషయం భిన్నంగా ఉంది. 197 00:17:41,269 --> 00:17:42,979 ముందు ఈ వార్త అందరికీ తెలపాలి. 198 00:17:42,979 --> 00:17:45,356 అక్కడ బయట ఉన్నవారు ఎవరైనా వాటిని ఆపగలరేమో. 199 00:17:45,356 --> 00:17:49,611 మన సంగతి ఏంటి? మనం రాజ్య సంరక్షకులం. 200 00:17:49,611 --> 00:17:53,239 ఇప్పుడా మాటకు అర్థం లేదేమో, కానీ ఉండాలి కదా. 201 00:17:53,239 --> 00:17:56,367 నాలుగు డ్రాగన్లపై ఖచ్చితమైన ప్రణాళిక ఏంటి? 202 00:17:58,745 --> 00:18:00,371 మనం ఏదో ఒకటి ఆలోచించవచ్చు. 203 00:18:00,371 --> 00:18:01,915 ఇప్పటికే ఒకదాన్ని చంపాము. 204 00:18:01,915 --> 00:18:04,125 బ్రిమ్‌సైత్ విషయంలో అదృష్టవంతులం. 205 00:18:04,125 --> 00:18:07,587 ఈ వెధవల పరిమాణంలో సగం ఉండేది. ఇక, ఇది మనకు మించినది. 206 00:18:07,587 --> 00:18:10,298 అంటే, మనకు అషారీ తెగ వాళ్ళు సహాయపడవచ్చు. 207 00:18:10,298 --> 00:18:12,759 నేను ఎలాగూ నా ఆరమెంట్ కోసం వెళ్ళాలి. 208 00:18:12,759 --> 00:18:15,595 నువ్వు వెళ్ళాల్సింది వాసెల్‌హైమ్‌కు. 209 00:18:15,595 --> 00:18:18,932 ప్రపంచంలో అతి పురాతన, అత్యంత రక్షణాత్మక నగరం. 210 00:18:18,932 --> 00:18:22,143 మీరు సైన్యం కోసం చూస్తుంటే, అక్కడ మీకు మంచి అవకాశం ఉంటుంది. 211 00:18:22,143 --> 00:18:24,813 వాసెల్‌హైమ్ మతపరమైన ఆదేశాల ద్వారా నడుస్తుంది. 212 00:18:25,480 --> 00:18:27,148 ఎప్పుడూ వెళ్ళాలని అనుకుంటాను. 213 00:18:27,148 --> 00:18:31,402 వెళ్ళవు. నన్ను నమ్ము. అది... కష్టమైనది. 214 00:18:31,402 --> 00:18:35,198 సన్యాసులు, సన్యాసినులు డ్రాగన్లతో పోరాడడమా? పరాచికం చేస్తున్నావు. 215 00:18:35,198 --> 00:18:36,783 వైట్‌స్టోన్ సంస్థానాధిపతిని. 216 00:18:36,783 --> 00:18:38,952 బహుశా రెండు నగరాల మధ్య దౌత్య సంబంధాలను 217 00:18:38,952 --> 00:18:40,203 నేను ప్రభావితం చేయగలను. 218 00:18:40,203 --> 00:18:41,663 దౌత్యమా? 219 00:18:41,663 --> 00:18:43,623 లేదు, మనకు దీనికి తగినంత బలం లేదు. 220 00:18:43,623 --> 00:18:46,209 మనం వాసెల్‌హైమ్ వరకు వెళతామా? దేని కోసం? 221 00:18:46,209 --> 00:18:48,920 చనిపోవడానికి మరింత మందిని నియమించడానికా? 222 00:18:49,671 --> 00:18:53,007 స్కాన్లల్, మనం ప్రయత్నించాలి. కదా? 223 00:18:55,426 --> 00:18:57,387 మనం ఏమీ చేయనవసరం లేదు. 224 00:19:03,393 --> 00:19:05,186 వాళ్ళకు మతి పోయింది. 225 00:19:05,186 --> 00:19:07,981 అవును, నాకు ఏదైనా కోల్పోవడం నచ్చదు. 226 00:19:07,981 --> 00:19:10,817 ఆ డ్రాగన్లు అతి ఉన్నతమైన ప్రదేశాలను సమం చేశాయి, 227 00:19:10,817 --> 00:19:13,736 -మనం కనీసం వాటిని నిదానించలేక పోయాము. -అవునా? 228 00:19:13,736 --> 00:19:14,988 నాకు కోపం వస్తుంది. 229 00:19:16,990 --> 00:19:18,908 ఎక్కడికి వెళ్ళావా అని అనుకుంటున్నాము. 230 00:19:18,908 --> 00:19:21,160 అప్పుడు దీనితో నన్ను తలపై కొట్టారు. 231 00:19:22,579 --> 00:19:24,956 డ్రాగన్ల సంగతి ఇంకెవరైనా చూసుకుంటారు, సరేనా? 232 00:19:24,956 --> 00:19:26,541 అర్హత ఉన్నవాళ్ళు. 233 00:19:26,541 --> 00:19:30,169 మనం సజీవంగా బయటపడ్డ కొంతమంది వెధవలం అంతే. 234 00:19:35,049 --> 00:19:37,927 -హేయ్, అది చూడు. -ఉత్తర వాడ. 235 00:19:37,927 --> 00:19:39,929 అది అప్పుడే తిరిగి నిర్మించేశారు. 236 00:19:39,929 --> 00:19:42,515 మనం కాపాడేవరకు అది దారుణంగా ఉంది. 237 00:19:42,515 --> 00:19:45,768 మనం ఒక పట్టణాన్ని కాదు రక్షించింది, వాళ్ళను రక్షించాము. 238 00:19:46,603 --> 00:19:48,521 ఒకప్పుడు నిరాశతో ఉన్నారు. 239 00:19:48,521 --> 00:19:51,774 వాళ్ళకు వాళ్ళకోసం నిలబడి పోరాడేవాళ్ళు కావాలి. 240 00:19:51,774 --> 00:19:53,443 అప్పుడు వాళ్ళు నిలబడ్డారు. 241 00:19:53,443 --> 00:19:56,779 అదృష్టం వరించిన కొందరు వెధవలకు అది చెడ్డ విషయం ఏమీ కాదు. 242 00:19:56,779 --> 00:19:59,699 మనందరం నిరాశ చెంది భయపడిపోయాము. 243 00:19:59,699 --> 00:20:01,659 కానీ పోరాటం ఇంకా ముగియలేదు. 244 00:20:01,659 --> 00:20:05,455 నువ్వు ఏమంటావు, స్కాన్లన్? రాత్రి నిశ్శబ్దంగా వెళ్ళకుండా ఉంటావా? 245 00:20:06,122 --> 00:20:08,166 అది వాళ్ళే. డ్రాగన్‌తో పోరాడారు. 246 00:20:09,042 --> 00:20:10,043 దాక్కో. 247 00:20:14,172 --> 00:20:15,965 అవును, సరే, మనం చేద్దాము. 248 00:20:15,965 --> 00:20:19,886 ఎంతకైనా, నేను నా బృందంలో మిగతావాళ్ళు లేకుండా ప్రపంచ యాత్ర చేయలేను. 249 00:20:27,352 --> 00:20:29,854 వాసెల్‌హైమ్‌లో దాగిన బలగంపై పురాణాలలో ఉంది. 250 00:20:29,854 --> 00:20:32,690 ప్లాటినం మందిరంలో సహాయం కోసం విజ్ఞప్తి చేయండి, 251 00:20:32,690 --> 00:20:36,069 అది విఫలం అయితే, వీలైన చోట సహాయం అభ్యర్థించండి. 252 00:20:36,069 --> 00:20:38,696 నేను ఎప్పుడూ వాసెల్‌హైమ్‌కు వెళ్ళలేదు. 253 00:20:38,696 --> 00:20:42,492 నాకు వృక్షం తెలిస్తేనే నా టెలీపతీ మంత్రం పని చేస్తుంది. 254 00:20:42,492 --> 00:20:45,536 నాకు వృక్షం తెలుసు. నువ్వు కేవలం అది ఊహించాలి. 255 00:20:45,536 --> 00:20:48,623 సరే. అది పనిచేస్తుందేమో. 256 00:20:51,042 --> 00:20:53,461 -వృక్షం ఎలా ఉంటుంది? -పెద్దగా. 257 00:20:53,461 --> 00:20:56,255 కానీ చాలా పెద్దగా కాదు. గులాబీ రంగు మొగ్గలు. 258 00:20:56,255 --> 00:20:57,882 లేదా అవి పసుపు పచ్చనా? 259 00:20:57,882 --> 00:21:00,093 దాని కొమ్మలు గాలికి ఊగుతుంటాయి. 260 00:21:00,093 --> 00:21:02,136 ఒక అద్భుతమైన సింధూర వృక్షం. 261 00:21:02,136 --> 00:21:03,846 బహుశా వాల్‌నట్ ఏమో. 262 00:21:06,015 --> 00:21:07,767 అది సరిపోతుందా, కీలెత్? 263 00:21:16,859 --> 00:21:19,362 ముందుకు. వాసెల్‌హైమ్‌కు. 264 00:21:19,362 --> 00:21:20,655 అందం ముందు. 265 00:21:20,655 --> 00:21:23,491 -చివరగా వెళ్ళేది మరుగుజ్జు వెధవ! -ఇక్కడేమీ వెళ్ళదు. 266 00:21:23,866 --> 00:21:24,867 అవును. 267 00:21:34,585 --> 00:21:36,337 వాళ్ళు చేయగలిగారు అనుకుందాం. 268 00:21:37,839 --> 00:21:39,340 మనందరి కోసం. 269 00:21:52,562 --> 00:21:54,313 వాటిని పంపించావా? 270 00:21:54,313 --> 00:21:55,648 చాలా మటుకు. 271 00:21:55,648 --> 00:21:59,068 కానీ ఆ బృందం తప్పించుకుంది, మాయతో. 272 00:21:59,694 --> 00:22:03,239 వాళ్ళు మనకు వ్యతిరేకంగా బలగాన్ని సమీకరించగలరు. 273 00:22:03,239 --> 00:22:05,450 నన్ను వాళ్ళ వెనుక వెళ్ళనీయండి. 274 00:22:05,450 --> 00:22:08,369 వద్దు, వరుగల్, పథకానికి కట్టబడి ఉండు. 275 00:22:08,369 --> 00:22:11,372 ఈ నేలను కొల్లగొట్టి, దాని విలువైనవి తీసుకురండి. 276 00:22:11,372 --> 00:22:13,291 మరి నేను, మహారాజా? 277 00:22:13,291 --> 00:22:16,502 వెస్ట్రూన్ బంగారంతో కళకళలాడుతుంది. 278 00:22:17,503 --> 00:22:19,756 అదంతా నాకోసం తీసుకురండి. 279 00:22:19,756 --> 00:22:23,968 మీరు తీసుకువచ్చాక, అంబ్రసిల్, ఆ క్రిమికీటకాలను వేటాడండి. 280 00:22:23,968 --> 00:22:27,722 వాళ్ళకు క్రోమా కాన్‌క్లేవ్ కోపాన్ని చూపించండి. 281 00:22:34,103 --> 00:22:36,397 సంతోషంగా. 282 00:23:26,155 --> 00:23:28,157 సబ్‌టైటిల్ అనువాద కర్త సమత 283 00:23:28,157 --> 00:23:30,243 {\an8}క్రియేటివ్ సూపర్‌వైజర్ రాధ