1 00:00:08,676 --> 00:00:13,431 Dostlarım, son haftalarda Tal'Dorei canavar ve insan yüzlerine bürünmüş 2 00:00:13,431 --> 00:00:15,933 kötülük tarafından kuşatıldı. 3 00:00:16,517 --> 00:00:18,644 Yabancıları aramıza alıp 4 00:00:19,061 --> 00:00:22,523 asla sahip olmamaları gereken gücü onlara emanet ettim. 5 00:00:22,982 --> 00:00:26,152 Vox Machina bizi bu tehditten kurtardı. 6 00:00:26,610 --> 00:00:29,447 Zayıflığım diyarı tehlikeye attı 7 00:00:29,447 --> 00:00:31,782 ama bunun tekrarlanmayacağına yemin ederim. 8 00:00:33,242 --> 00:00:35,119 Dolayısıyla alçakgönüllülükle 9 00:00:35,119 --> 00:00:37,121 tahttan feragat ediyorum. 10 00:00:37,121 --> 00:00:41,375 Hükûmeti Tal'Dorei Konseyi'ne bırakacağım. 11 00:00:42,877 --> 00:00:45,421 Bu bilge vatanseverler... 12 00:00:51,635 --> 00:00:53,053 Yüce ilahlar bizi korusun. 13 00:00:59,560 --> 00:01:00,561 Neyin var? 14 00:01:00,686 --> 00:01:01,687 Bu... 15 00:01:01,937 --> 00:01:03,314 Olamaz... 16 00:01:35,971 --> 00:01:37,598 Alarm çanları. 17 00:01:37,598 --> 00:01:39,391 Birden sıcak bastı. 18 00:01:40,392 --> 00:01:44,271 - Bu da gösterinin bir parçası mı? - Sanmıyorum dostum. 19 00:01:46,357 --> 00:01:48,818 - Herkes silahlansın! -Çabuk olun! 20 00:01:48,818 --> 00:01:51,946 - Bunlar ejderha mı? - Koşun! 21 00:01:52,988 --> 00:01:55,199 Çocukları koruyun! Çabuk! 22 00:02:10,256 --> 00:02:12,967 - Lanet olsun, kule... - Gitme zamanı! 23 00:02:22,810 --> 00:02:24,562 Hükümdarı emniyete alın. 24 00:02:24,562 --> 00:02:27,898 Artık Hükümdar değil ki! Kendimizi emniyete alalım biz. 25 00:02:29,608 --> 00:02:31,694 Hükümdarım, ne yapacağız? 26 00:02:36,574 --> 00:02:39,243 Salda ve çocukları götür. Çabuk. 27 00:02:39,243 --> 00:02:40,369 Gel! 28 00:02:40,369 --> 00:02:43,038 Emon düşecek. 29 00:02:44,373 --> 00:02:46,000 Bana yaklaş! 30 00:03:01,765 --> 00:03:02,766 Uriel? 31 00:03:08,981 --> 00:03:10,441 Hayır! 32 00:03:14,403 --> 00:03:19,325 VOX MACHINA EFSANESİ 33 00:03:20,492 --> 00:03:24,038 Sonunuz geldi. 34 00:03:55,361 --> 00:03:56,695 Çok acıklı. 35 00:03:56,695 --> 00:03:59,823 Sana gerçek gücü göstereyim. 36 00:04:04,787 --> 00:04:05,788 Hayır! 37 00:04:26,266 --> 00:04:28,060 Kardeşim, iyi misin? 38 00:04:28,060 --> 00:04:29,144 Vax! 39 00:04:32,147 --> 00:04:33,357 Geliyor! 40 00:04:36,568 --> 00:04:37,569 Dikkat! 41 00:04:37,569 --> 00:04:39,488 Herkes yere yatsın! 42 00:04:46,745 --> 00:04:49,540 Ejderhalar birlikte mi saldırıyor? 43 00:04:51,041 --> 00:04:53,377 - Mekânımda buluşalım! - Tamam. 44 00:04:55,004 --> 00:04:56,922 Güvende kal kardeşim. 45 00:05:21,822 --> 00:05:23,073 Lanet olsun. 46 00:05:23,073 --> 00:05:26,243 Herkes yavaşça geri çekilsin. 47 00:05:26,243 --> 00:05:29,038 Bu çok eski bir şey olmalı. 48 00:05:30,497 --> 00:05:32,207 Leziz etler. 49 00:05:32,207 --> 00:05:35,961 Raishan korkunun tadını çıkarıyor. 50 00:05:46,180 --> 00:05:47,473 Sen. 51 00:05:47,473 --> 00:05:49,767 Seni gördüm. 52 00:05:51,393 --> 00:05:55,689 Bunlar güzel ama aynı zamanda uğursuz. 53 00:05:56,398 --> 00:05:58,859 Davetsiz misafirler. 54 00:06:01,528 --> 00:06:05,574 Siktir et. Öfke patlaması! 55 00:06:12,998 --> 00:06:14,917 En sevdiğim kafa uçuranım. 56 00:06:20,631 --> 00:06:21,715 Hiç sanmıyorum. 57 00:06:25,803 --> 00:06:27,513 Elinden gelen bu mu? 58 00:06:27,513 --> 00:06:29,640 Bekle, büyü de mi var? 59 00:06:29,640 --> 00:06:31,683 - Vex, planın var mı? - Tabii ki. 60 00:06:31,683 --> 00:06:33,393 - Grog! - Hadi! 61 00:06:48,659 --> 00:06:49,660 Dikkat edin! 62 00:06:55,082 --> 00:06:57,209 Gilmore'a uzun yoldan mı gideceğiz? 63 00:06:59,044 --> 00:07:01,421 Evet, onun yüzünden! 64 00:07:10,556 --> 00:07:12,850 Evet, uzun yoldan gitmek iyi fikir. 65 00:07:14,852 --> 00:07:19,231 Emon halkı, Thordak teslim olmanızı emrediyor. 66 00:07:19,231 --> 00:07:21,817 Köz Kral'a boyun eğin. 67 00:07:25,821 --> 00:07:27,322 Arkama geçin! 68 00:07:36,623 --> 00:07:39,001 Olamaz. Dayan Percy! 69 00:07:39,793 --> 00:07:41,587 Sonsuz Işık, lütfen... 70 00:07:44,965 --> 00:07:47,301 - Geliyor. - Az kaldı... 71 00:07:47,301 --> 00:07:50,637 - Pike, çabuk ol. - Tamam, gidebiliriz! 72 00:07:50,637 --> 00:07:52,639 Yürü De Rolo! 73 00:07:54,474 --> 00:07:56,226 Mancınık, ateş! 74 00:08:01,857 --> 00:08:02,983 Kaçın! 75 00:08:06,320 --> 00:08:08,572 İlk kez bir kapıdan fayda gördük. 76 00:08:12,034 --> 00:08:16,997 Anıtlarınız yıkılacak, medeniyetiniz yok olacak. 77 00:09:05,128 --> 00:09:07,631 Dinleyin beni böcekler. 78 00:09:07,631 --> 00:09:10,133 Merhametim sayesinde yaşıyorsunuz. 79 00:09:10,133 --> 00:09:13,804 Karşı koyacak ya da kaçacak olursanız merhamet falan kalmaz. 80 00:09:13,804 --> 00:09:16,556 Sizin için yeni bir çağ başlıyor. 81 00:09:16,556 --> 00:09:20,060 Renkler Meclisi hükmedecek. 82 00:09:31,154 --> 00:09:34,032 Dünyanın sonu geldi. 83 00:09:34,032 --> 00:09:35,993 Bizim için değil Keyleth. 84 00:09:41,999 --> 00:09:44,251 Kardeşim! Gelebildin. 85 00:09:44,251 --> 00:09:47,212 "Senin hayatta olmana da çok sevindim Scanlan." 86 00:09:59,266 --> 00:10:00,976 Gilmore'un mekânı mı o? 87 00:10:02,436 --> 00:10:03,770 Amanın... 88 00:10:05,981 --> 00:10:08,066 Gilmore! Shaun! 89 00:10:09,109 --> 00:10:11,486 Lanet olsun, nerede o? Hey! 90 00:10:13,405 --> 00:10:15,240 Her yere bakın. 91 00:10:15,240 --> 00:10:17,826 Gilmore? Gilmore! 92 00:10:21,621 --> 00:10:22,873 Burada! 93 00:10:22,873 --> 00:10:24,916 Çekil Percy. Ben hallederim. 94 00:10:28,337 --> 00:10:29,713 Kıpırdama eski dostum. 95 00:10:30,672 --> 00:10:34,217 - Seni kaybettiğimi sandım. - Ramak kalmıştı. 96 00:10:34,217 --> 00:10:38,472 Düşünceli gözlerine bakayım da 97 00:10:38,472 --> 00:10:41,266 bu fâni bedeni öyle terk edeyim. 98 00:10:41,266 --> 00:10:44,019 Ölmeyeceksin, bugün olmaz. 99 00:10:50,359 --> 00:10:54,029 Üzgünüm, bacağın beklemek zorunda. Enerjim tükendi. 100 00:10:54,654 --> 00:10:58,283 En azından yüzümü iyileştirdin. En önemli şey o zaten. 101 00:10:58,283 --> 00:11:00,911 Pardon, ikinci en önemli şey. 102 00:11:01,536 --> 00:11:03,872 Millet, neye ihtiyacınız varsa alın. 103 00:11:03,872 --> 00:11:07,000 Tercihen indirim ürünlerini... Neyse ya... 104 00:11:07,000 --> 00:11:08,752 Hepsini alın. Hadi! 105 00:11:08,752 --> 00:11:10,796 Şunları alayım, teşekkürler. 106 00:11:14,174 --> 00:11:15,967 Grog bu kemeri sevdi. 107 00:11:16,927 --> 00:11:20,806 -Önce ben gördüm Scan-man. - Hey! Mal bulanındır. 108 00:11:21,598 --> 00:11:24,434 Süpürge mi? Dandik. 109 00:11:27,270 --> 00:11:29,689 Efsanevi Ejder Katleden Mızrak... 110 00:11:31,608 --> 00:11:32,692 Tabii ya. 111 00:11:35,237 --> 00:11:37,155 Buna kıl payı derler. 112 00:11:46,289 --> 00:11:50,377 Lanet olsun. Gilmore, buranın arka kapısı var mı? 113 00:11:50,377 --> 00:11:54,423 Bir nevi. Herkes yaklaşsın. 114 00:11:54,423 --> 00:11:56,800 - Scanlan nerede? - Geliyorum! 115 00:11:59,010 --> 00:12:00,470 Elini ver! 116 00:12:14,609 --> 00:12:16,611 Evet! Hayattayım. 117 00:12:17,446 --> 00:12:19,948 Gilmore, seni şuracıkta öperdim 118 00:12:19,948 --> 00:12:24,411 ama kaçınılmaz olarak bana âşık olurdun ve işler karışırdı, o yüzden... 119 00:12:30,000 --> 00:12:31,001 Gel dostum. 120 00:12:33,086 --> 00:12:34,796 Bizi kurtardığın için sağ ol. 121 00:12:37,174 --> 00:12:38,800 Hadi bakalım. 122 00:12:38,800 --> 00:12:42,137 Grog, o ilginç kılıcı nereden buldun? 123 00:12:42,429 --> 00:12:46,057 Bir vampir lordundan aldım. Epey havalı, değil mi? 124 00:12:46,057 --> 00:12:48,185 Kara büyü yayıyor. 125 00:12:48,185 --> 00:12:50,770 Ne işe yarayacağını bildiğinden emin misin? 126 00:12:51,605 --> 00:12:52,939 Tabii ki. 127 00:12:52,939 --> 00:12:54,733 Ejderha doğruyor. 128 00:12:56,443 --> 00:12:58,987 Şehre hâlâ fazla yakınız bence. 129 00:12:58,987 --> 00:13:01,114 Whitestone'a çekilelim derim. 130 00:13:01,114 --> 00:13:02,616 Kız kardeşim bizi alır. 131 00:13:02,616 --> 00:13:05,243 Toplanıp karşı saldırı planlayabiliriz. 132 00:13:05,243 --> 00:13:07,078 Ve bu arada Emon, 133 00:13:07,078 --> 00:13:09,498 yani tüm bu kıtanın başkenti düşer. 134 00:13:09,498 --> 00:13:12,501 - Burayı öylece terk edemeyiz. - Percy haklı. 135 00:13:12,501 --> 00:13:14,628 Hadi ama, onları görmedin mi? 136 00:13:14,628 --> 00:13:18,131 Dört dev ejderha. 137 00:13:18,632 --> 00:13:22,177 Kardeşim, daha ne yapabiliriz ki? Silahlarımız işe yaramıyor. 138 00:13:22,177 --> 00:13:25,972 Kadim ve güçlüler. Hiç şansımız yok. 139 00:13:28,475 --> 00:13:31,895 Sen de o adi kertenkeleleri sevmiyorsun, değil mi Boncuk? 140 00:13:31,895 --> 00:13:35,273 Kendilerine Renkler Meclisi diyorlardı. 141 00:13:35,273 --> 00:13:38,818 - Ejderhalar geçinemiyor sanıyordum. - Beni endişelendiren de bu. 142 00:13:38,818 --> 00:13:41,696 İttifakları Tal'Dorei'in yıkımı anlamına gelebilir. 143 00:13:41,696 --> 00:13:44,824 Bu da medeniyetin sonu olur. 144 00:13:44,824 --> 00:13:47,911 Evet de medeniyet abartılıyor zaten. 145 00:13:47,911 --> 00:13:51,748 Bence Marquet'e gidelim. Hep dünya turnesine çıkmak istemişimdir. 146 00:13:51,748 --> 00:13:53,583 Evet, pek kahramanca Scanlan. 147 00:13:53,583 --> 00:13:56,086 Sorunlarımızdan kaçmayı bırakmıştık hani? 148 00:13:56,670 --> 00:13:57,671 Millet. 149 00:13:57,921 --> 00:14:00,048 Ya bu bizim hatamızsa? 150 00:14:00,048 --> 00:14:03,093 Brimscythe denen o mavi ejderhayı öldürdük. 151 00:14:03,093 --> 00:14:05,095 Acaba intikam mı alıyorlar? 152 00:14:05,804 --> 00:14:08,723 Eğer öyleyse müthiş bir intikam. 153 00:14:08,723 --> 00:14:12,936 Bakın, o şeyleri öldürmek istiyorsak bir orduya ihtiyacımız var. 154 00:14:12,936 --> 00:14:17,023 Tal'Dorei'in en büyük ordusu Emon'daydı ama Brimscythe onu dağıttı. 155 00:14:17,023 --> 00:14:19,526 Bu plan daha eskiye dayanıyor. 156 00:14:21,695 --> 00:14:23,113 Kapıda biri var. 157 00:14:29,744 --> 00:14:30,996 Çok kalabalıklar. 158 00:14:31,788 --> 00:14:34,583 Tamam, çabuk olun. Burada güvende olursunuz. 159 00:14:34,583 --> 00:14:37,085 Herkes içeri. Her şey yoluna girecek. 160 00:14:37,085 --> 00:14:40,589 Eğer odama girecek olursanız, o gayet normal bir salıncak, 161 00:14:40,589 --> 00:14:42,591 kafaya takmayın. 162 00:14:42,591 --> 00:14:44,009 Aileniz nerede? 163 00:14:48,638 --> 00:14:50,056 Olamaz! 164 00:15:04,112 --> 00:15:05,405 Kapıları kilitleyin! 165 00:15:22,464 --> 00:15:24,299 Dediğim gibi. Whitestone! 166 00:15:24,299 --> 00:15:26,384 Hadi yap Kiki! 167 00:15:27,260 --> 00:15:28,303 Tamam. 168 00:15:37,270 --> 00:15:38,271 Bir plan lazım. 169 00:15:38,271 --> 00:15:41,566 Brimscythe karşısında hile işe yaramıştı. Bu iş bende. 170 00:15:41,566 --> 00:15:44,235 Hayaller 171 00:15:48,239 --> 00:15:50,450 - Geberesice! - Hey Buzlu, gel buraya! 172 00:15:57,999 --> 00:16:01,461 - Siktir. Öngörülebilir olmaya mı başladım? - Başladım derken? 173 00:16:05,465 --> 00:16:06,508 Biraz daha. 174 00:16:06,508 --> 00:16:09,344 Hadi minik bacaklar, koşun! 175 00:16:14,641 --> 00:16:17,477 Geçit neredeyse açıldı. Şimdi! 176 00:16:18,853 --> 00:16:21,940 Koruyucu Yennen, tamirat güzel oluyor. 177 00:16:32,033 --> 00:16:35,120 - Gilmore! Gilmore nerede? - Sorun yok. Aldım onu. 178 00:16:35,120 --> 00:16:36,496 Çabuk! 179 00:16:45,004 --> 00:16:46,589 Geçit kapanıyor. Hadi. 180 00:16:50,677 --> 00:16:52,053 Geri dönmüşsün. 181 00:16:52,887 --> 00:16:54,139 Birileriyle. 182 00:16:54,848 --> 00:16:55,890 Ne oldu? 183 00:16:55,890 --> 00:16:58,226 Renk renk ejderhalar Emon'a saldırdı. 184 00:16:58,226 --> 00:16:59,602 Dört tane. 185 00:16:59,602 --> 00:17:02,355 Bir anda ortaya çıktılar. Zor kaçtık. 186 00:17:02,355 --> 00:17:04,566 Bu mültecileri sığınağa götürün. 187 00:17:04,566 --> 00:17:07,861 Yaralıları ayırın ve tıbbi bakıma alın. 188 00:17:07,861 --> 00:17:09,070 Emredersiniz. 189 00:17:09,070 --> 00:17:12,449 - Tamam, ben hallederim. - Sana yardım edeyim. Yavaş. Hadi. 190 00:17:14,743 --> 00:17:16,578 Hayır, ben ona bakarım. 191 00:17:16,578 --> 00:17:19,664 Senin için önemliyse benim için de önemlidir. 192 00:17:23,209 --> 00:17:24,210 Sağ ol. 193 00:17:25,295 --> 00:17:27,839 Pek de güçlü bir ufaklıksın, ha? 194 00:17:32,635 --> 00:17:33,970 Öyle olsun. 195 00:17:34,804 --> 00:17:38,266 Whitestone gözlerden uzak. Şu an için güvendeyiz. 196 00:17:38,266 --> 00:17:41,269 Dünyanın geri kalanında durum farklı. 197 00:17:41,269 --> 00:17:42,979 Bu haberi yaymalıyız. 198 00:17:42,979 --> 00:17:45,356 Belki birileri onları durdurabilir. 199 00:17:45,356 --> 00:17:49,611 Biz ne güne duruyoruz? Bizler Diyarın Koruyucularıyız. 200 00:17:49,611 --> 00:17:53,239 Bir anlamı olmadığını biliyorum ama belki de olmalı. 201 00:17:53,239 --> 00:17:56,367 Dört ejderhaya karşı planımız ne peki? 202 00:17:58,745 --> 00:18:00,371 Bir şeyler düşünebiliriz. 203 00:18:00,371 --> 00:18:01,915 Zaten birini indirdik. 204 00:18:01,915 --> 00:18:04,125 Brimscythe konusunda şanslıydık. 205 00:18:04,125 --> 00:18:07,587 O adilerin yarısı büyüklüğündeydi. Bu iş bizi aşar. 206 00:18:07,587 --> 00:18:10,298 Ashari kabileleri bize yardım edebilir. 207 00:18:10,298 --> 00:18:12,759 Zaten Aramenté yolculuğuma çıkmam gerek. 208 00:18:12,759 --> 00:18:15,595 Gitmeniz gereken yer Vasselheim. 209 00:18:15,595 --> 00:18:18,932 Dünyanın en eski, en savunulabilir şehri. 210 00:18:18,932 --> 00:18:22,143 Ordu arıyorsanız orada şansınız yüksek. 211 00:18:22,143 --> 00:18:24,813 Vasselheim'ı dinî tarikatlar yönetiyor. 212 00:18:25,480 --> 00:18:27,148 Hep gitmek istemişimdir. 213 00:18:27,148 --> 00:18:31,402 İstemezsin. İnan bana. Boğucu bir yer. 214 00:18:31,402 --> 00:18:35,198 Rahip ve rahibeler ejderhalarla mı savaşacak? Şaka mı bu? 215 00:18:35,198 --> 00:18:36,783 Ben Whitestone soylusuyum. 216 00:18:36,783 --> 00:18:38,952 İki şehir arasında diplomatik ilişkiler 217 00:18:38,952 --> 00:18:40,203 kurabilirim. 218 00:18:40,203 --> 00:18:41,663 Diplomasi mi? 219 00:18:41,663 --> 00:18:43,623 Bunun için yeterince güçlü değiliz. 220 00:18:43,623 --> 00:18:46,209 Vasselheim'a mı gideceğiz? Hem niye? 221 00:18:46,209 --> 00:18:48,920 Öldürülecek daha fazla insan toplamaya mı? 222 00:18:49,671 --> 00:18:53,007 Scanlan, denemeye mecburuz. Değil mi? 223 00:18:55,426 --> 00:18:57,387 Hiçbir şeye mecbur değiliz. 224 00:19:03,393 --> 00:19:05,186 Akıllarını kaybettiler. 225 00:19:05,186 --> 00:19:07,981 Evet, bir şey kaybetmekten nefret ediyorum. 226 00:19:07,981 --> 00:19:10,817 Ejderhalar Bulutüstü'nü dümdüz etti. 227 00:19:10,817 --> 00:19:13,736 - Onları yavaşlatamadık bile. -Öyle. 228 00:19:13,736 --> 00:19:14,988 Asabım çok bozuk. 229 00:19:16,990 --> 00:19:18,908 Nereye gittiğini merak ediyorduk. 230 00:19:18,908 --> 00:19:21,160 Sonra kafama bu geldi. 231 00:19:22,579 --> 00:19:24,956 Ejderhalarla başkası ilgilensin, tamam mı? 232 00:19:24,956 --> 00:19:26,541 Uygun nitelikte biri. 233 00:19:26,541 --> 00:19:30,169 Biz şans eseri sağ kurtulan bir avuç sersemiz. 234 00:19:35,049 --> 00:19:37,927 - Hey, şuna bakın. - Kuzey kanadı. 235 00:19:37,927 --> 00:19:39,929 Yeniden inşa etmişler bile. 236 00:19:39,929 --> 00:19:42,515 Biz kurtarana dek kasaba bok gibiydi. 237 00:19:42,515 --> 00:19:45,768 Biz kasabayı kurtarmadık, onları kurtardık. 238 00:19:46,603 --> 00:19:48,521 Bir zamanlar umutsuzlardı. 239 00:19:48,521 --> 00:19:51,774 Onlar için karşı koyup savaşacak birine ihtiyaçları vardı. 240 00:19:51,774 --> 00:19:53,443 Sonra onlar da karşı koydu. 241 00:19:53,443 --> 00:19:56,779 Şansı yaver giden bir avuç sersem için hiç fena değil. 242 00:19:56,779 --> 00:19:59,699 Hepimiz hüsrana uğradık ve korkuyoruz. 243 00:19:59,699 --> 00:20:01,659 Ama mücadele bitmedi. 244 00:20:01,659 --> 00:20:05,455 Ne dersin Scanlan? Usulca ölümü kabullenmemeye var mısın? 245 00:20:06,122 --> 00:20:08,166 Bunlar onlar. Ejderhayla savaştılar. 246 00:20:09,042 --> 00:20:10,043 Saklan. 247 00:20:14,172 --> 00:20:15,965 Evet, tamam, hadi yapalım. 248 00:20:15,965 --> 00:20:19,886 Sonuçta grubun geri kalanı olmadan dünya turnemi yapamam. 249 00:20:27,352 --> 00:20:29,854 Efsaneye göre Vasselheim'da gizli güçler var. 250 00:20:29,854 --> 00:20:32,690 Platin Mabet'e gidip yardım isteyin 251 00:20:32,690 --> 00:20:36,069 ama başaramazsanız her yerden yardım bulmaya bakın. 252 00:20:36,069 --> 00:20:38,696 Vasselheim'a hiç gitmedim. 253 00:20:38,696 --> 00:20:42,492 Işınlanma büyüm ancak öte yandaki ağaca aşinaysam işe yarıyor. 254 00:20:42,492 --> 00:20:45,536 O ağacı biliyorum. Zihninde canlandırman yeterli. 255 00:20:45,536 --> 00:20:48,623 Tamam. Belki bu işe yarar. 256 00:20:51,042 --> 00:20:53,461 - Ağaç neye benziyor? - Büyük. 257 00:20:53,461 --> 00:20:56,255 Ama çok büyük değil. Pembe tomurcuklar... 258 00:20:56,255 --> 00:20:57,882 Yoksa sarı mıydı? 259 00:20:57,882 --> 00:21:00,093 Dalları rüzgârda sallanıyor. 260 00:21:00,093 --> 00:21:02,136 Muhteşem bir meşe ağacı. 261 00:21:02,136 --> 00:21:03,846 Belki de ceviz. 262 00:21:06,015 --> 00:21:07,767 Bu yeterli mi Keyleth? 263 00:21:16,859 --> 00:21:19,362 Yürüyün, Vasselheim'a gidiyoruz. 264 00:21:19,362 --> 00:21:20,655 Önce güzellik. 265 00:21:20,655 --> 00:21:23,491 - Sona kalan trol çüküdür! - Hadi hayırlısı. 266 00:21:23,866 --> 00:21:24,867 Evet. 267 00:21:34,585 --> 00:21:36,337 Umarım başarırlar. 268 00:21:37,839 --> 00:21:39,340 Hepimizin iyiliği için. 269 00:21:52,562 --> 00:21:54,313 Onları öldürdün mü? 270 00:21:54,313 --> 00:21:55,648 Çoğunu. 271 00:21:55,648 --> 00:21:59,068 Ama o grup büyüyle kaçtı. 272 00:21:59,694 --> 00:22:03,239 Bize karşı güç toplayabilirler. 273 00:22:03,239 --> 00:22:05,450 Peşlerinden gideyim. 274 00:22:05,450 --> 00:22:08,369 Hayır Vorugal, plana sadık kal. 275 00:22:08,369 --> 00:22:11,372 Bu toprakları yağmalayıp ganimetleri bana getir. 276 00:22:11,372 --> 00:22:13,291 Ya ben kralım? 277 00:22:13,291 --> 00:22:16,502 Westruun altınla dolup taşıyor. 278 00:22:17,503 --> 00:22:19,756 O zaman benim için orayı ele geçir. 279 00:22:19,756 --> 00:22:23,968 Sonra da Umbrasyl, o böcekleri avla. 280 00:22:23,968 --> 00:22:27,722 Onlara Renkler Meclisi'nin gazabını göster. 281 00:22:34,103 --> 00:22:36,397 Zevkle. 282 00:23:26,155 --> 00:23:28,157 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy 283 00:23:28,157 --> 00:23:30,243 {\an8}Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna