1 00:00:08,676 --> 00:00:13,431 Друзі, за останні тижні Тал'Дорія зіштовхнулася зі злом 2 00:00:13,431 --> 00:00:15,933 в подобах чудовиськ і людей. 3 00:00:16,517 --> 00:00:18,644 Я впустив чужинців у наші лави, 4 00:00:19,061 --> 00:00:22,523 довіривши їм владу, якої в них не мало бути. 5 00:00:22,982 --> 00:00:26,152 «Вокс Макіна» врятувала нас від цієї загрози. 6 00:00:26,610 --> 00:00:29,447 Моя слабкість наразила королівство на небезпеку, 7 00:00:29,447 --> 00:00:31,782 та присягаюся, я більше цього не дозволю. 8 00:00:33,242 --> 00:00:35,119 Тож я смиренно 9 00:00:35,119 --> 00:00:37,121 зрікаюся престолу 10 00:00:37,121 --> 00:00:41,375 і передаю правління раді Тал'Дорії. 11 00:00:42,877 --> 00:00:45,421 Ці мудрі патріоти подбають... 12 00:00:51,635 --> 00:00:53,053 О, боги! 13 00:00:59,560 --> 00:01:00,561 Що відбувається? 14 00:01:00,686 --> 00:01:01,687 Це... 15 00:01:01,937 --> 00:01:03,314 Не може бути... 16 00:01:35,971 --> 00:01:37,598 Тривожні дзвони. 17 00:01:37,598 --> 00:01:39,391 На мені наче забагато одягу. 18 00:01:40,392 --> 00:01:44,271 - Це частина вистави? - Сумніваюся, друже. 19 00:01:46,357 --> 00:01:48,818 - Заклик до зброї! - Усі з дороги! 20 00:01:48,818 --> 00:01:51,946 - Це дракони? - Біжіть! 21 00:01:52,988 --> 00:01:55,199 Захистіть дітей! Хутко! 22 00:02:10,256 --> 00:02:12,967 - Чорт, вежа... - Час іти! 23 00:02:22,810 --> 00:02:24,562 Доставте правителя в безпеку. 24 00:02:24,562 --> 00:02:27,898 Він уже не правитель! Нас треба доставити в безпеку. 25 00:02:29,608 --> 00:02:31,694 Правителю, що робити? 26 00:02:36,574 --> 00:02:39,243 Візьміть Солду й дітей, швидко. 27 00:02:39,243 --> 00:02:40,369 Ідіть! 28 00:02:40,369 --> 00:02:43,038 Емон має впасти. 29 00:02:44,373 --> 00:02:46,000 Підійдіть ближче! 30 00:03:01,765 --> 00:03:02,766 Уріелю? 31 00:03:08,981 --> 00:03:10,441 Ні! 32 00:03:14,403 --> 00:03:19,325 ЛЕГЕНДА ПРО «ВОКС МАКІНУ» 33 00:03:20,492 --> 00:03:24,038 Смерть прийшла по вас. 34 00:03:55,361 --> 00:03:56,695 Жалюгідно. 35 00:03:56,695 --> 00:03:59,823 Я покажу вам справжню силу. 36 00:04:04,787 --> 00:04:05,788 Ні! 37 00:04:26,266 --> 00:04:28,060 Брате, ти цілий? 38 00:04:28,060 --> 00:04:29,144 Ваксе! 39 00:04:32,147 --> 00:04:33,357 Наближається! 40 00:04:36,568 --> 00:04:37,569 Стережіться! 41 00:04:37,569 --> 00:04:39,488 Усі на землю! 42 00:04:46,745 --> 00:04:49,540 Дракони нападають разом? 43 00:04:51,041 --> 00:04:53,377 - Зустрінемося в моїй крамниці! - Так. 44 00:04:55,004 --> 00:04:56,922 Бережи себе, сестро. 45 00:05:21,822 --> 00:05:23,073 Чорт. 46 00:05:23,073 --> 00:05:26,243 Усі назад, повільно. 47 00:05:26,243 --> 00:05:29,038 Це щось стародавнє. 48 00:05:30,497 --> 00:05:32,207 Смачна худоба. 49 00:05:32,207 --> 00:05:35,961 Райшан насолоджується смаком страху. 50 00:05:46,180 --> 00:05:47,473 Ти. 51 00:05:47,473 --> 00:05:49,767 Я тебе бачила. 52 00:05:51,393 --> 00:05:55,689 Вони гарні, але зловісні. 53 00:05:56,398 --> 00:05:58,859 Чужинці. 54 00:06:01,528 --> 00:06:05,574 До біса все це. Час для люті! 55 00:06:12,998 --> 00:06:14,917 Мій улюблений стинач голів. 56 00:06:20,631 --> 00:06:21,715 Я так не думаю. 57 00:06:25,803 --> 00:06:27,513 Це все, на що ти здатен? 58 00:06:27,513 --> 00:06:29,640 Стоп, воно й магічні сили має? 59 00:06:29,640 --> 00:06:31,683 - Векс, маєш план? - Авжеж. 60 00:06:31,683 --> 00:06:33,393 - Ґроґу! - Хутко! 61 00:06:48,659 --> 00:06:49,660 Пригніться! 62 00:06:55,082 --> 00:06:57,209 Біжимо довгим шляхом до Ґілмора? 63 00:06:59,044 --> 00:07:01,421 Так, через оце! 64 00:07:10,556 --> 00:07:12,850 Так, довгий шлях підійде. 65 00:07:14,852 --> 00:07:19,231 Народе Емона, Тордак вимагає капітуляції. 66 00:07:19,231 --> 00:07:21,817 Підкоріться королю Сіндера! 67 00:07:25,821 --> 00:07:27,322 За мене! 68 00:07:36,623 --> 00:07:39,001 О, ні. Тримайся, Персі! 69 00:07:39,793 --> 00:07:41,587 Еверлайт, прошу... 70 00:07:44,965 --> 00:07:47,301 - Наближається. - Майже... 71 00:07:47,301 --> 00:07:50,637 - Пайку, швидше. - Гаразд, готово! 72 00:07:50,637 --> 00:07:52,639 Ворушися, де Роло! 73 00:07:54,474 --> 00:07:56,226 Баліста, вогонь! 74 00:08:01,857 --> 00:08:02,983 Біжи! 75 00:08:06,320 --> 00:08:08,572 Перші кляті двері, які справді допомогли. 76 00:08:12,034 --> 00:08:16,997 Ваші пам'ятники впадуть, вашу цивілізацію стерто. 77 00:09:05,128 --> 00:09:07,631 Слухайте мене, комахи. 78 00:09:07,631 --> 00:09:10,133 Ви живі завдяки милосердю. 79 00:09:10,133 --> 00:09:13,804 Якщо будете боротися чи тікати, ви його втратите. 80 00:09:13,804 --> 00:09:16,556 Настала нова ера. 81 00:09:16,556 --> 00:09:20,060 Правління конклаву Хрома. 82 00:09:31,154 --> 00:09:34,032 Це ніби кінець світу. 83 00:09:34,032 --> 00:09:35,993 Не для нас, Кілет. 84 00:09:41,999 --> 00:09:44,251 Сестро! У тебе вийшло. 85 00:09:44,251 --> 00:09:47,212 «Скенлане, я радий, що ти теж живий». 86 00:09:59,266 --> 00:10:00,976 Це Ґілморове? 87 00:10:02,436 --> 00:10:03,770 О, боги... 88 00:10:05,981 --> 00:10:08,066 Ґілморе! Шоне! 89 00:10:09,109 --> 00:10:11,486 Чорт, де він? Агов! 90 00:10:13,405 --> 00:10:15,240 Шукайте всюди. 91 00:10:15,240 --> 00:10:17,826 Ґілморе? Ґілморе! 92 00:10:21,621 --> 00:10:22,873 Він тут! 93 00:10:22,873 --> 00:10:24,916 Назад, Персі. Я сам. 94 00:10:28,337 --> 00:10:29,713 Не ворушися, друже. 95 00:10:30,672 --> 00:10:34,217 - Я думав, що втратив тебе. - Ледь не втратив. 96 00:10:34,217 --> 00:10:38,472 Дай я погляну у твої задумливі очі, 97 00:10:38,472 --> 00:10:41,266 перш ніж скину цю смертну шкіру. 98 00:10:41,266 --> 00:10:44,019 Ти не помреш, не сьогодні. 99 00:10:50,359 --> 00:10:54,029 Вибач, нозі доведеться почекати. Я на нулі. 100 00:10:54,654 --> 00:10:58,283 Принаймні ти зцілила моє обличчя. Це найважливіша частина. 101 00:10:58,283 --> 00:11:00,911 Ну, друга найважливіша. 102 00:11:01,536 --> 00:11:03,872 Усі беріть те, що вам потрібно. 103 00:11:03,872 --> 00:11:07,000 Бажано, товари зі знижкою... А, пішло воно. 104 00:11:07,000 --> 00:11:08,752 Беріть усе. Ідіть! 105 00:11:08,752 --> 00:11:10,796 Беру всі, красно дякую. 106 00:11:14,174 --> 00:11:15,967 Ґроґу подобається цей пасок. 107 00:11:16,927 --> 00:11:20,806 - Я перший побачив, Скен-мен. - Гей! Хто знайшов, бере собі. 108 00:11:21,598 --> 00:11:24,434 Чорт, мітла? Слабко. 109 00:11:27,270 --> 00:11:29,689 Легендарний спис-убивця драконів... 110 00:11:31,608 --> 00:11:32,692 Авжеж. 111 00:11:35,237 --> 00:11:37,155 Звук близько. 112 00:11:46,289 --> 00:11:50,377 От чорт. Ґілморе, тут є запасний вихід? 113 00:11:50,377 --> 00:11:54,423 До речі, про це. Усі підходьте ближче. 114 00:11:54,423 --> 00:11:56,800 - Де Скенлан? - Іду! 115 00:11:59,010 --> 00:12:00,470 Дай руку! 116 00:12:14,609 --> 00:12:16,611 Так! Я живий. 117 00:12:17,446 --> 00:12:19,948 Ґілморе, я б тебе зараз розцілував, 118 00:12:19,948 --> 00:12:24,411 але ти в мене точно закохаєшся, і це буде паршиво, тож... 119 00:12:30,000 --> 00:12:31,001 Легше, друже. 120 00:12:33,086 --> 00:12:34,796 Дякую, що витяг нас. 121 00:12:37,174 --> 00:12:38,800 Ось так. 122 00:12:38,800 --> 00:12:42,137 Ґроґу, де ти взяв цей цікавий меч? 123 00:12:42,429 --> 00:12:46,057 У повелителя вампірів. Круто, еге ж? 124 00:12:46,057 --> 00:12:48,185 Він випромінює темну магію. 125 00:12:48,185 --> 00:12:50,770 Ти точно знаєш, як він діє? 126 00:12:51,605 --> 00:12:52,939 Авжеж. 127 00:12:52,939 --> 00:12:54,733 Кришить драконів. 128 00:12:56,443 --> 00:12:58,987 Як на мене, ми досі надто близько до міста. 129 00:12:58,987 --> 00:13:01,114 Пропоную відійти до Вайтстоуна. 130 00:13:01,114 --> 00:13:02,616 Моя сестра впустить нас. 131 00:13:02,616 --> 00:13:05,243 Перегрупуємося і сплануємо контратаку. 132 00:13:05,243 --> 00:13:07,078 А тим часом упаде Емон, 133 00:13:07,078 --> 00:13:09,498 столиця цього триклятого континенту. 134 00:13:09,498 --> 00:13:12,501 - Не можна просто покинути її. - Персі має рацію. 135 00:13:12,501 --> 00:13:14,628 Годі вам, ви їх бачили? 136 00:13:14,628 --> 00:13:18,131 Чотири гігантські дракони. 137 00:13:18,632 --> 00:13:22,177 Брате, що ще ми можемо вдіяти? Наша зброя нічого не дає. 138 00:13:22,177 --> 00:13:25,972 Вони стародавні й могутні. У нас жодного шансу. 139 00:13:28,475 --> 00:13:31,895 Тринкете, тобі теж не подобаються ті противні старі ящірки? 140 00:13:31,895 --> 00:13:35,273 Вони звуть себе конклавом Хрома. 141 00:13:35,273 --> 00:13:38,818 - Я думала, дракони не ладнають. - Це мене й непокоїть. 142 00:13:38,818 --> 00:13:41,696 Їхній альянс може означати знищення Тал'Дорії. 143 00:13:41,696 --> 00:13:44,824 Це може стати кінцем відомої нам цивілізації. 144 00:13:44,824 --> 00:13:47,911 Так, але знаєте, цивілізацію переоцінюють. 145 00:13:47,911 --> 00:13:51,748 Їдьмо в Маркет. Я завжди хотів поїхати в подорож по світу. 146 00:13:51,748 --> 00:13:53,583 Так, Скенлане, ти справжній герой. 147 00:13:53,583 --> 00:13:56,086 Я думала, ми перестали тікати від проблем. 148 00:13:56,670 --> 00:13:57,671 Народ. 149 00:13:57,921 --> 00:14:00,048 Що, як це наша вина? 150 00:14:00,048 --> 00:14:03,093 Ми вбили блакитного дракона, Брімсайта. 151 00:14:03,093 --> 00:14:05,095 Думаєте, це помста? 152 00:14:05,804 --> 00:14:08,723 Якщо так, вона пекельна. 153 00:14:08,723 --> 00:14:12,936 Якщо ми хочемо вбити цих створінь, нам потрібна армія. 154 00:14:12,936 --> 00:14:17,023 Емон мав найбільшу армію в Тал'Дорії, поки Брімсайт не знищив її. 155 00:14:17,023 --> 00:14:19,526 Цей план давно втілюється. 156 00:14:21,695 --> 00:14:23,113 Хтось біля брами. 157 00:14:29,744 --> 00:14:30,996 Так багато... 158 00:14:31,788 --> 00:14:34,583 Добре, покваптеся. Ви тут будете в безпеці. 159 00:14:34,583 --> 00:14:37,085 Усі всередину. Усе буде добре. 160 00:14:37,085 --> 00:14:40,589 І якщо зайдете в мою кімнату, там звичайнісінька гойдалка, 161 00:14:40,589 --> 00:14:42,591 не бентежтеся. 162 00:14:42,591 --> 00:14:44,009 Де ваші батьки? 163 00:14:48,638 --> 00:14:50,056 О, боже! 164 00:15:04,112 --> 00:15:05,405 Замкніть браму! 165 00:15:22,464 --> 00:15:24,299 Як я й сказав. Вайтстоун. 166 00:15:24,299 --> 00:15:26,384 Зроби це, Кікі! 167 00:15:27,260 --> 00:15:28,303 Зараз. 168 00:15:37,270 --> 00:15:38,271 Потрібен план. 169 00:15:38,271 --> 00:15:41,566 Ну, обманка подіяла на Брімсайта. Я зможу. 170 00:15:41,566 --> 00:15:44,235 І-лю-лю-лю-лю-зія 171 00:15:48,239 --> 00:15:50,450 - Засранці! - Гей, Морозцю, сюди! 172 00:15:57,999 --> 00:16:01,461 - Чорт, я стаю передбачуваним? - Стаєш? 173 00:16:05,465 --> 00:16:06,508 Ще трохи. 174 00:16:06,508 --> 00:16:09,344 Ну ж бо, ніжки, біжіть! 175 00:16:14,641 --> 00:16:17,477 Портал майже відкритий. Зараз! 176 00:16:18,853 --> 00:16:21,940 Хранителько Єннен, ремонт іде добре. 177 00:16:32,033 --> 00:16:35,120 - Ґілморе! Де Ґілмор? - Усе гаразд. Він зі мною. 178 00:16:35,120 --> 00:16:36,496 Швидше! 179 00:16:45,004 --> 00:16:46,589 Портал закривається. Треба йти. 180 00:16:50,677 --> 00:16:52,053 Ви повернулися... 181 00:16:52,887 --> 00:16:54,139 І не самі. 182 00:16:54,848 --> 00:16:55,890 Що сталося? 183 00:16:55,890 --> 00:16:58,226 На Емон напали строкаті дракони. 184 00:16:58,226 --> 00:16:59,602 Четверо. 185 00:16:59,602 --> 00:17:02,355 Вони взялися нізвідки. Ми ледь врятувалися. 186 00:17:02,355 --> 00:17:04,566 Знайдіть цим біженцям притулок. 187 00:17:04,566 --> 00:17:07,861 Відділіть поранених і надайте медичну допомогу. 188 00:17:07,861 --> 00:17:09,070 Так, мем. 189 00:17:09,070 --> 00:17:12,449 - Гаразд, зараз. - Я допоможу. Обережно. Ходімо. 190 00:17:14,743 --> 00:17:16,578 Ні, я можу про нього подбати. 191 00:17:16,578 --> 00:17:19,664 Якщо він важливий для тебе, тоді для мене теж. 192 00:17:23,209 --> 00:17:24,210 Дякую. 193 00:17:25,295 --> 00:17:27,839 А ти в нас сильний малюк. 194 00:17:32,635 --> 00:17:33,970 Гаразд. 195 00:17:34,804 --> 00:17:38,266 Вайтстоун усамітнений. Поки що ми в безпеці. 196 00:17:38,266 --> 00:17:41,269 Решта світу — інша річ. 197 00:17:41,269 --> 00:17:42,979 Треба повідомити всіх. 198 00:17:42,979 --> 00:17:45,356 Може, хтось зуміє їх зупинити. 199 00:17:45,356 --> 00:17:49,611 А як же ми? Ми — Захисники королівства. 200 00:17:49,611 --> 00:17:53,239 Знаю, це нічого не означає, та, мабуть, повинно. 201 00:17:53,239 --> 00:17:56,367 І який у нас план проти чотирьох драконів? 202 00:17:58,745 --> 00:18:00,371 Ми можемо щось вигадати. 203 00:18:00,371 --> 00:18:01,915 Одного ми вже вбили. 204 00:18:01,915 --> 00:18:04,125 З Брімсайтом нам пощастило. 205 00:18:04,125 --> 00:18:07,587 Він був наполовину менший за цих паскуд. Ці нам не по зубах. 206 00:18:07,587 --> 00:18:10,298 Може, племена ашарі зможуть допомогти. 207 00:18:10,298 --> 00:18:12,759 Я все одно мала йти в Араменте. 208 00:18:12,759 --> 00:18:15,595 Ти мала б іти у Васселгайм. 209 00:18:15,595 --> 00:18:18,932 Найстаріше, найзахищеніше місто у світі. 210 00:18:18,932 --> 00:18:22,143 Якщо шукаєте армію, це ваш найкращий шанс. 211 00:18:22,143 --> 00:18:24,813 Васселгаймом керують чернечі ордени. 212 00:18:25,480 --> 00:18:27,148 Я завжди хотіла з'їздити. 213 00:18:27,148 --> 00:18:31,402 Не хотіла. Повір. Він... задушливий. 214 00:18:31,402 --> 00:18:35,198 Ченці й черниці б'ються з драконами? Скажіть, що ви жартуєте. 215 00:18:35,198 --> 00:18:36,783 Я — дворянин із Вайтстоуна. 216 00:18:36,783 --> 00:18:38,952 Використаю дипломатичні відносини 217 00:18:38,952 --> 00:18:40,203 між нашими містами. 218 00:18:40,203 --> 00:18:41,663 Дипломатія? 219 00:18:41,663 --> 00:18:43,623 Ми недосить сильні для цього. 220 00:18:43,623 --> 00:18:46,209 Ми підемо аж у Васселгайм? Навіщо? 221 00:18:46,209 --> 00:18:48,920 Щоб набрати більше людей, яких уб'ють? 222 00:18:49,671 --> 00:18:53,007 Скенлане, треба спробувати. Правильно? 223 00:18:55,426 --> 00:18:57,387 Нам не треба нічого робити. 224 00:19:03,393 --> 00:19:05,186 Вони втратили розум. 225 00:19:05,186 --> 00:19:07,981 Так, ненавиджу щось втрачати. 226 00:19:07,981 --> 00:19:10,817 Дракони зрівняли з землею весь хмарний район, 227 00:19:10,817 --> 00:19:13,736 - а ми й сповільнити їх не змогли. - Правда ж? 228 00:19:13,736 --> 00:19:14,988 Мене це бісить. 229 00:19:16,990 --> 00:19:18,908 Ми думали, куди ти дівся. 230 00:19:18,908 --> 00:19:21,160 А потім мене стукнули по голові оцим. 231 00:19:22,579 --> 00:19:24,956 Хай хтось інший розбирається з драконами. 232 00:19:24,956 --> 00:19:26,541 Хтось, кому це по силах. 233 00:19:26,541 --> 00:19:30,169 Ми лише купка придурків, яким пощастило вижити. 234 00:19:35,049 --> 00:19:37,927 - Гей, гляньте. - Північне крило. 235 00:19:37,927 --> 00:19:39,929 Вони вже його відбудували. 236 00:19:39,929 --> 00:19:42,515 Місто було гівняне, поки ми його не врятували. 237 00:19:42,515 --> 00:19:45,768 Ми врятували не місто, ми врятували їх. 238 00:19:46,603 --> 00:19:48,521 Вони вже втратили надію. 239 00:19:48,521 --> 00:19:51,774 Їм треба було лише одне — щоб хтось за них боровся. 240 00:19:51,774 --> 00:19:53,443 Тоді вони теж повстали. 241 00:19:53,443 --> 00:19:56,779 Непогано для купки придурків, яким пощастило. 242 00:19:56,779 --> 00:19:59,699 Ми всі розгублені й налякані. 243 00:19:59,699 --> 00:20:01,659 Але битва ще не закінчилася. 244 00:20:01,659 --> 00:20:05,455 Що скажеш, Скенлане? Ще хочеш тихенько піти в ніч? 245 00:20:06,122 --> 00:20:08,166 Це вони. Вони побороли дракона. 246 00:20:09,042 --> 00:20:10,043 Ховайтеся. 247 00:20:14,172 --> 00:20:15,965 Так, добре, зробімо це. 248 00:20:15,965 --> 00:20:19,886 Врешті-решт, я не поїду навколо світу без своїх друзів. 249 00:20:27,352 --> 00:20:29,854 Про сили, сховані у Васселгаймі, ходять легенди. 250 00:20:29,854 --> 00:20:32,690 Попросіть допомоги біля Платинового святилища, 251 00:20:32,690 --> 00:20:36,069 а якщо не зумієте, шукайте допомоги, де зможете. 252 00:20:36,069 --> 00:20:38,696 Я ніколи не була у Васселгаймі. 253 00:20:38,696 --> 00:20:42,492 Закляття телепортації діє, лише якщо я знаю дерево. 254 00:20:42,492 --> 00:20:45,536 Я знаю дерево. Тобі треба тільки уявити його. 255 00:20:45,536 --> 00:20:48,623 Гаразд. Може, вийде. 256 00:20:51,042 --> 00:20:53,461 - Яке це дерево? - Велике. 257 00:20:53,461 --> 00:20:56,255 Але не занадто. Рожеві пуп'янки. 258 00:20:56,255 --> 00:20:57,882 А може, жовті? 259 00:20:57,882 --> 00:21:00,093 Його гілки колишуться на вітрі. 260 00:21:00,093 --> 00:21:02,136 Дивовижний дуб. 261 00:21:02,136 --> 00:21:03,846 Або горіх. 262 00:21:06,015 --> 00:21:07,767 Цього досить, Кілет? 263 00:21:16,859 --> 00:21:19,362 Уперед. У Васселгайм. 264 00:21:19,362 --> 00:21:20,655 Красунчик перший. 265 00:21:20,655 --> 00:21:23,491 - Хто останній — той тролячий член. - Втрачати нічого. 266 00:21:23,866 --> 00:21:24,867 Так. 267 00:21:34,585 --> 00:21:36,337 Сподіваймося, що в них вийшло. 268 00:21:37,839 --> 00:21:39,340 Заради всіх нас. 269 00:21:52,562 --> 00:21:54,313 Ти їх знищив? 270 00:21:54,313 --> 00:21:55,648 Більшість. 271 00:21:55,648 --> 00:21:59,068 Але одна група втекла з допомогою магії. 272 00:21:59,694 --> 00:22:03,239 Вони можуть зібрати проти нас сили. 273 00:22:03,239 --> 00:22:05,450 Я піду за ними. 274 00:22:05,450 --> 00:22:08,369 Ні, Воруґале, дотримуйся плану. 275 00:22:08,369 --> 00:22:11,372 Пограбуй ці землі й принеси мені здобич. 276 00:22:11,372 --> 00:22:13,291 А я, мій королю? 277 00:22:13,291 --> 00:22:16,502 У Веструуні повно золота. 278 00:22:17,503 --> 00:22:19,756 Тоді принеси його мені. 279 00:22:19,756 --> 00:22:23,968 А після цього, Амбрасиле, вистеж тих шкідників. 280 00:22:23,968 --> 00:22:27,722 Покажи їм лють конклаву Хрома. 281 00:22:34,103 --> 00:22:36,397 Залюбки. 282 00:23:26,155 --> 00:23:28,157 Переклад субтитрів: Яна Філоненко 283 00:23:28,157 --> 00:23:30,243 {\an8}Творчий керівник Юрій Лаховський