1
00:00:13,180 --> 00:00:14,014
Fungovalo to.
2
00:00:14,974 --> 00:00:17,101
Nemůžu uvěřit, že...
3
00:00:18,060 --> 00:00:19,145
A sakra.
4
00:00:19,145 --> 00:00:21,564
Stůjte! Ne. Nešlapejte...
5
00:00:24,650 --> 00:00:27,445
- Pike! Chyť můj pařát!
- Počkej, co?
6
00:00:28,863 --> 00:00:31,449
Doufám, že nás chytí!
7
00:00:31,449 --> 00:00:34,285
Bude to drsné přistání
8
00:00:34,285 --> 00:00:36,912
Ale zachráním nám kůži něčím pod zadek
9
00:00:40,207 --> 00:00:43,335
Než jsem tě poznal,
tohle by mě velmi rozrušilo.
10
00:00:51,719 --> 00:00:54,138
Ještě že tu byly ty kozičky.
11
00:00:57,057 --> 00:00:58,684
- Co je?
- Aby bylo jasno.
12
00:00:58,684 --> 00:01:00,227
Za to já nemůžu.
13
00:01:00,227 --> 00:01:03,606
Říkala jsem strážkyni Yennen,
že ten strom musím znát.
14
00:01:03,606 --> 00:01:05,316
Ale mluvila moc neurčitě.
15
00:01:07,693 --> 00:01:10,696
Zvládli jsme to.
16
00:01:10,696 --> 00:01:15,409
- To je Vassam... Vagil...
- Vasselheim.
17
00:01:16,285 --> 00:01:17,703
Naše jediná šance.
18
00:02:21,016 --> 00:02:25,062
LEGENDA JMÉNEM VOX MACHINA
19
00:02:27,898 --> 00:02:30,150
Nezapomeňte, že tu nejsme na výletě.
20
00:02:30,150 --> 00:02:32,903
Musíme najít spojence do boje s konkláve.
21
00:02:33,529 --> 00:02:36,448
Mám z tohoto místa dobrý pocit, Percy.
Neboj se.
22
00:02:38,325 --> 00:02:40,369
Stát, řekněte, co tu pohledáváte.
23
00:02:40,369 --> 00:02:45,541
Já jsem lord Percival Fredrickstein
von Musel Klossowski de Rolo III.
24
00:02:45,541 --> 00:02:48,711
a potřebuji audienci u Maršálů úsvitu...
25
00:02:48,711 --> 00:02:52,673
Já se jmenuju Rob
a potřebuju sendvič. Zdržuješ frontu.
26
00:02:52,673 --> 00:02:54,383
Vy to nechápete.
27
00:02:54,383 --> 00:02:57,094
Mám diplomatické pověření
od Whitestoneského...
28
00:02:57,094 --> 00:03:00,556
Běž do Platinové svatyně
a najdi si je sám.
29
00:03:00,556 --> 00:03:05,019
- Hezkej den.
-Říkal pleskej?
30
00:03:08,147 --> 00:03:11,901
- A ten medvěd počká...
- Venku. My víme.
31
00:03:13,944 --> 00:03:17,740
- Obvykle to funguje.
- To víš, že jo, zlato.
32
00:03:17,740 --> 00:03:20,409
Určitě se to stává všem šlechticům.
33
00:03:34,173 --> 00:03:36,258
Dobrý den.
34
00:03:38,177 --> 00:03:41,138
Pleskej.
35
00:03:41,138 --> 00:03:43,349
- Pleskej.
- Turisti.
36
00:03:44,183 --> 00:03:46,852
Jejda, spousta chrámů, a žádný nevěstinec.
37
00:03:46,852 --> 00:03:49,063
Chceš mi říct, že tu lidé žijí dobrovolně?
38
00:03:49,063 --> 00:03:51,690
Je tu zastoupeno
téměř každé hlavní božstvo.
39
00:03:51,690 --> 00:03:55,444
Matka divočiny, Pán bouře.
40
00:03:55,444 --> 00:03:57,446
Zákonodárce.
41
00:03:57,446 --> 00:03:59,448
Maršálové úsvitu jsou
v čele každého chrámu
42
00:03:59,448 --> 00:04:02,242
a rozhodují, co bude
a nebude Vasselheim dělat.
43
00:04:02,242 --> 00:04:06,205
S mými odbornými znalostmi
ve státnictví můžu dohodnout podmínky...
44
00:04:06,205 --> 00:04:09,667
Bez urážky, ale to jsme viděli u brány.
45
00:04:11,251 --> 00:04:13,504
Tohle jsou kněží a chrám.
46
00:04:13,504 --> 00:04:15,673
Kdo stojí přímo před vámi?
47
00:04:15,673 --> 00:04:18,634
Jo, já, svatá osoba. Zařídím to.
48
00:04:23,889 --> 00:04:25,516
Můžeme rozšířit Quadroads.
49
00:04:27,685 --> 00:04:30,187
Pardon. Přišli jsme požádat o audienci.
50
00:04:31,689 --> 00:04:33,941
Jsem předsedkyně Vord.
51
00:04:33,941 --> 00:04:36,777
Platinová svatyně vyslechne
vaši záležitost.
52
00:04:36,777 --> 00:04:40,155
Paní předsedkyně,
já jsem Pike Trickfootová z Everlight.
53
00:04:40,155 --> 00:04:43,993
Tal'Dorei postihlo velké zlo.
Víte, draci...
54
00:04:43,993 --> 00:04:46,286
Voda odhalí pravdu.
55
00:04:47,830 --> 00:04:49,206
Poskytni nám vizi.
56
00:05:02,594 --> 00:05:05,472
Na toto zlo se musí odpovědět svatostí.
57
00:05:05,472 --> 00:05:09,893
Pokorně žádáme všechny mocné chrámy
Vasselheimu, aby poskytly svou pomoc.
58
00:05:09,893 --> 00:05:12,980
Máte náš soucit a naši pohostinnost.
59
00:05:13,564 --> 00:05:14,982
Ale to je vše.
60
00:05:14,982 --> 00:05:16,400
Nepomůžete nám?
61
00:05:16,942 --> 00:05:20,029
Máte zbraně. Balisty. Armádu.
62
00:05:20,029 --> 00:05:23,574
Jste nejsilnější město na světě!
Diplomacie vyžaduje...
63
00:05:23,574 --> 00:05:25,075
Dovol mi, abych tě opravila,
64
00:05:25,075 --> 00:05:28,912
nejmocnější zbraň Vasselheimu
není jeho dělostřelectvo, mladíku.
65
00:05:29,413 --> 00:05:31,165
Je to naše izolace.
66
00:05:31,957 --> 00:05:33,834
Toto město přestálo tisíciletí,
67
00:05:33,834 --> 00:05:36,879
protože necháváme záležitosti Tal'Dorei
za branami.
68
00:05:36,879 --> 00:05:40,340
Když se k tomu otočíte zády,
bude více mrtvých.
69
00:05:40,340 --> 00:05:42,134
Vasselheim může být další!
70
00:05:42,134 --> 00:05:46,513
Až dorazí nebezpečí sem,
naše hradby budou připraveny.
71
00:05:46,513 --> 00:05:50,309
Ale do té doby
se nás toto nebezpečí netýká.
72
00:05:50,893 --> 00:05:52,311
Přeji hezký den.
73
00:05:53,145 --> 00:05:57,357
- Asi myslíte pleskej.
- Bohové.
74
00:06:01,320 --> 00:06:02,905
To je nový rekord.
75
00:06:02,905 --> 00:06:05,616
Obvykle nás vykopnou
až po deseti minutách.
76
00:06:05,616 --> 00:06:06,742
Zlepšujeme se.
77
00:06:10,204 --> 00:06:13,624
Viděli Chromové konkláve,
a bylo jim to jedno.
78
00:06:13,624 --> 00:06:16,877
Mají povinnost vůči spravedlnosti.
79
00:06:18,045 --> 00:06:20,923
Ty nás špehuješ?
80
00:06:20,923 --> 00:06:22,341
Jo. Teda, ne!
81
00:06:22,966 --> 00:06:26,887
Slyšel jsem, co jste tam říkali.
A vím, kdo jste.
82
00:06:27,638 --> 00:06:30,641
Sloužím předsedkyni,
takže toho nemůžu říct moc.
83
00:06:30,641 --> 00:06:34,520
Ale jestli chcete zabíjet draky,
potřebujete Zabijáky.
84
00:06:35,521 --> 00:06:38,148
- Zajímavé.
- Rozhodně ne.
85
00:06:39,024 --> 00:06:41,443
Maršálové jsou vázáni politikou.
86
00:06:41,443 --> 00:06:45,572
Ale u Zabijáků je někdo,
kdo může jednat nezávisle.
87
00:06:45,572 --> 00:06:47,116
Vyslechnou vás.
88
00:06:47,116 --> 00:06:49,201
Požádejte o rozhovor s jejich patronkou.
89
00:06:49,201 --> 00:06:52,454
A zapomeňte, že jste mě potkali.
90
00:06:53,831 --> 00:06:55,624
Zabijáci?
91
00:06:57,167 --> 00:06:58,627
Neptej se.
92
00:06:58,627 --> 00:07:00,921
Skupina nájemných lovců.
93
00:07:00,921 --> 00:07:03,841
Vasselheim býval obklopen
legendárními tvory,
94
00:07:03,841 --> 00:07:05,717
dokud je Zabijáci nevyhladili.
95
00:07:05,717 --> 00:07:08,804
Legendárními tvory. Jako draky?
96
00:07:10,055 --> 00:07:11,640
Hlad...
97
00:07:13,308 --> 00:07:16,103
-Říkal jsi něco, Scan-mane?
- Co? Ne.
98
00:07:16,103 --> 00:07:17,896
Vyčisti si uši, kámo.
99
00:07:19,189 --> 00:07:22,734
O žádné patronce jsem neslyšela,
ale nemáme moc možností.
100
00:07:22,734 --> 00:07:26,905
Možností? Nedošlo mi,
že bolestivá smrt je možnost.
101
00:07:26,905 --> 00:07:30,242
Zapomínáš, že mám uvnitř
dávnou přítelkyni.
102
00:07:30,242 --> 00:07:32,995
- Zahru?
- Přítelkyně je velkorysý výraz.
103
00:07:32,995 --> 00:07:37,958
Pokud existuje šance,
i malá, musíme ji využít.
104
00:07:37,958 --> 00:07:39,751
Jsme ve svatém městě.
105
00:07:39,751 --> 00:07:41,962
Co kdybychom to riskli?
106
00:07:46,008 --> 00:07:48,927
Lačním...
107
00:07:48,927 --> 00:07:52,973
Mám hlad! Díky, žaludku.
108
00:07:54,433 --> 00:07:56,560
Dám si něco dobrého.
109
00:07:59,521 --> 00:08:03,108
ZABYJÁCI
110
00:08:03,108 --> 00:08:06,028
No, něco napsali správně.
111
00:08:11,950 --> 00:08:15,037
Jo, odprejskni, ty hajzle.
112
00:08:18,248 --> 00:08:21,251
Pamatujte, že nikomu
ze zabijáků se nedá věřit.
113
00:08:21,251 --> 00:08:24,922
Zachovejte klid, najdeme jejich patronku
a mizíme.
114
00:08:24,922 --> 00:08:28,050
Můžeme si dát pivo,
když už jsme tady, Vaxi?
115
00:08:28,050 --> 00:08:30,135
Na to nemáme čas.
116
00:08:30,135 --> 00:08:32,137
Nazdárek.
117
00:08:32,137 --> 00:08:34,431
Tebe jsem tu ještě neviděl.
118
00:08:35,098 --> 00:08:36,058
Koho? Mě?
119
00:08:36,892 --> 00:08:41,647
Ale vás? Máte povědomé tváře.
120
00:08:41,647 --> 00:08:43,565
Kde jsem je jen viděl?
121
00:08:45,359 --> 00:08:47,319
HLEDANÍ ŽIVÍ, NEBO MRTVÍ
12 000 ZLATÝCH
122
00:08:47,319 --> 00:08:48,612
To je ono!
123
00:08:48,612 --> 00:08:50,405
Jste slavní.
124
00:08:50,405 --> 00:08:54,243
Vztyk, bando, máme tady odměnu.
125
00:08:58,789 --> 00:09:01,583
- Cos udělala?
- No...
126
00:09:01,583 --> 00:09:04,086
Jestli nechcete mít lebky rozdrcené
na prach,
127
00:09:04,086 --> 00:09:06,630
ustupte. Viď, Grogu?
128
00:09:08,257 --> 00:09:09,466
Grogu?
129
00:09:09,466 --> 00:09:12,010
Sakra, ztratili jsme Groga?
130
00:09:16,807 --> 00:09:19,685
To mi bodlo.
131
00:09:22,145 --> 00:09:25,941
Tak jo, čas najít kamarády
a zachránit svět.
132
00:09:41,373 --> 00:09:44,001
Hezká výzdoba.
133
00:09:44,001 --> 00:09:45,502
Haló?
134
00:09:46,795 --> 00:09:47,921
Pleskej?
135
00:10:04,688 --> 00:10:08,650
A sakra. Promiň, že tě budím. Já jen...
136
00:10:08,650 --> 00:10:11,194
Hledáš odpovědi, Grogu Strongjawe.
137
00:10:12,612 --> 00:10:14,364
Ty znáš moje jméno?
138
00:10:14,364 --> 00:10:18,869
Ale mám dotaz, řekl jsi mi už to své
a já ho zapomněl, nebo...
139
00:10:18,869 --> 00:10:21,455
Jsem Zemělamač Groon.
140
00:10:21,455 --> 00:10:26,001
Každý, kdo vstoupí
do kruhu Pána bouří, něco hledá.
141
00:10:26,001 --> 00:10:27,544
Ty taky.
142
00:10:27,544 --> 00:10:29,796
Fajn, když se ptáš,
143
00:10:29,796 --> 00:10:32,424
musíme porazit nějaké draky...
144
00:10:32,424 --> 00:10:36,178
Pán bouří se draky nezabývá.
145
00:10:36,178 --> 00:10:38,597
Jeho zájem tkví v bojovnících.
146
00:10:38,597 --> 00:10:40,265
Ale ty nejsi bojovník.
147
00:10:40,265 --> 00:10:43,602
Tvoje mysl je zastřená slabostí.
148
00:10:43,977 --> 00:10:44,936
Slabostí?
149
00:10:45,812 --> 00:10:48,440
S někým sis mě splet.
150
00:10:48,690 --> 00:10:52,819
Odpovědi, které hledáš,
si musíš zasloužit.
151
00:10:53,236 --> 00:10:55,322
V boji.
152
00:10:56,698 --> 00:10:58,784
Ale ty jsi starý.
153
00:10:58,784 --> 00:11:01,078
Tak pojď. Uhoď mě.
154
00:11:01,078 --> 00:11:04,081
A dozvíš se, co ti chybí.
155
00:11:05,248 --> 00:11:07,250
Tohle je fakt divný.
156
00:11:07,250 --> 00:11:09,711
Ale co.
157
00:11:09,711 --> 00:11:12,339
Jdeme na to, dědo.
158
00:11:14,466 --> 00:11:15,967
To je situace.
159
00:11:18,178 --> 00:11:21,765
Nehledají mě poprvé, jestli mi rozumíš.
160
00:11:22,766 --> 00:11:26,353
Já jsem Vex,
Zahra je má velmi blízká přítelkyně.
161
00:11:26,353 --> 00:11:29,523
Kashaw, ale můžeš mi říkat Kash.
162
00:11:29,523 --> 00:11:32,150
Jako peníze. Chytré.
163
00:11:32,567 --> 00:11:34,069
Stojíš hrozně blízko.
164
00:11:34,069 --> 00:11:38,073
Hej, Z, čekáš otravnou návštěvu?
165
00:11:39,825 --> 00:11:40,951
Návštěvu?
166
00:11:41,618 --> 00:11:42,577
Ne.
167
00:11:46,456 --> 00:11:48,083
Zahro, drahoušku.
168
00:11:48,083 --> 00:11:50,961
Vidím, že si pořád ostříš rohy.
169
00:11:50,961 --> 00:11:55,632
Ano, a ty si pořád strkáš mrtvolky
do vlasů.
170
00:11:55,632 --> 00:11:59,177
Kdy jsme se viděly naposledy? Bylo to...
171
00:11:59,177 --> 00:12:00,929
Už vím,
172
00:12:00,929 --> 00:12:05,559
když jsi utekla, abys mi sebrala monstrum
a ukradla Zabijákům odměnu.
173
00:12:07,769 --> 00:12:10,647
Ty jsi slyšela o naší rošťárně?
174
00:12:11,773 --> 00:12:14,443
Nejsi tak okouzlující,
jak si myslíš, Vex'ahlie.
175
00:12:14,443 --> 00:12:15,610
Nikdy jsi nebyla.
176
00:12:16,236 --> 00:12:20,490
I když bych si ráda pokecala,
máme naléhavý problém.
177
00:12:20,490 --> 00:12:22,576
Musíme mluvit s vaší patronkou.
178
00:12:22,576 --> 00:12:24,494
Za ní nikdo nesmí.
179
00:12:24,494 --> 00:12:28,081
Rozhodně ne někdo, kdo dluží Zabijákům...
180
00:12:28,081 --> 00:12:29,541
Kolik to bylo, Kashi?
181
00:12:29,541 --> 00:12:31,918
Dvanáct tisíc zlatých, nebo hlava hydry.
182
00:12:31,918 --> 00:12:33,253
Máš něco z toho u sebe?
183
00:12:34,546 --> 00:12:38,008
Dvanáct tisíc není nic ve srovnání
s tím, co má nasyslené drak.
184
00:12:38,717 --> 00:12:40,093
Drak?
185
00:12:40,093 --> 00:12:41,636
Vlastně čtyři.
186
00:12:41,636 --> 00:12:43,597
Všichni jsou neuvěřitelně bohatí.
187
00:12:43,597 --> 00:12:46,433
Pomozte nám, a to bohatství může být vaše.
188
00:12:47,184 --> 00:12:48,310
Prosím.
189
00:12:48,310 --> 00:12:51,897
Ničí Tal'Dorei a zabíjejí nevinné lidi.
190
00:12:51,897 --> 00:12:55,192
Tady nejde o peníze,
jde o záchranu životů.
191
00:12:58,695 --> 00:13:00,947
Chci si ji strčit do kapsy.
192
00:13:00,947 --> 00:13:03,283
Já vím, je tak roztomilá.
193
00:13:03,283 --> 00:13:04,784
Promiň, zlato.
194
00:13:04,784 --> 00:13:08,413
Zabijáci nedělají nic zadarmo.
195
00:13:09,247 --> 00:13:14,085
- Teď probereme tvůj splátkový kalendář.
- S úrokem.
196
00:13:20,258 --> 00:13:22,052
Groga jsme nemohli ztratit v horší čas.
197
00:13:22,052 --> 00:13:24,429
Hele, nejsme tu, abychom s tebou bojovali.
198
00:13:24,429 --> 00:13:26,681
Tak to bude snadné.
199
00:13:32,270 --> 00:13:34,022
Copak to nechápeš?
200
00:13:34,022 --> 00:13:36,441
Snažíme se zachránit celej svět!
201
00:13:39,319 --> 00:13:41,196
Zadrž!
202
00:13:42,948 --> 00:13:45,450
Radši nechci vědět, co to bylo.
203
00:13:45,450 --> 00:13:48,870
O Vox Machinu se postarám sama.
204
00:13:51,373 --> 00:13:53,583
- Slyšel jsi ji.
- Sakra.
205
00:14:05,220 --> 00:14:07,764
Kde bereš svou sílu?
206
00:14:07,764 --> 00:14:09,224
Jak to myslíš?
207
00:14:14,604 --> 00:14:16,856
Procházíš mezi světy.
208
00:14:16,856 --> 00:14:21,027
Slabost v mysli a slabost v přesvědčení.
209
00:14:21,027 --> 00:14:23,947
Odkud pochází tvoje síla?
210
00:14:24,906 --> 00:14:27,033
Nebyl jsem připravený.
211
00:14:27,033 --> 00:14:30,453
Chci vidět, jak to zkusíš znovu, až se...
212
00:14:44,050 --> 00:14:47,262
Musím říct, že z těch dnešních pádů
nejsem nadšený.
213
00:14:47,512 --> 00:14:50,473
Neříkalas, že jsou to tvoji přátelé?
214
00:14:50,473 --> 00:14:52,642
Asi jsem špatně odhadla náš vztah.
215
00:14:52,642 --> 00:14:54,394
Podívej se na to ze světlejší stránky.
216
00:14:54,394 --> 00:14:56,771
Tady dole nás nemůžou zavraždit.
217
00:14:59,441 --> 00:15:01,985
Ale tohle jo.
218
00:15:01,985 --> 00:15:04,112
Třeba nám chtějí pomoct.
219
00:15:09,534 --> 00:15:10,452
Haló.
220
00:15:14,331 --> 00:15:16,041
Tohle město je strašný.
221
00:15:21,671 --> 00:15:24,424
Nevracejí se obvykle?
222
00:15:24,424 --> 00:15:26,926
Zbraně jsou tu k ničemu.
223
00:15:26,926 --> 00:15:28,553
Bojíte se.
224
00:15:28,553 --> 00:15:31,556
Jak chcete pomstít Emona,
225
00:15:31,556 --> 00:15:35,268
když jste ze tmy vyděšení jak děcka?
226
00:15:35,268 --> 00:15:37,604
Ty jsi patronka?
227
00:15:38,647 --> 00:15:39,981
Jak bystré.
228
00:15:41,441 --> 00:15:43,234
Říkejte mi Osysa.
229
00:15:43,234 --> 00:15:45,403
Vyvolená Vědoucí paní
230
00:15:45,403 --> 00:15:48,657
a patronka Zabijáků.
231
00:15:48,657 --> 00:15:51,034
Sfinga.
232
00:15:51,034 --> 00:15:53,495
Nevěděla jsem, že ještě existují.
233
00:15:53,495 --> 00:15:56,373
Pokorně žádáme o tvou pomoc.
234
00:15:56,373 --> 00:15:57,999
Ano.
235
00:15:57,999 --> 00:16:00,210
Chcete zachránit Tal'Dorei.
236
00:16:00,210 --> 00:16:03,713
- Ty o těch dracích víš?
- Prosím, jsme zoufalí.
237
00:16:03,713 --> 00:16:07,592
Ale nemáte tušení, co vás to bude stát.
238
00:16:10,845 --> 00:16:12,013
Pike!
239
00:16:17,727 --> 00:16:19,437
Dvojčata.
240
00:16:19,437 --> 00:16:22,148
Ty, zcela závislý na své sestře.
241
00:16:23,566 --> 00:16:28,238
Ty, zoufale hledající lásku svého otce.
242
00:16:28,238 --> 00:16:30,198
Oba nepřipraveni.
243
00:16:35,412 --> 00:16:37,163
Ukaž mi svou sebejistotu.
244
00:16:38,415 --> 00:16:41,334
Odkud pochází tvá síla?
245
00:16:42,752 --> 00:16:44,921
Proč to pořád říkáš?
246
00:16:48,591 --> 00:16:51,136
Ovládáš tak temnou zbraň.
247
00:16:51,136 --> 00:16:54,806
Berličku, co odhaluje tvou slabost.
248
00:17:02,021 --> 00:17:04,733
Co jsme udělali? Ukaž se!
249
00:17:04,733 --> 00:17:08,319
Proč bych měla poslouchat
prokletého dědice?
250
00:17:09,070 --> 00:17:13,283
Který se utápí v sebelítosti
a žebrá o důvěru.
251
00:17:18,413 --> 00:17:20,290
Snaží se nám dostat do hlavy.
252
00:17:20,290 --> 00:17:22,876
Říká zoufalá svatá válečnice.
253
00:17:22,876 --> 00:17:26,504
Nevěříš ani,
že dokážeš zachránit své nejbližší.
254
00:17:26,504 --> 00:17:29,257
Nemusíme bojovat.
255
00:17:29,257 --> 00:17:31,342
Když nám nepomůžeš, můžeme odejít.
256
00:17:32,469 --> 00:17:35,513
Zase utíkáš od svých povinností, Keyleth?
257
00:17:36,264 --> 00:17:39,184
Řekni mi, čeho se bojíš víc?
258
00:17:39,184 --> 00:17:41,644
Že neprojdeš svou Aramenté?
259
00:17:41,644 --> 00:17:45,356
Nebo že se nikdo nedožije toho,
aby viděl, že jsi to zvládla?
260
00:17:49,986 --> 00:17:52,280
Moje věci vytahovat nemusíš.
261
00:17:52,280 --> 00:17:54,240
Vím, že dokážu být otravný...
262
00:17:54,240 --> 00:17:56,326
O tebe se nikdo nezajímá.
263
00:17:56,785 --> 00:17:58,661
Ani já ne.
264
00:17:59,329 --> 00:18:01,080
No teda!
265
00:18:08,046 --> 00:18:10,965
Odkud pochází tvá síla?
266
00:18:12,217 --> 00:18:15,094
To je chyták.
267
00:18:15,094 --> 00:18:20,767
Chceš, abych řekl, že z mých svalů
nebo vzteku, ale já vím, že je to srdce.
268
00:18:20,767 --> 00:18:23,311
To je moje opravdová síla.
269
00:18:25,355 --> 00:18:26,356
Špatně.
270
00:18:34,239 --> 00:18:36,032
Ochromení strachem.
271
00:18:37,575 --> 00:18:41,120
Chcete se otočit a utéct,
jako to děláte celý život.
272
00:18:42,372 --> 00:18:47,210
Jak chcete zachránit svět,
když nedokážete zachránit ani sebe?
273
00:18:47,210 --> 00:18:50,922
Odkud pochází tvá síla?
274
00:18:55,218 --> 00:18:59,013
Já nevím.
275
00:19:00,807 --> 00:19:03,309
To samé vídám už sto let.
276
00:19:03,309 --> 00:19:06,896
Hlupáky, co si myslí,
že něco změní, ale nedokážou nic.
277
00:19:06,896 --> 00:19:10,942
Odejděte se zbytkem své důstojnosti.
278
00:19:14,445 --> 00:19:16,197
Na důstojnost seru.
279
00:19:16,197 --> 00:19:21,828
Neodejdu, nevzdám se,
dokud nás někdo nevyslechne.
280
00:19:25,915 --> 00:19:27,750
A když to neudělám?
281
00:19:28,793 --> 00:19:32,297
Obětovala bys život, abys mi ukázala?
282
00:19:32,297 --> 00:19:35,133
Je mi jedno, jestli umřu. Nám všem.
283
00:19:35,133 --> 00:19:37,176
Ale neodejdeme.
284
00:19:37,176 --> 00:19:39,804
Nenecháme se ignorovat.
285
00:19:41,264 --> 00:19:43,474
Našli jste, co potřebujete.
286
00:19:43,474 --> 00:19:46,895
Vůli vzdát se všeho.
287
00:19:53,568 --> 00:19:56,112
Opatrně.
288
00:19:56,112 --> 00:19:59,699
Musíš se ještě hodně učit,
co to znamená být bojovníkem.
289
00:19:59,699 --> 00:20:03,286
Hledání cesty
ke skutečné síle je první krok.
290
00:20:05,830 --> 00:20:07,165
Super.
291
00:20:07,165 --> 00:20:11,836
A ukážeš mi další?
292
00:20:11,836 --> 00:20:13,379
Už jsem to udělal.
293
00:20:14,756 --> 00:20:15,965
Dobrej pokec.
294
00:20:19,886 --> 00:20:22,680
K poražení draků budete potřebovat sílu,
295
00:20:22,680 --> 00:20:25,266
ale také vědomosti.
296
00:20:25,266 --> 00:20:27,268
Vědomosti? O čem?
297
00:20:28,311 --> 00:20:30,897
O relikviích.
298
00:20:33,691 --> 00:20:35,443
Při Velké kalamitě
299
00:20:36,444 --> 00:20:42,075
byly vytvořeny tyto válečné zbraně
k poražení samotných bohů.
300
00:20:42,075 --> 00:20:45,954
Věřilo se, že pro smrtelníky
jsou příliš mocné,
301
00:20:45,954 --> 00:20:49,248
a tak byly relikvie roztroušeny
po celé zemi.
302
00:20:49,248 --> 00:20:52,627
Pohřbeny, ztraceny, zapomenuty.
303
00:20:52,627 --> 00:20:56,464
Nebo možná čekají, až je někdo najde.
304
00:20:57,006 --> 00:21:00,760
Smrťákovo brnění je jednou z nich.
305
00:21:00,760 --> 00:21:05,890
Brnění samotné Matky havranů
je zakopáno u jezera na západě.
306
00:21:09,227 --> 00:21:10,812
A ostatní relikvie?
307
00:21:10,812 --> 00:21:13,481
Budou odhaleny časem.
308
00:21:13,481 --> 00:21:16,526
Najděte tuhle a doneste ji mému druhovi.
309
00:21:17,026 --> 00:21:18,027
Hezký.
310
00:21:18,444 --> 00:21:20,196
Já se družím rád.
311
00:21:21,739 --> 00:21:24,242
Zatímco se Vědoucí paní zotavuje v exilu,
312
00:21:24,242 --> 00:21:28,037
abychom ochránili její posvátnou moudrost,
musíme zůstat odloučeni.
313
00:21:28,746 --> 00:21:32,375
Bolí to, ale je to pro vyšší dobro.
314
00:21:32,375 --> 00:21:33,292
On...
315
00:21:36,045 --> 00:21:37,714
Bude vás očekávat.
316
00:21:37,714 --> 00:21:41,009
Použijte tyto relikvie proti drakům.
317
00:21:41,009 --> 00:21:42,635
Nesmíte selhat.
318
00:21:43,261 --> 00:21:46,305
Odstranění nerovnováhy,
kterou tato hrozná stvoření přinášejí,
319
00:21:46,305 --> 00:21:48,641
závisí na vašem úspěchu.
320
00:21:50,977 --> 00:21:51,978
Děkujeme.
321
00:21:52,562 --> 00:21:54,439
Nezklameme tě.
322
00:21:54,439 --> 00:22:00,486
O mě si starost dělat nemusíte.
Hlavně nezklamte sami sebe.
323
00:22:01,779 --> 00:22:05,658
Koho myslíš, že Osysa zabila nejdřív?
Asi je snědla, že jo?
324
00:22:05,658 --> 00:22:08,536
Nejspíš tu malou. Dokonalý předkrm.
325
00:22:08,536 --> 00:22:10,455
Ale... Vy žijete?
326
00:22:10,455 --> 00:22:14,042
Žádná věda. Osysa nás poslala něco najít.
327
00:22:14,042 --> 00:22:17,503
Naše patronka má pro vás práci?
328
00:22:17,503 --> 00:22:19,839
Asi jsem přece jen okouzlující.
329
00:22:19,839 --> 00:22:23,801
Řekla bych, že bylo milé zase tě vidět,
ale lhala bych.
330
00:22:31,684 --> 00:22:34,937
Vasselheim zklamal.
331
00:22:34,937 --> 00:22:38,691
Přišli jsme pro armádu,
ale možná máme něco lepšího.
332
00:22:38,691 --> 00:22:40,193
Inspiraci.
333
00:22:41,402 --> 00:22:42,820
To je pro nás novinka.
334
00:22:42,820 --> 00:22:47,241
Krok první, najít relikvie.
Krok druhý, zabít draky.
335
00:22:47,241 --> 00:22:48,659
Krok třetí...
336
00:22:49,368 --> 00:22:50,369
Zisk?
337
00:22:50,369 --> 00:22:53,956
Co takhle první krok,
jdem kurva na panáka.
338
00:22:53,956 --> 00:22:56,876
Grogu! Co se ti stalo?
339
00:22:56,876 --> 00:22:59,754
Zmlátil mě jeden stařec.
340
00:22:59,754 --> 00:23:01,798
Takže chlast?
341
00:23:01,798 --> 00:23:04,967
- Tak jo.
- První rundu platíš ty, chlapáku.
342
00:23:09,931 --> 00:23:11,390
Pojď dál.
343
00:23:11,390 --> 00:23:15,144
Nevěděl jsem, jestli najdu prodejce
černého prachu tady ve Vasselheimu.
344
00:23:15,144 --> 00:23:17,021
Divil by ses.
345
00:23:17,021 --> 00:23:19,649
Podnik mi vzkvétá!
346
00:23:19,649 --> 00:23:21,442
Je to bomba!
347
00:23:22,318 --> 00:23:24,821
Klid, to je jen káva.
348
00:23:25,571 --> 00:23:26,572
Myslím.
349
00:23:26,572 --> 00:23:31,410
Tento týden jsi můj druhý zákazník,
co chce koupit černý prach.
350
00:23:31,994 --> 00:23:32,954
Vážně?
351
00:23:32,954 --> 00:23:35,915
Vzpomínáš si, jak vypadal
ten druhý zákazník?
352
00:23:35,915 --> 00:23:37,166
Jistě.
353
00:23:37,166 --> 00:23:38,918
Pamatuji si ji dobře,
354
00:23:38,918 --> 00:23:42,421
protože měla jednu ruku, jako já.
355
00:23:42,421 --> 00:23:45,299
Poučil jsem se ze svých chyb!
356
00:23:45,299 --> 00:23:46,467
Ripleyová.
357
00:23:46,467 --> 00:23:48,594
Něco se děje, drahý Percy?
358
00:23:49,720 --> 00:23:50,972
Vůbec nic.
359
00:23:54,851 --> 00:23:58,187
A nevyhoď se do povětří! Sbohem!
360
00:24:46,444 --> 00:24:48,446
{\an8}Kreativní dohled: Miroslav Kokinda