1 00:00:13,180 --> 00:00:14,014 Fungovalo to. 2 00:00:14,974 --> 00:00:17,101 Nemůžu uvěřit, že... 3 00:00:18,060 --> 00:00:19,145 A sakra. 4 00:00:19,145 --> 00:00:21,564 Stůjte! Ne. Nešlapejte... 5 00:00:24,650 --> 00:00:27,445 - Pike! Chyť můj pařát! - Počkej, co? 6 00:00:28,863 --> 00:00:31,449 Doufám, že nás chytí! 7 00:00:31,449 --> 00:00:34,285 Bude to drsné přistání 8 00:00:34,285 --> 00:00:36,912 Ale zachráním nám kůži něčím pod zadek 9 00:00:40,207 --> 00:00:43,335 Než jsem tě poznal, tohle by mě velmi rozrušilo. 10 00:00:51,719 --> 00:00:54,138 Ještě že tu byly ty kozičky. 11 00:00:57,057 --> 00:00:58,684 - Co je? - Aby bylo jasno. 12 00:00:58,684 --> 00:01:00,227 Za to já nemůžu. 13 00:01:00,227 --> 00:01:03,606 Říkala jsem strážkyni Yennen, že ten strom musím znát. 14 00:01:03,606 --> 00:01:05,316 Ale mluvila moc neurčitě. 15 00:01:07,693 --> 00:01:10,696 Zvládli jsme to. 16 00:01:10,696 --> 00:01:15,409 - To je Vassam... Vagil... - Vasselheim. 17 00:01:16,285 --> 00:01:17,703 Naše jediná šance. 18 00:02:21,016 --> 00:02:25,062 LEGENDA JMÉNEM VOX MACHINA 19 00:02:27,898 --> 00:02:30,150 Nezapomeňte, že tu nejsme na výletě. 20 00:02:30,150 --> 00:02:32,903 Musíme najít spojence do boje s konkláve. 21 00:02:33,529 --> 00:02:36,448 Mám z tohoto místa dobrý pocit, Percy. Neboj se. 22 00:02:38,325 --> 00:02:40,369 Stát, řekněte, co tu pohledáváte. 23 00:02:40,369 --> 00:02:45,541 Já jsem lord Percival Fredrickstein von Musel Klossowski de Rolo III. 24 00:02:45,541 --> 00:02:48,711 a potřebuji audienci u Maršálů úsvitu... 25 00:02:48,711 --> 00:02:52,673 Já se jmenuju Rob a potřebuju sendvič. Zdržuješ frontu. 26 00:02:52,673 --> 00:02:54,383 Vy to nechápete. 27 00:02:54,383 --> 00:02:57,094 Mám diplomatické pověření od Whitestoneského... 28 00:02:57,094 --> 00:03:00,556 Běž do Platinové svatyně a najdi si je sám. 29 00:03:00,556 --> 00:03:05,019 - Hezkej den. -Říkal pleskej? 30 00:03:08,147 --> 00:03:11,901 - A ten medvěd počká... - Venku. My víme. 31 00:03:13,944 --> 00:03:17,740 - Obvykle to funguje. - To víš, že jo, zlato. 32 00:03:17,740 --> 00:03:20,409 Určitě se to stává všem šlechticům. 33 00:03:34,173 --> 00:03:36,258 Dobrý den. 34 00:03:38,177 --> 00:03:41,138 Pleskej. 35 00:03:41,138 --> 00:03:43,349 - Pleskej. - Turisti. 36 00:03:44,183 --> 00:03:46,852 Jejda, spousta chrámů, a žádný nevěstinec. 37 00:03:46,852 --> 00:03:49,063 Chceš mi říct, že tu lidé žijí dobrovolně? 38 00:03:49,063 --> 00:03:51,690 Je tu zastoupeno téměř každé hlavní božstvo. 39 00:03:51,690 --> 00:03:55,444 Matka divočiny, Pán bouře. 40 00:03:55,444 --> 00:03:57,446 Zákonodárce. 41 00:03:57,446 --> 00:03:59,448 Maršálové úsvitu jsou v čele každého chrámu 42 00:03:59,448 --> 00:04:02,242 a rozhodují, co bude a nebude Vasselheim dělat. 43 00:04:02,242 --> 00:04:06,205 S mými odbornými znalostmi ve státnictví můžu dohodnout podmínky... 44 00:04:06,205 --> 00:04:09,667 Bez urážky, ale to jsme viděli u brány. 45 00:04:11,251 --> 00:04:13,504 Tohle jsou kněží a chrám. 46 00:04:13,504 --> 00:04:15,673 Kdo stojí přímo před vámi? 47 00:04:15,673 --> 00:04:18,634 Jo, já, svatá osoba. Zařídím to. 48 00:04:23,889 --> 00:04:25,516 Můžeme rozšířit Quadroads. 49 00:04:27,685 --> 00:04:30,187 Pardon. Přišli jsme požádat o audienci. 50 00:04:31,689 --> 00:04:33,941 Jsem předsedkyně Vord. 51 00:04:33,941 --> 00:04:36,777 Platinová svatyně vyslechne vaši záležitost. 52 00:04:36,777 --> 00:04:40,155 Paní předsedkyně, já jsem Pike Trickfootová z Everlight. 53 00:04:40,155 --> 00:04:43,993 Tal'Dorei postihlo velké zlo. Víte, draci... 54 00:04:43,993 --> 00:04:46,286 Voda odhalí pravdu. 55 00:04:47,830 --> 00:04:49,206 Poskytni nám vizi. 56 00:05:02,594 --> 00:05:05,472 Na toto zlo se musí odpovědět svatostí. 57 00:05:05,472 --> 00:05:09,893 Pokorně žádáme všechny mocné chrámy Vasselheimu, aby poskytly svou pomoc. 58 00:05:09,893 --> 00:05:12,980 Máte náš soucit a naši pohostinnost. 59 00:05:13,564 --> 00:05:14,982 Ale to je vše. 60 00:05:14,982 --> 00:05:16,400 Nepomůžete nám? 61 00:05:16,942 --> 00:05:20,029 Máte zbraně. Balisty. Armádu. 62 00:05:20,029 --> 00:05:23,574 Jste nejsilnější město na světě! Diplomacie vyžaduje... 63 00:05:23,574 --> 00:05:25,075 Dovol mi, abych tě opravila, 64 00:05:25,075 --> 00:05:28,912 nejmocnější zbraň Vasselheimu není jeho dělostřelectvo, mladíku. 65 00:05:29,413 --> 00:05:31,165 Je to naše izolace. 66 00:05:31,957 --> 00:05:33,834 Toto město přestálo tisíciletí, 67 00:05:33,834 --> 00:05:36,879 protože necháváme záležitosti Tal'Dorei za branami. 68 00:05:36,879 --> 00:05:40,340 Když se k tomu otočíte zády, bude více mrtvých. 69 00:05:40,340 --> 00:05:42,134 Vasselheim může být další! 70 00:05:42,134 --> 00:05:46,513 Až dorazí nebezpečí sem, naše hradby budou připraveny. 71 00:05:46,513 --> 00:05:50,309 Ale do té doby se nás toto nebezpečí netýká. 72 00:05:50,893 --> 00:05:52,311 Přeji hezký den. 73 00:05:53,145 --> 00:05:57,357 - Asi myslíte pleskej. - Bohové. 74 00:06:01,320 --> 00:06:02,905 To je nový rekord. 75 00:06:02,905 --> 00:06:05,616 Obvykle nás vykopnou až po deseti minutách. 76 00:06:05,616 --> 00:06:06,742 Zlepšujeme se. 77 00:06:10,204 --> 00:06:13,624 Viděli Chromové konkláve, a bylo jim to jedno. 78 00:06:13,624 --> 00:06:16,877 Mají povinnost vůči spravedlnosti. 79 00:06:18,045 --> 00:06:20,923 Ty nás špehuješ? 80 00:06:20,923 --> 00:06:22,341 Jo. Teda, ne! 81 00:06:22,966 --> 00:06:26,887 Slyšel jsem, co jste tam říkali. A vím, kdo jste. 82 00:06:27,638 --> 00:06:30,641 Sloužím předsedkyni, takže toho nemůžu říct moc. 83 00:06:30,641 --> 00:06:34,520 Ale jestli chcete zabíjet draky, potřebujete Zabijáky. 84 00:06:35,521 --> 00:06:38,148 - Zajímavé. - Rozhodně ne. 85 00:06:39,024 --> 00:06:41,443 Maršálové jsou vázáni politikou. 86 00:06:41,443 --> 00:06:45,572 Ale u Zabijáků je někdo, kdo může jednat nezávisle. 87 00:06:45,572 --> 00:06:47,116 Vyslechnou vás. 88 00:06:47,116 --> 00:06:49,201 Požádejte o rozhovor s jejich patronkou. 89 00:06:49,201 --> 00:06:52,454 A zapomeňte, že jste mě potkali. 90 00:06:53,831 --> 00:06:55,624 Zabijáci? 91 00:06:57,167 --> 00:06:58,627 Neptej se. 92 00:06:58,627 --> 00:07:00,921 Skupina nájemných lovců. 93 00:07:00,921 --> 00:07:03,841 Vasselheim býval obklopen legendárními tvory, 94 00:07:03,841 --> 00:07:05,717 dokud je Zabijáci nevyhladili. 95 00:07:05,717 --> 00:07:08,804 Legendárními tvory. Jako draky? 96 00:07:10,055 --> 00:07:11,640 Hlad... 97 00:07:13,308 --> 00:07:16,103 -Říkal jsi něco, Scan-mane? - Co? Ne. 98 00:07:16,103 --> 00:07:17,896 Vyčisti si uši, kámo. 99 00:07:19,189 --> 00:07:22,734 O žádné patronce jsem neslyšela, ale nemáme moc možností. 100 00:07:22,734 --> 00:07:26,905 Možností? Nedošlo mi, že bolestivá smrt je možnost. 101 00:07:26,905 --> 00:07:30,242 Zapomínáš, že mám uvnitř dávnou přítelkyni. 102 00:07:30,242 --> 00:07:32,995 - Zahru? - Přítelkyně je velkorysý výraz. 103 00:07:32,995 --> 00:07:37,958 Pokud existuje šance, i malá, musíme ji využít. 104 00:07:37,958 --> 00:07:39,751 Jsme ve svatém městě. 105 00:07:39,751 --> 00:07:41,962 Co kdybychom to riskli? 106 00:07:46,008 --> 00:07:48,927 Lačním... 107 00:07:48,927 --> 00:07:52,973 Mám hlad! Díky, žaludku. 108 00:07:54,433 --> 00:07:56,560 Dám si něco dobrého. 109 00:07:59,521 --> 00:08:03,108 ZABYJÁCI 110 00:08:03,108 --> 00:08:06,028 No, něco napsali správně. 111 00:08:11,950 --> 00:08:15,037 Jo, odprejskni, ty hajzle. 112 00:08:18,248 --> 00:08:21,251 Pamatujte, že nikomu ze zabijáků se nedá věřit. 113 00:08:21,251 --> 00:08:24,922 Zachovejte klid, najdeme jejich patronku a mizíme. 114 00:08:24,922 --> 00:08:28,050 Můžeme si dát pivo, když už jsme tady, Vaxi? 115 00:08:28,050 --> 00:08:30,135 Na to nemáme čas. 116 00:08:30,135 --> 00:08:32,137 Nazdárek. 117 00:08:32,137 --> 00:08:34,431 Tebe jsem tu ještě neviděl. 118 00:08:35,098 --> 00:08:36,058 Koho? Mě? 119 00:08:36,892 --> 00:08:41,647 Ale vás? Máte povědomé tváře. 120 00:08:41,647 --> 00:08:43,565 Kde jsem je jen viděl? 121 00:08:45,359 --> 00:08:47,319 HLEDANÍ ŽIVÍ, NEBO MRTVÍ 12 000 ZLATÝCH 122 00:08:47,319 --> 00:08:48,612 To je ono! 123 00:08:48,612 --> 00:08:50,405 Jste slavní. 124 00:08:50,405 --> 00:08:54,243 Vztyk, bando, máme tady odměnu. 125 00:08:58,789 --> 00:09:01,583 - Cos udělala? - No... 126 00:09:01,583 --> 00:09:04,086 Jestli nechcete mít lebky rozdrcené na prach, 127 00:09:04,086 --> 00:09:06,630 ustupte. Viď, Grogu? 128 00:09:08,257 --> 00:09:09,466 Grogu? 129 00:09:09,466 --> 00:09:12,010 Sakra, ztratili jsme Groga? 130 00:09:16,807 --> 00:09:19,685 To mi bodlo. 131 00:09:22,145 --> 00:09:25,941 Tak jo, čas najít kamarády a zachránit svět. 132 00:09:41,373 --> 00:09:44,001 Hezká výzdoba. 133 00:09:44,001 --> 00:09:45,502 Haló? 134 00:09:46,795 --> 00:09:47,921 Pleskej? 135 00:10:04,688 --> 00:10:08,650 A sakra. Promiň, že tě budím. Já jen... 136 00:10:08,650 --> 00:10:11,194 Hledáš odpovědi, Grogu Strongjawe. 137 00:10:12,612 --> 00:10:14,364 Ty znáš moje jméno? 138 00:10:14,364 --> 00:10:18,869 Ale mám dotaz, řekl jsi mi už to své a já ho zapomněl, nebo... 139 00:10:18,869 --> 00:10:21,455 Jsem Zemělamač Groon. 140 00:10:21,455 --> 00:10:26,001 Každý, kdo vstoupí do kruhu Pána bouří, něco hledá. 141 00:10:26,001 --> 00:10:27,544 Ty taky. 142 00:10:27,544 --> 00:10:29,796 Fajn, když se ptáš, 143 00:10:29,796 --> 00:10:32,424 musíme porazit nějaké draky... 144 00:10:32,424 --> 00:10:36,178 Pán bouří se draky nezabývá. 145 00:10:36,178 --> 00:10:38,597 Jeho zájem tkví v bojovnících. 146 00:10:38,597 --> 00:10:40,265 Ale ty nejsi bojovník. 147 00:10:40,265 --> 00:10:43,602 Tvoje mysl je zastřená slabostí. 148 00:10:43,977 --> 00:10:44,936 Slabostí? 149 00:10:45,812 --> 00:10:48,440 S někým sis mě splet. 150 00:10:48,690 --> 00:10:52,819 Odpovědi, které hledáš, si musíš zasloužit. 151 00:10:53,236 --> 00:10:55,322 V boji. 152 00:10:56,698 --> 00:10:58,784 Ale ty jsi starý. 153 00:10:58,784 --> 00:11:01,078 Tak pojď. Uhoď mě. 154 00:11:01,078 --> 00:11:04,081 A dozvíš se, co ti chybí. 155 00:11:05,248 --> 00:11:07,250 Tohle je fakt divný. 156 00:11:07,250 --> 00:11:09,711 Ale co. 157 00:11:09,711 --> 00:11:12,339 Jdeme na to, dědo. 158 00:11:14,466 --> 00:11:15,967 To je situace. 159 00:11:18,178 --> 00:11:21,765 Nehledají mě poprvé, jestli mi rozumíš. 160 00:11:22,766 --> 00:11:26,353 Já jsem Vex, Zahra je má velmi blízká přítelkyně. 161 00:11:26,353 --> 00:11:29,523 Kashaw, ale můžeš mi říkat Kash. 162 00:11:29,523 --> 00:11:32,150 Jako peníze. Chytré. 163 00:11:32,567 --> 00:11:34,069 Stojíš hrozně blízko. 164 00:11:34,069 --> 00:11:38,073 Hej, Z, čekáš otravnou návštěvu? 165 00:11:39,825 --> 00:11:40,951 Návštěvu? 166 00:11:41,618 --> 00:11:42,577 Ne. 167 00:11:46,456 --> 00:11:48,083 Zahro, drahoušku. 168 00:11:48,083 --> 00:11:50,961 Vidím, že si pořád ostříš rohy. 169 00:11:50,961 --> 00:11:55,632 Ano, a ty si pořád strkáš mrtvolky do vlasů. 170 00:11:55,632 --> 00:11:59,177 Kdy jsme se viděly naposledy? Bylo to... 171 00:11:59,177 --> 00:12:00,929 Už vím, 172 00:12:00,929 --> 00:12:05,559 když jsi utekla, abys mi sebrala monstrum a ukradla Zabijákům odměnu. 173 00:12:07,769 --> 00:12:10,647 Ty jsi slyšela o naší rošťárně? 174 00:12:11,773 --> 00:12:14,443 Nejsi tak okouzlující, jak si myslíš, Vex'ahlie. 175 00:12:14,443 --> 00:12:15,610 Nikdy jsi nebyla. 176 00:12:16,236 --> 00:12:20,490 I když bych si ráda pokecala, máme naléhavý problém. 177 00:12:20,490 --> 00:12:22,576 Musíme mluvit s vaší patronkou. 178 00:12:22,576 --> 00:12:24,494 Za ní nikdo nesmí. 179 00:12:24,494 --> 00:12:28,081 Rozhodně ne někdo, kdo dluží Zabijákům... 180 00:12:28,081 --> 00:12:29,541 Kolik to bylo, Kashi? 181 00:12:29,541 --> 00:12:31,918 Dvanáct tisíc zlatých, nebo hlava hydry. 182 00:12:31,918 --> 00:12:33,253 Máš něco z toho u sebe? 183 00:12:34,546 --> 00:12:38,008 Dvanáct tisíc není nic ve srovnání s tím, co má nasyslené drak. 184 00:12:38,717 --> 00:12:40,093 Drak? 185 00:12:40,093 --> 00:12:41,636 Vlastně čtyři. 186 00:12:41,636 --> 00:12:43,597 Všichni jsou neuvěřitelně bohatí. 187 00:12:43,597 --> 00:12:46,433 Pomozte nám, a to bohatství může být vaše. 188 00:12:47,184 --> 00:12:48,310 Prosím. 189 00:12:48,310 --> 00:12:51,897 Ničí Tal'Dorei a zabíjejí nevinné lidi. 190 00:12:51,897 --> 00:12:55,192 Tady nejde o peníze, jde o záchranu životů. 191 00:12:58,695 --> 00:13:00,947 Chci si ji strčit do kapsy. 192 00:13:00,947 --> 00:13:03,283 Já vím, je tak roztomilá. 193 00:13:03,283 --> 00:13:04,784 Promiň, zlato. 194 00:13:04,784 --> 00:13:08,413 Zabijáci nedělají nic zadarmo. 195 00:13:09,247 --> 00:13:14,085 - Teď probereme tvůj splátkový kalendář. - S úrokem. 196 00:13:20,258 --> 00:13:22,052 Groga jsme nemohli ztratit v horší čas. 197 00:13:22,052 --> 00:13:24,429 Hele, nejsme tu, abychom s tebou bojovali. 198 00:13:24,429 --> 00:13:26,681 Tak to bude snadné. 199 00:13:32,270 --> 00:13:34,022 Copak to nechápeš? 200 00:13:34,022 --> 00:13:36,441 Snažíme se zachránit celej svět! 201 00:13:39,319 --> 00:13:41,196 Zadrž! 202 00:13:42,948 --> 00:13:45,450 Radši nechci vědět, co to bylo. 203 00:13:45,450 --> 00:13:48,870 O Vox Machinu se postarám sama. 204 00:13:51,373 --> 00:13:53,583 - Slyšel jsi ji. - Sakra. 205 00:14:05,220 --> 00:14:07,764 Kde bereš svou sílu? 206 00:14:07,764 --> 00:14:09,224 Jak to myslíš? 207 00:14:14,604 --> 00:14:16,856 Procházíš mezi světy. 208 00:14:16,856 --> 00:14:21,027 Slabost v mysli a slabost v přesvědčení. 209 00:14:21,027 --> 00:14:23,947 Odkud pochází tvoje síla? 210 00:14:24,906 --> 00:14:27,033 Nebyl jsem připravený. 211 00:14:27,033 --> 00:14:30,453 Chci vidět, jak to zkusíš znovu, až se... 212 00:14:44,050 --> 00:14:47,262 Musím říct, že z těch dnešních pádů nejsem nadšený. 213 00:14:47,512 --> 00:14:50,473 Neříkalas, že jsou to tvoji přátelé? 214 00:14:50,473 --> 00:14:52,642 Asi jsem špatně odhadla náš vztah. 215 00:14:52,642 --> 00:14:54,394 Podívej se na to ze světlejší stránky. 216 00:14:54,394 --> 00:14:56,771 Tady dole nás nemůžou zavraždit. 217 00:14:59,441 --> 00:15:01,985 Ale tohle jo. 218 00:15:01,985 --> 00:15:04,112 Třeba nám chtějí pomoct. 219 00:15:09,534 --> 00:15:10,452 Haló. 220 00:15:14,331 --> 00:15:16,041 Tohle město je strašný. 221 00:15:21,671 --> 00:15:24,424 Nevracejí se obvykle? 222 00:15:24,424 --> 00:15:26,926 Zbraně jsou tu k ničemu. 223 00:15:26,926 --> 00:15:28,553 Bojíte se. 224 00:15:28,553 --> 00:15:31,556 Jak chcete pomstít Emona, 225 00:15:31,556 --> 00:15:35,268 když jste ze tmy vyděšení jak děcka? 226 00:15:35,268 --> 00:15:37,604 Ty jsi patronka? 227 00:15:38,647 --> 00:15:39,981 Jak bystré. 228 00:15:41,441 --> 00:15:43,234 Říkejte mi Osysa. 229 00:15:43,234 --> 00:15:45,403 Vyvolená Vědoucí paní 230 00:15:45,403 --> 00:15:48,657 a patronka Zabijáků. 231 00:15:48,657 --> 00:15:51,034 Sfinga. 232 00:15:51,034 --> 00:15:53,495 Nevěděla jsem, že ještě existují. 233 00:15:53,495 --> 00:15:56,373 Pokorně žádáme o tvou pomoc. 234 00:15:56,373 --> 00:15:57,999 Ano. 235 00:15:57,999 --> 00:16:00,210 Chcete zachránit Tal'Dorei. 236 00:16:00,210 --> 00:16:03,713 - Ty o těch dracích víš? - Prosím, jsme zoufalí. 237 00:16:03,713 --> 00:16:07,592 Ale nemáte tušení, co vás to bude stát. 238 00:16:10,845 --> 00:16:12,013 Pike! 239 00:16:17,727 --> 00:16:19,437 Dvojčata. 240 00:16:19,437 --> 00:16:22,148 Ty, zcela závislý na své sestře. 241 00:16:23,566 --> 00:16:28,238 Ty, zoufale hledající lásku svého otce. 242 00:16:28,238 --> 00:16:30,198 Oba nepřipraveni. 243 00:16:35,412 --> 00:16:37,163 Ukaž mi svou sebejistotu. 244 00:16:38,415 --> 00:16:41,334 Odkud pochází tvá síla? 245 00:16:42,752 --> 00:16:44,921 Proč to pořád říkáš? 246 00:16:48,591 --> 00:16:51,136 Ovládáš tak temnou zbraň. 247 00:16:51,136 --> 00:16:54,806 Berličku, co odhaluje tvou slabost. 248 00:17:02,021 --> 00:17:04,733 Co jsme udělali? Ukaž se! 249 00:17:04,733 --> 00:17:08,319 Proč bych měla poslouchat prokletého dědice? 250 00:17:09,070 --> 00:17:13,283 Který se utápí v sebelítosti a žebrá o důvěru. 251 00:17:18,413 --> 00:17:20,290 Snaží se nám dostat do hlavy. 252 00:17:20,290 --> 00:17:22,876 Říká zoufalá svatá válečnice. 253 00:17:22,876 --> 00:17:26,504 Nevěříš ani, že dokážeš zachránit své nejbližší. 254 00:17:26,504 --> 00:17:29,257 Nemusíme bojovat. 255 00:17:29,257 --> 00:17:31,342 Když nám nepomůžeš, můžeme odejít. 256 00:17:32,469 --> 00:17:35,513 Zase utíkáš od svých povinností, Keyleth? 257 00:17:36,264 --> 00:17:39,184 Řekni mi, čeho se bojíš víc? 258 00:17:39,184 --> 00:17:41,644 Že neprojdeš svou Aramenté? 259 00:17:41,644 --> 00:17:45,356 Nebo že se nikdo nedožije toho, aby viděl, že jsi to zvládla? 260 00:17:49,986 --> 00:17:52,280 Moje věci vytahovat nemusíš. 261 00:17:52,280 --> 00:17:54,240 Vím, že dokážu být otravný... 262 00:17:54,240 --> 00:17:56,326 O tebe se nikdo nezajímá. 263 00:17:56,785 --> 00:17:58,661 Ani já ne. 264 00:17:59,329 --> 00:18:01,080 No teda! 265 00:18:08,046 --> 00:18:10,965 Odkud pochází tvá síla? 266 00:18:12,217 --> 00:18:15,094 To je chyták. 267 00:18:15,094 --> 00:18:20,767 Chceš, abych řekl, že z mých svalů nebo vzteku, ale já vím, že je to srdce. 268 00:18:20,767 --> 00:18:23,311 To je moje opravdová síla. 269 00:18:25,355 --> 00:18:26,356 Špatně. 270 00:18:34,239 --> 00:18:36,032 Ochromení strachem. 271 00:18:37,575 --> 00:18:41,120 Chcete se otočit a utéct, jako to děláte celý život. 272 00:18:42,372 --> 00:18:47,210 Jak chcete zachránit svět, když nedokážete zachránit ani sebe? 273 00:18:47,210 --> 00:18:50,922 Odkud pochází tvá síla? 274 00:18:55,218 --> 00:18:59,013 Já nevím. 275 00:19:00,807 --> 00:19:03,309 To samé vídám už sto let. 276 00:19:03,309 --> 00:19:06,896 Hlupáky, co si myslí, že něco změní, ale nedokážou nic. 277 00:19:06,896 --> 00:19:10,942 Odejděte se zbytkem své důstojnosti. 278 00:19:14,445 --> 00:19:16,197 Na důstojnost seru. 279 00:19:16,197 --> 00:19:21,828 Neodejdu, nevzdám se, dokud nás někdo nevyslechne. 280 00:19:25,915 --> 00:19:27,750 A když to neudělám? 281 00:19:28,793 --> 00:19:32,297 Obětovala bys život, abys mi ukázala? 282 00:19:32,297 --> 00:19:35,133 Je mi jedno, jestli umřu. Nám všem. 283 00:19:35,133 --> 00:19:37,176 Ale neodejdeme. 284 00:19:37,176 --> 00:19:39,804 Nenecháme se ignorovat. 285 00:19:41,264 --> 00:19:43,474 Našli jste, co potřebujete. 286 00:19:43,474 --> 00:19:46,895 Vůli vzdát se všeho. 287 00:19:53,568 --> 00:19:56,112 Opatrně. 288 00:19:56,112 --> 00:19:59,699 Musíš se ještě hodně učit, co to znamená být bojovníkem. 289 00:19:59,699 --> 00:20:03,286 Hledání cesty ke skutečné síle je první krok. 290 00:20:05,830 --> 00:20:07,165 Super. 291 00:20:07,165 --> 00:20:11,836 A ukážeš mi další? 292 00:20:11,836 --> 00:20:13,379 Už jsem to udělal. 293 00:20:14,756 --> 00:20:15,965 Dobrej pokec. 294 00:20:19,886 --> 00:20:22,680 K poražení draků budete potřebovat sílu, 295 00:20:22,680 --> 00:20:25,266 ale také vědomosti. 296 00:20:25,266 --> 00:20:27,268 Vědomosti? O čem? 297 00:20:28,311 --> 00:20:30,897 O relikviích. 298 00:20:33,691 --> 00:20:35,443 Při Velké kalamitě 299 00:20:36,444 --> 00:20:42,075 byly vytvořeny tyto válečné zbraně k poražení samotných bohů. 300 00:20:42,075 --> 00:20:45,954 Věřilo se, že pro smrtelníky jsou příliš mocné, 301 00:20:45,954 --> 00:20:49,248 a tak byly relikvie roztroušeny po celé zemi. 302 00:20:49,248 --> 00:20:52,627 Pohřbeny, ztraceny, zapomenuty. 303 00:20:52,627 --> 00:20:56,464 Nebo možná čekají, až je někdo najde. 304 00:20:57,006 --> 00:21:00,760 Smrťákovo brnění je jednou z nich. 305 00:21:00,760 --> 00:21:05,890 Brnění samotné Matky havranů je zakopáno u jezera na západě. 306 00:21:09,227 --> 00:21:10,812 A ostatní relikvie? 307 00:21:10,812 --> 00:21:13,481 Budou odhaleny časem. 308 00:21:13,481 --> 00:21:16,526 Najděte tuhle a doneste ji mému druhovi. 309 00:21:17,026 --> 00:21:18,027 Hezký. 310 00:21:18,444 --> 00:21:20,196 Já se družím rád. 311 00:21:21,739 --> 00:21:24,242 Zatímco se Vědoucí paní zotavuje v exilu, 312 00:21:24,242 --> 00:21:28,037 abychom ochránili její posvátnou moudrost, musíme zůstat odloučeni. 313 00:21:28,746 --> 00:21:32,375 Bolí to, ale je to pro vyšší dobro. 314 00:21:32,375 --> 00:21:33,292 On... 315 00:21:36,045 --> 00:21:37,714 Bude vás očekávat. 316 00:21:37,714 --> 00:21:41,009 Použijte tyto relikvie proti drakům. 317 00:21:41,009 --> 00:21:42,635 Nesmíte selhat. 318 00:21:43,261 --> 00:21:46,305 Odstranění nerovnováhy, kterou tato hrozná stvoření přinášejí, 319 00:21:46,305 --> 00:21:48,641 závisí na vašem úspěchu. 320 00:21:50,977 --> 00:21:51,978 Děkujeme. 321 00:21:52,562 --> 00:21:54,439 Nezklameme tě. 322 00:21:54,439 --> 00:22:00,486 O mě si starost dělat nemusíte. Hlavně nezklamte sami sebe. 323 00:22:01,779 --> 00:22:05,658 Koho myslíš, že Osysa zabila nejdřív? Asi je snědla, že jo? 324 00:22:05,658 --> 00:22:08,536 Nejspíš tu malou. Dokonalý předkrm. 325 00:22:08,536 --> 00:22:10,455 Ale... Vy žijete? 326 00:22:10,455 --> 00:22:14,042 Žádná věda. Osysa nás poslala něco najít. 327 00:22:14,042 --> 00:22:17,503 Naše patronka má pro vás práci? 328 00:22:17,503 --> 00:22:19,839 Asi jsem přece jen okouzlující. 329 00:22:19,839 --> 00:22:23,801 Řekla bych, že bylo milé zase tě vidět, ale lhala bych. 330 00:22:31,684 --> 00:22:34,937 Vasselheim zklamal. 331 00:22:34,937 --> 00:22:38,691 Přišli jsme pro armádu, ale možná máme něco lepšího. 332 00:22:38,691 --> 00:22:40,193 Inspiraci. 333 00:22:41,402 --> 00:22:42,820 To je pro nás novinka. 334 00:22:42,820 --> 00:22:47,241 Krok první, najít relikvie. Krok druhý, zabít draky. 335 00:22:47,241 --> 00:22:48,659 Krok třetí... 336 00:22:49,368 --> 00:22:50,369 Zisk? 337 00:22:50,369 --> 00:22:53,956 Co takhle první krok, jdem kurva na panáka. 338 00:22:53,956 --> 00:22:56,876 Grogu! Co se ti stalo? 339 00:22:56,876 --> 00:22:59,754 Zmlátil mě jeden stařec. 340 00:22:59,754 --> 00:23:01,798 Takže chlast? 341 00:23:01,798 --> 00:23:04,967 - Tak jo. - První rundu platíš ty, chlapáku. 342 00:23:09,931 --> 00:23:11,390 Pojď dál. 343 00:23:11,390 --> 00:23:15,144 Nevěděl jsem, jestli najdu prodejce černého prachu tady ve Vasselheimu. 344 00:23:15,144 --> 00:23:17,021 Divil by ses. 345 00:23:17,021 --> 00:23:19,649 Podnik mi vzkvétá! 346 00:23:19,649 --> 00:23:21,442 Je to bomba! 347 00:23:22,318 --> 00:23:24,821 Klid, to je jen káva. 348 00:23:25,571 --> 00:23:26,572 Myslím. 349 00:23:26,572 --> 00:23:31,410 Tento týden jsi můj druhý zákazník, co chce koupit černý prach. 350 00:23:31,994 --> 00:23:32,954 Vážně? 351 00:23:32,954 --> 00:23:35,915 Vzpomínáš si, jak vypadal ten druhý zákazník? 352 00:23:35,915 --> 00:23:37,166 Jistě. 353 00:23:37,166 --> 00:23:38,918 Pamatuji si ji dobře, 354 00:23:38,918 --> 00:23:42,421 protože měla jednu ruku, jako já. 355 00:23:42,421 --> 00:23:45,299 Poučil jsem se ze svých chyb! 356 00:23:45,299 --> 00:23:46,467 Ripleyová. 357 00:23:46,467 --> 00:23:48,594 Něco se děje, drahý Percy? 358 00:23:49,720 --> 00:23:50,972 Vůbec nic. 359 00:23:54,851 --> 00:23:58,187 A nevyhoď se do povětří! Sbohem! 360 00:24:46,444 --> 00:24:48,446 {\an8}Kreativní dohled: Miroslav Kokinda