1
00:00:13,180 --> 00:00:14,014
Έπιασε!
2
00:00:14,974 --> 00:00:17,101
Δεν μπορώ να το πιστέψω...
3
00:00:18,060 --> 00:00:19,145
Αμάν!
4
00:00:19,145 --> 00:00:21,564
Παιδιά, σταματήστε! Όχι, μη...
5
00:00:24,650 --> 00:00:27,445
-Πάικ! Πιάσε τα γαμψά μου νύχια!
-Τα ποια;
6
00:00:28,863 --> 00:00:31,449
Μακάρι να μας πιάσει!
7
00:00:31,449 --> 00:00:34,285
Η προσγείωση θα είναι δυσκολάκι
8
00:00:34,285 --> 00:00:36,912
Θα μας σώσω μ' ένα ωραίο κωλαράκι
9
00:00:40,207 --> 00:00:43,335
Πριν σε γνωρίσω,
θα μου καθόταν κάπως αυτό.
10
00:00:51,719 --> 00:00:54,138
Καλά που βρέθηκαν εδώ αυτά τα βυζάκια.
11
00:00:57,057 --> 00:00:58,684
-Τι;
-Εντάξει.
12
00:00:58,684 --> 00:01:00,227
Δεν έφταιγα εγώ γι' αυτό.
13
00:01:00,227 --> 00:01:03,606
Είπα στην πρωθιέρεια Γιένεν
ότι έπρεπε να ξέρω το δέντρο.
14
00:01:03,606 --> 00:01:05,316
Ήταν πολύ αόριστη.
15
00:01:07,693 --> 00:01:10,696
Παιδιά, τα καταφέραμε.
16
00:01:10,696 --> 00:01:15,409
-Αυτό είναι το Βάσαμ; Δηλαδή, το Βάτζιλ...
-Το Βάσελχαϊμ.
17
00:01:16,285 --> 00:01:17,703
Η μοναδική μας ελπίδα.
18
00:02:21,016 --> 00:02:25,062
Ο ΘΡΎΛΟΣ ΤΩΝ VOX MACHINA
19
00:02:27,898 --> 00:02:30,150
Μην ξεχνάτε, δεν ήρθαμε εδώ για τουρισμό.
20
00:02:30,150 --> 00:02:32,903
Αναζητούμε συμμάχους
για να πολεμήσουμε το Κονκλάβιο.
21
00:02:33,529 --> 00:02:36,448
Έχω καλό προαίσθημα
γι' αυτό το μέρος, Πέρσι. Μην ανησυχείς.
22
00:02:38,325 --> 00:02:40,369
Ποιος είναι ο σκοπός της επίσκεψής σας;
23
00:02:40,369 --> 00:02:45,541
Είμαι ο λόρδος Πέρσιβαλ Φρέντρικσταϊν
Φον Μιούζελ Κολόφσκι Ντε Ρόλο ο Γ'.
24
00:02:45,541 --> 00:02:48,711
Αιτούμαι ακρόασης
από τους Επιτρόπους της Αυγής...
25
00:02:48,711 --> 00:02:52,673
Κι εμένα με λένε Ρομπ και θέλω
ένα σάντουιτς. Καθυστερείς τον κόσμο.
26
00:02:52,673 --> 00:02:54,383
Δεν καταλαβαίνετε.
27
00:02:54,383 --> 00:02:57,094
Έχω διπλωματική διαπίστευση
από το Γουάιτστοουν...
28
00:02:57,094 --> 00:03:00,556
Αν θες τους Επιτρόπους,
τράβα στο Πλατινένιο Άδυτο.
29
00:03:00,556 --> 00:03:05,019
-Και τώρα, καλή σας μέρα.
-Είπε "σιαπέρα";
30
00:03:08,147 --> 00:03:11,901
-Κι η αρκούδα θα μείνει...
-Θα περιμένει έξω, ξέρουμε.
31
00:03:13,944 --> 00:03:17,740
-Συνήθως πιάνει.
-Ασφαλώς, γλυκέ μου.
32
00:03:17,740 --> 00:03:20,409
Σίγουρα συμβαίνει σ' όλους τους ευγενείς.
33
00:03:34,173 --> 00:03:36,258
-Καλή σας μέρα.
-Καλή σας μέρα.
34
00:03:36,258 --> 00:03:38,093
Καλή σας μέρα.
35
00:03:38,093 --> 00:03:41,138
Σιαπέρα. Σιαπέρα!
36
00:03:41,138 --> 00:03:43,349
-Σιαπέρα.
-Τουρίστες...
37
00:03:44,183 --> 00:03:46,852
Ντροπή! Παντού ναοί, κι ούτε ένα πορνείο.
38
00:03:46,852 --> 00:03:49,063
Κι ο κόσμος επιλέγει να ζήσει εδώ;
39
00:03:49,063 --> 00:03:51,690
Εκπροσωπούνται σχεδόν όλες
οι Πρωτεύουσες Θεότητες.
40
00:03:51,690 --> 00:03:55,444
Η Αγριομητέρα, ο Θυελλάρχης,
41
00:03:55,444 --> 00:03:57,446
η Θέμιδα.
42
00:03:57,446 --> 00:03:59,448
Οι Επίτροποι προΐστανται των ναών
43
00:03:59,448 --> 00:04:02,242
και αποφασίζουν τι θα κάνει το Βάσελχαϊμ.
44
00:04:02,242 --> 00:04:06,205
Με την ειδημοσύνη και το πολιτικό
ταλέντο μου, θα διαπραγματευτώ όρους...
45
00:04:06,205 --> 00:04:09,667
Με όλο τον σεβασμό,
είδαμε το πολιτικό ταλέντο σου στην πύλη.
46
00:04:11,251 --> 00:04:13,504
Ιερείς είναι. Σε ναό είμαστε.
47
00:04:13,504 --> 00:04:15,673
Και ποια έχετε μπροστά σας;
48
00:04:15,673 --> 00:04:18,634
Ναι, εμένα.
Μια υπηρέτρια της ιεροσύνης. Το 'χω.
49
00:04:23,889 --> 00:04:25,516
Ας επεκτείνουμε τη δόμηση.
50
00:04:27,685 --> 00:04:30,187
Μας συγχωρείτε, αιτούμαστε ακρόασης.
51
00:04:31,689 --> 00:04:33,941
Είμαι η ύπατη κομίστρια Βορντ.
52
00:04:33,941 --> 00:04:36,777
Το Πλατινένιο Άδυτο
δέχεται να σας ακούσει.
53
00:04:36,777 --> 00:04:40,155
Ύπατη κομίστρια, είμαι η Πάικ Τρίκφουτ
του Παντοτινού Φωτός.
54
00:04:40,155 --> 00:04:43,993
Ένα ανείπωτο κακό ενέσκηψε στο Ταλ'Ντόρεϊ.
Βλέπετε, δράκοι...
55
00:04:43,993 --> 00:04:46,286
Το ύδωρ αποκαλύπτει την αλήθεια.
56
00:04:47,830 --> 00:04:49,206
Δώσε μας ενόραση.
57
00:05:02,594 --> 00:05:05,472
Σ' αυτό το κακό
πρέπει να αντιτάξουμε αγιοσύνη.
58
00:05:05,472 --> 00:05:09,893
Γι' αυτό ζητούμε ταπεινά τη βοήθεια
των παντοδύναμων ναών του Βάσελχαϊμ.
59
00:05:09,893 --> 00:05:12,980
Έχετε τη συμπόνια και τη φιλοξενία μας.
60
00:05:13,564 --> 00:05:14,982
Ως εκεί, όμως.
61
00:05:14,982 --> 00:05:16,400
Δεν θα μας βοηθήσετε;
62
00:05:16,942 --> 00:05:20,029
Έχετε όπλα, βαλλίστρες, στρατό.
63
00:05:20,029 --> 00:05:23,574
Είστε η ισχυρότερη πόλη του κόσμου.
Η διπλωματία απαιτεί...
64
00:05:23,574 --> 00:05:25,075
Να σε διορθώσω.
65
00:05:25,075 --> 00:05:28,912
Το ισχυρότερο όπλο του Βάσελχαϊμ
δεν είναι το πυροβολικό του, νεαρέ,
66
00:05:29,413 --> 00:05:31,165
μα η απομόνωσή του.
67
00:05:31,957 --> 00:05:33,834
Αυτή η πόλη άντεξε στους αιώνες
68
00:05:33,834 --> 00:05:36,879
επειδή δεν εμπλεκόταν
στις υποθέσεις του Ταλ'Ντόρεϊ.
69
00:05:36,879 --> 00:05:40,340
Αν μας αφήσετε αβοήθητους,
θα πεθάνει κι άλλος κόσμος.
70
00:05:40,340 --> 00:05:42,134
Ίσως ακολουθήσει το Βάσελχαϊμ!
71
00:05:42,134 --> 00:05:46,513
Όταν ο κίνδυνος φτάσει εδώ,
τα τείχη μας θα είναι έτοιμα.
72
00:05:46,513 --> 00:05:50,309
Ως τότε, όμως, οφείλετε
να τον αντιμετωπίσετε μόνοι σας.
73
00:05:50,893 --> 00:05:52,311
Και τώρα, καλή σας μέρα.
74
00:05:53,145 --> 00:05:57,357
-Μάλλον εννοείτε "σιαπέρα".
-Ω, θεοί...
75
00:06:01,320 --> 00:06:02,905
Πάει κι αυτό το ρεκόρ.
76
00:06:02,905 --> 00:06:05,616
Συνήθως περνούν δέκα λεπτά
μέχρι να μας πετάξουν έξω.
77
00:06:05,616 --> 00:06:06,742
Βελτιωνόμαστε.
78
00:06:10,204 --> 00:06:13,624
Είδαν το Πολύχρωμο Κονκλάβιο
και δεν έδωσαν καν σημασία.
79
00:06:13,624 --> 00:06:16,877
Θέλω να πω, έχουν υποχρέωση
έναντι της δικαιοσύνης.
80
00:06:18,045 --> 00:06:20,923
Μας κατασκοπεύεις;
81
00:06:20,923 --> 00:06:22,341
Ναι. Δηλαδή, όχι.
82
00:06:22,966 --> 00:06:26,887
Θέλω να πω, άκουσα τι είπατε εκεί μέσα,
και ξέρω ποιοι είστε.
83
00:06:27,638 --> 00:06:30,641
Υπηρετώ την ύπατη κομίστρια
και δεν μπορώ να πω πολλά.
84
00:06:30,641 --> 00:06:34,520
Αλλά αν θέλετε να σφάξετε δράκους,
χρειάζεστε τη Σπείρα των Σφαγέων.
85
00:06:35,521 --> 00:06:38,148
-Ενδιαφέρον.
-Με τίποτα.
86
00:06:39,024 --> 00:06:41,443
Οι Επίτροποι είναι δέσμιοι της πολιτικής.
87
00:06:41,443 --> 00:06:45,572
Όμως, τα άτομα στη Σπείρα των Σφαγέων
λειτουργούν αυτόνομα.
88
00:06:45,572 --> 00:06:47,116
Θα δεχτούν να σας ακούσουν.
89
00:06:47,116 --> 00:06:49,201
Ζητήστε να μιλήσετε με την πατρόνα τους.
90
00:06:49,201 --> 00:06:52,454
Και παρακαλώ, ξεχάστε ότι με είδατε.
91
00:06:53,831 --> 00:06:55,624
Η Σπείρα των Σφαγέων;
92
00:06:57,167 --> 00:06:58,627
Μη ρωτάς.
93
00:06:58,627 --> 00:07:00,921
Μια ομάδα μισθοφόρων κυνηγών.
94
00:07:00,921 --> 00:07:03,841
Το Βάσελχαϊμ περιστοιχιζόταν
από θρυλικά τέρατα,
95
00:07:03,841 --> 00:07:05,717
μέχρι που τα ξεπάστρεψε η Σπείρα.
96
00:07:05,717 --> 00:07:08,804
Θρυλικά τέρατα; Σαν να λέμε δράκοι;
97
00:07:10,055 --> 00:07:11,640
Πείνα...
98
00:07:13,308 --> 00:07:16,103
-Είπες τίποτα Σκαν-μαν;
-Τι; Όχι.
99
00:07:16,103 --> 00:07:17,896
Καθάρισε τ' αφτιά σου, φίλε.
100
00:07:19,189 --> 00:07:22,734
Πρώτη φορά ακούω για "πατρόνα",
αλλά δεν έχουμε εναλλακτικές.
101
00:07:22,734 --> 00:07:26,905
Εναλλακτικές; Δεν ήξερα
ότι ο οδυνηρός θάνατος είναι εναλλακτική.
102
00:07:26,905 --> 00:07:30,242
Ξεχνάς ότι έχω μια φίλη εκ των έσω.
103
00:07:30,242 --> 00:07:32,995
-Τη Ζάρα;
-Το "φίλη" είναι ευφημισμός.
104
00:07:32,995 --> 00:07:37,958
Οφείλουμε να εκμεταλλευτούμε
έστω και την παραμικρή ευκαιρία.
105
00:07:37,958 --> 00:07:39,751
Είμαστε σε ιερή πόλη.
106
00:07:39,751 --> 00:07:41,962
Τι θα 'λεγες να κάναμε ένα άλμα πίστης;
107
00:07:46,008 --> 00:07:48,927
Εγώ πείνα...
108
00:07:48,927 --> 00:07:52,973
Πεινάω! Ευχαριστώ, στομάχι.
109
00:07:54,433 --> 00:07:56,560
Πάω να ταΐσω την κοιλίτσα μου.
110
00:07:59,521 --> 00:08:03,108
ΣΠΗΡΑ ΤΩΝ ΣΦΑΓΕΩΝ
111
00:08:03,108 --> 00:08:06,028
Τουλάχιστον, δεν είναι όλο ανορθόγραφο.
112
00:08:11,950 --> 00:08:15,037
Παράτα μας, χοντρούλιακα.
113
00:08:18,248 --> 00:08:21,251
Μην ξεχνάτε,
κανείς δεν είναι αξιόπιστος στη Σπείρα.
114
00:08:21,251 --> 00:08:24,922
Μένουμε ψύχραιμοι, βρίσκουμε
την πατρόνα τους, και την κάνουμε.
115
00:08:24,922 --> 00:08:28,050
Να μην πιούμε μια μπιρίτσα
μια που ήρθαμε, Βαξ;
116
00:08:28,050 --> 00:08:30,135
Σκάνλαν, δεν προλαβαίνουμε.
117
00:08:30,135 --> 00:08:32,137
Βρε, καλώς την.
118
00:08:32,137 --> 00:08:34,431
Νομίζω πως δεν σ' έχω ξαναδεί εδώ.
119
00:08:35,098 --> 00:08:36,058
Ποια; Εμένα;
120
00:08:36,892 --> 00:08:41,647
Εσείς, όμως...
Κάτι μου θυμίζουν οι φάτσες σας.
121
00:08:41,647 --> 00:08:43,565
Πού τις έχω ξαναδεί;
122
00:08:45,359 --> 00:08:47,319
ΚΑΤΑΖΗΤΟΥΝΤΑΙ ΝΕΚΡΟΙ Ή ΖΩΝΤΑΝΟΙ
123
00:08:47,319 --> 00:08:48,612
Σωστά.
124
00:08:48,612 --> 00:08:50,405
Είστε διάσημοι.
125
00:08:50,405 --> 00:08:54,243
Την προσοχή σας, μόρτες!
Μας ήρθε ένα πεσκέσι.
126
00:08:58,789 --> 00:09:01,583
-Τι έκανες;
-Να, εγώ...
127
00:09:01,583 --> 00:09:04,086
Αν δεν θέλετε
να γίνουν θρύψαλα τα κρανία σας,
128
00:09:04,086 --> 00:09:06,630
κάντε ένα βήμα πίσω. Καλά δεν λέω, Γκρογκ;
129
00:09:08,257 --> 00:09:09,466
Γκρογκ;
130
00:09:09,466 --> 00:09:12,010
Το κέρατό μου! Χάσαμε τον Γκρογκ;
131
00:09:16,807 --> 00:09:19,685
Ναι, τώρα χόρτασα.
132
00:09:22,145 --> 00:09:25,941
Ώρα να βρω τους φίλους μου
και να σώσουμε τον κόσμο!
133
00:09:41,373 --> 00:09:44,001
Ωραίο ντεκόρ, βλέπω.
134
00:09:44,001 --> 00:09:45,502
Εμπρός;
135
00:09:46,795 --> 00:09:47,921
Σιαπέρα;
136
00:10:04,688 --> 00:10:08,650
Να πάρει.
Συγγνώμη που σε ξύπνησα. Λέω να...
137
00:10:08,650 --> 00:10:11,194
Γυρεύεις απαντήσεις, Γκρογκ Στρόνγκτζο.
138
00:10:12,612 --> 00:10:14,364
Ξέρεις πώς με λένε;
139
00:10:14,364 --> 00:10:18,869
Να σε ρωτήσω, όμως,
είπες το δικό σου και το ξέχασα ή...
140
00:10:18,869 --> 00:10:21,455
Είμαι ο Εδαφοσπάστης Γκρουν.
141
00:10:21,455 --> 00:10:26,001
Όποιος εισέρχεται
στην αρένα του Θυελλάρχη, γυρεύει κάτι.
142
00:10:26,001 --> 00:10:27,544
Δεν διαφέρεις.
143
00:10:27,544 --> 00:10:29,796
Καλά, αφού ρώτησες,
144
00:10:29,796 --> 00:10:32,424
θέλουμε να πολεμήσουμε κάτι δράκους...
145
00:10:32,424 --> 00:10:36,178
Ο Θυελλάρχης δεν νοιάζεται για δράκους.
146
00:10:36,178 --> 00:10:38,597
Τον ενδιαφέρουν οι πολεμιστές.
147
00:10:38,597 --> 00:10:40,265
Μα εσύ δεν είσαι πολεμιστής.
148
00:10:40,265 --> 00:10:43,602
Το πνεύμα σου στοιχειώνεται από αδυναμία.
149
00:10:43,977 --> 00:10:44,936
Αδύναμος;
150
00:10:45,812 --> 00:10:48,440
Σε λάθος άνθρωπο μιλάς.
151
00:10:48,690 --> 00:10:52,819
Τις απαντήσεις που γυρεύεις
πρέπει να τις κερδίσεις με την αξία σου.
152
00:10:53,236 --> 00:10:55,322
Στο πεδίο της μάχης.
153
00:10:56,698 --> 00:10:58,784
Μα είσαι... γέρος.
154
00:10:58,784 --> 00:11:01,078
Εμπρός. Χτύπα με.
155
00:11:01,078 --> 00:11:04,081
Και θα μάθεις τι σου λείπει.
156
00:11:05,248 --> 00:11:07,250
Δεν μου κάθεται καλά η φάση.
157
00:11:07,250 --> 00:11:09,711
Αλλά δεν βαριέσαι;
158
00:11:09,711 --> 00:11:12,339
Ας μετρηθούμε, παππούλη.
159
00:11:14,466 --> 00:11:15,967
Δύσκολα τα πράγματα.
160
00:11:18,178 --> 00:11:21,765
Δεν είναι η πρώτη φορά
που κάποιος με "καταζητεί", αν με πιάνεις.
161
00:11:22,766 --> 00:11:26,353
Είμαι η Βεξ, πολύ στενή φίλη της Ζάρα.
162
00:11:26,353 --> 00:11:29,523
Κάσο, αλλά μπορείς να με φωνάζεις "Κας".
163
00:11:29,523 --> 00:11:32,150
Όπως τα μετρητά. Τι έξυπνο!
164
00:11:32,567 --> 00:11:34,069
Παραείσαι κοντά μου.
165
00:11:34,069 --> 00:11:38,073
Ζι, περιμένεις ενοχλητικούς επισκέπτες;
166
00:11:39,825 --> 00:11:40,951
Επισκέπτες;
167
00:11:41,618 --> 00:11:42,577
Όχι.
168
00:11:46,456 --> 00:11:48,083
Ζάρα, αγάπη μου!
169
00:11:48,083 --> 00:11:50,961
Ακονίζεις ακόμα τα κέρατά σου, βλέπω.
170
00:11:50,961 --> 00:11:55,632
Ναι. Κι εσύ βάζεις ακόμα
ψόφια πράγματα στα μαλλιά σου.
171
00:11:55,632 --> 00:11:59,177
Πότε ειδωθήκαμε τελευταία φορά; Ήταν...
172
00:11:59,177 --> 00:12:00,929
Θυμήθηκα.
173
00:12:00,929 --> 00:12:05,559
Όταν μας παράτησες για να κυνηγήσεις
το τέρας μου και να πάρεις την αμοιβή μας.
174
00:12:07,769 --> 00:12:10,647
Έμαθες για τη φαρσούλα μας;
175
00:12:11,773 --> 00:12:14,443
Δεν είσαι όσο γοητευτική θεωρείς, Βεξάλια.
176
00:12:14,443 --> 00:12:15,610
Ποτέ δεν ήσουν.
177
00:12:16,236 --> 00:12:20,490
Ευχαρίστως να συνέχιζα την κουβεντούλα,
αλλά μας πιέζει ο χρόνος.
178
00:12:20,490 --> 00:12:22,576
Ήρθαμε να δούμε την πατρόνα σας.
179
00:12:22,576 --> 00:12:24,494
Κανείς δεν τη βλέπει.
180
00:12:24,494 --> 00:12:28,081
Πόσο μάλλον κάποιος
που χρωστάει στη Σπείρα...
181
00:12:28,081 --> 00:12:29,541
Πόσα ήταν, Κας;
182
00:12:29,541 --> 00:12:31,918
Δώδεκα χιλιάδες χρυσά
και το κεφάλι μιας ύδρας.
183
00:12:31,918 --> 00:12:33,253
Έφερες τίποτα απ' αυτά;
184
00:12:34,546 --> 00:12:38,008
Τα δώδεκα χιλιάρικα δεν είναι τίποτα
μπροστά σε μια ορδή δράκων.
185
00:12:38,717 --> 00:12:40,093
Δράκων;
186
00:12:40,093 --> 00:12:41,636
Τεσσάρων, για την ακρίβεια.
187
00:12:41,636 --> 00:12:43,597
Που κολυμπούν στο χρήμα, μάλιστα.
188
00:12:43,597 --> 00:12:46,433
Βοήθησέ μας, και τα πλούτη τους
θα γίνουν δικά σας.
189
00:12:47,184 --> 00:12:48,310
Έλα τώρα...
190
00:12:48,310 --> 00:12:51,897
Καταστρέφουν το Ταλ'Ντόρεϊ
και σκοτώνουν αθώους ανθρώπους.
191
00:12:51,897 --> 00:12:55,192
Το θέμα δεν είναι τα λεφτά,
αλλά να σωθούν ζωές.
192
00:12:58,695 --> 00:13:00,947
Θέλω να τη βάλω στην τσέπη μου.
193
00:13:00,947 --> 00:13:03,283
Όντως, τι χαριτωμένη!
194
00:13:03,283 --> 00:13:04,784
Λυπάμαι, γλύκα.
195
00:13:04,784 --> 00:13:08,413
Η Σπείρα των Σφαγέων
δεν κάνει τίποτα τζάμπα.
196
00:13:09,247 --> 00:13:14,085
-Και τώρα, για να δούμε πώς θα πληρώσετε.
-Με τόκο.
197
00:13:20,258 --> 00:13:22,052
Τώρα βρήκαμε να χάσουμε τον Γκρογκ;
198
00:13:22,052 --> 00:13:24,429
Δεν ήρθαμε για να σας πολεμήσουμε.
199
00:13:24,429 --> 00:13:26,681
Άρα θα ξεμπερδέψουμε εύκολα.
200
00:13:32,270 --> 00:13:34,022
Να πάρει, δεν καταλαβαίνετε;
201
00:13:34,022 --> 00:13:36,441
Θέλουμε να σώσουμε τον κόσμο!
202
00:13:39,319 --> 00:13:41,196
Σταθείτε!
203
00:13:42,948 --> 00:13:45,450
Δεν είμαι σίγουρος
ότι θέλω να μάθω τι ήταν αυτό.
204
00:13:45,450 --> 00:13:48,870
Θα αναλάβω εγώ τους Βοξ Μάκινα.
205
00:13:51,373 --> 00:13:53,583
-Την ακούσατε.
-Γαμώτο.
206
00:14:05,220 --> 00:14:07,764
Από πού αντλείς τη δύναμή σου;
207
00:14:07,764 --> 00:14:09,224
Τι εννοείς;
208
00:14:14,604 --> 00:14:16,856
Βαδίζεις ανάμεσα σε δυο κόσμους.
209
00:14:16,856 --> 00:14:21,027
Αδύναμο πνεύμα και αδύναμη πεποίθηση.
210
00:14:21,027 --> 00:14:23,947
Από πού αντλείς τη δύναμή σου;
211
00:14:24,906 --> 00:14:27,033
Δεν ήμουν έτοιμος.
212
00:14:27,033 --> 00:14:30,453
Για ξαναδοκίμασε, αφού θα έχω...
213
00:14:44,050 --> 00:14:47,262
Ομολογώ ότι το παρακάναμε
με τις ανώμαλες προσγειώσεις σήμερα.
214
00:14:47,512 --> 00:14:50,473
Θυμάμαι πως είπες
ότι ήσουν φίλη με δαύτους.
215
00:14:50,473 --> 00:14:52,642
Ίσως παρεξήγησα τη σχέση μας.
216
00:14:52,642 --> 00:14:54,394
Ας το δούμε θετικά.
217
00:14:54,394 --> 00:14:56,771
Δεν μπορούν να μας σκοτώσουν εδώ κάτω.
218
00:14:59,441 --> 00:15:01,985
Μάλλον, όμως, μπορεί αυτό.
219
00:15:01,985 --> 00:15:04,112
Ίσως θέλουν να βοηθήσουν;
220
00:15:09,534 --> 00:15:10,452
Μ' ακούτε;
221
00:15:14,331 --> 00:15:16,041
Μου τη δίνει αυτή η πόλη.
222
00:15:21,671 --> 00:15:24,424
Δεν επιστρέφουν αυτά συνήθως;
223
00:15:24,424 --> 00:15:26,926
Τα όπλα είναι άχρηστα εδώ.
224
00:15:26,926 --> 00:15:28,553
Φοβάστε.
225
00:15:28,553 --> 00:15:31,556
Πώς άραγε σκοπεύετε
να προστατέψετε το Εμόν,
226
00:15:31,556 --> 00:15:35,268
όταν το σκοτάδι σάς κάνει
να τρέμετε σαν παιδάκια;
227
00:15:35,268 --> 00:15:37,604
Είσαι η πατρόνα;
228
00:15:38,647 --> 00:15:39,981
Τι οξυδερκής.
229
00:15:41,441 --> 00:15:43,234
Το όνομα μου είναι Οσίσα.
230
00:15:43,234 --> 00:15:45,403
Εκλεκτή της Προφήτισσας
231
00:15:45,403 --> 00:15:48,657
και πατρόνα της Σπείρας των Σφαγέων.
232
00:15:48,657 --> 00:15:51,034
Μια σφίγγα.
233
00:15:51,034 --> 00:15:53,495
Δεν ήξερα ότι υπήρχαν ακόμα.
234
00:15:53,495 --> 00:15:56,373
Ζητούμε ταπεινά τη βοήθειά σας.
235
00:15:56,373 --> 00:15:57,999
Ναι.
236
00:15:57,999 --> 00:16:00,210
Ελπίζετε να σώσετε το Ταλ'Ντόρεϊ.
237
00:16:00,210 --> 00:16:03,713
-Γνωρίζεις για τους δράκους;
-Σε παρακαλούμε, είμαστε απελπισμένοι.
238
00:16:03,713 --> 00:16:07,592
Αλλά δεν έχετε την παραμικρή ιδέα
τι θα σας κοστίσει.
239
00:16:10,845 --> 00:16:12,013
Πάικ!
240
00:16:17,727 --> 00:16:19,437
Τα δίδυμα.
241
00:16:19,437 --> 00:16:22,148
Εσύ εξαρτάσαι απόλυτα από την αδελφή σου.
242
00:16:23,566 --> 00:16:28,238
Εσύ αποζητάς απεγνωσμένα
την αγάπη του πατέρα σου.
243
00:16:28,238 --> 00:16:30,198
Και οι δύο απροετοίμαστοι.
244
00:16:35,412 --> 00:16:37,163
Δείξε μου την πεποίθησή σου.
245
00:16:38,415 --> 00:16:41,334
Από πού αντλείς τη δύναμή σου;
246
00:16:42,752 --> 00:16:44,921
Γιατί το λες αυτό συνέχεια;
247
00:16:48,591 --> 00:16:51,136
Το όπλο που κραδαίνεις είναι σκοτεινό.
248
00:16:51,136 --> 00:16:54,806
Μια εξάρτηση που αποδεικνύει
πόσο εύθραυστος είσαι.
249
00:17:02,021 --> 00:17:04,733
Τι σου κάναμε; Εμφανίσου!
250
00:17:04,733 --> 00:17:08,319
Γιατί ν' ακούσω τον καταραμένο διάδοχο,
251
00:17:09,070 --> 00:17:13,283
που είναι βουτηγμένος στην αυτολύπηση
και ικετεύει να τον εμπιστευτούν ξανά;
252
00:17:18,413 --> 00:17:20,290
Προσπαθεί να μας επηρεάσει.
253
00:17:20,290 --> 00:17:22,876
Λέει η απελπισμένη ιερή μαχήτρια.
254
00:17:22,876 --> 00:17:26,504
Εδώ δεν πιστεύεις καν ότι μπορείς
να σώσεις τους αγαπημένους σου.
255
00:17:26,504 --> 00:17:29,257
Δεν χρειάζεται να πολεμήσουμε.
256
00:17:29,257 --> 00:17:31,342
Αφού δεν μας βοηθάς, άσε μας να φύγουμε.
257
00:17:32,469 --> 00:17:35,513
Πάλι θες ν' αποφύγεις
τις υποχρεώσεις σου, Κίλεθ;
258
00:17:36,264 --> 00:17:39,184
Πες μου, τι φοβάσαι περισσότερο;
259
00:17:39,184 --> 00:17:41,644
Ότι θα κοπείς στο Αραμεντέ σου;
260
00:17:41,644 --> 00:17:45,356
Ή ότι κανείς δεν θα ζήσει αρκετά
για να σε δει να το περνάς;
261
00:17:49,986 --> 00:17:52,280
Μη βγάλεις στη φόρα
και τα δικά μου άπλυτα.
262
00:17:52,280 --> 00:17:54,240
Ξέρω ότι γίνομαι ενοχλητικός...
263
00:17:54,240 --> 00:17:56,326
Κανείς δεν νοιάζεται για σένα.
264
00:17:56,785 --> 00:17:58,661
Κι εγώ δεν διαφέρω.
265
00:17:59,329 --> 00:18:01,080
Να πάρει!
266
00:18:08,046 --> 00:18:10,965
Από πού αντλείς τη δύναμή σου;
267
00:18:12,217 --> 00:18:15,094
Είναι απ' αυτές τις ερωτήσεις-παγίδα.
268
00:18:15,094 --> 00:18:20,767
Θες να πω "Από τους μύες ή την οργή μου",
αλλά ξέρω πως είναι η καρδιά μου.
269
00:18:20,767 --> 00:18:23,311
Από εκεί αντλώ τη δύναμή μου.
270
00:18:25,355 --> 00:18:26,356
Λάθος.
271
00:18:34,239 --> 00:18:36,032
Παραλύσατε από τον φόβο.
272
00:18:37,575 --> 00:18:41,120
Θέλετε να το βάλετε στα πόδια,
όπως κάνετε σ' όλη σας τη ζωή.
273
00:18:42,372 --> 00:18:47,210
Πώς περιμένετε να σώσετε τον κόσμο
όταν δεν μπορείτε να σώσετε τον εαυτό σας;
274
00:18:47,210 --> 00:18:50,922
Από πού αντλείς τη δύναμή σου;
275
00:18:55,218 --> 00:18:59,013
Δεν ξέρω.
276
00:19:00,807 --> 00:19:03,309
Τα ίδια βλέπω εδώ και εκατό χρόνια.
277
00:19:03,309 --> 00:19:06,896
Ανίκανοι ανόητοι που νομίζουν
ότι μπορούν να κάνουν τη διαφορά.
278
00:19:06,896 --> 00:19:10,942
Φύγετε τώρα,
με όση αξιοπρέπεια σάς έχει απομείνει.
279
00:19:14,445 --> 00:19:16,197
Να τη χέσω την αξιοπρέπεια.
280
00:19:16,197 --> 00:19:21,828
Δεν φεύγω, δεν τα παρατάω,
μέχρι να μ' ακούσει κάποιος.
281
00:19:25,915 --> 00:19:27,750
Κι αν δεν το κάνω;
282
00:19:28,793 --> 00:19:32,297
Θα θυσίαζες τη ζωή σου
για ν' αποδείξεις τον σκοπό σου;
283
00:19:32,297 --> 00:19:35,133
Δεν με νοιάζει αν πεθάνω.
Κανείς μας δεν νοιάζεται.
284
00:19:35,133 --> 00:19:37,176
Δεν φεύγουμε, όμως.
285
00:19:37,176 --> 00:19:39,804
Δεν θα δεχτούμε να μας αγνοήσουν.
286
00:19:41,264 --> 00:19:43,474
Βρήκατε αυτό που χρειάζεστε.
287
00:19:43,474 --> 00:19:46,895
Τη θέληση να δώσετε τα πάντα.
288
00:19:53,568 --> 00:19:56,112
Εντάξει. Ήρεμα.
289
00:19:56,112 --> 00:19:59,699
Έχεις πολλά να μάθεις
για το τι σημαίνει να 'σαι πολεμιστής.
290
00:19:59,699 --> 00:20:03,286
Η αναζήτηση του μονοπατιού προς
την αληθινή δύναμη είναι το πρώτο βήμα.
291
00:20:05,830 --> 00:20:07,165
Ωραία.
292
00:20:07,165 --> 00:20:11,836
Θα μου δείξεις και το επόμενο;
293
00:20:11,836 --> 00:20:13,379
Σου το έδειξα ήδη.
294
00:20:14,756 --> 00:20:15,965
Χάρηκα που τα είπαμε.
295
00:20:19,886 --> 00:20:22,680
Θα χρειαστείτε δύναμη
για να νικήσετε τους δράκους,
296
00:20:22,680 --> 00:20:25,266
μα και γνώση.
297
00:20:25,266 --> 00:20:27,268
Γνώση; Τίνος;
298
00:20:28,311 --> 00:20:30,897
Των Απομειναριών του Διαχωρισμού.
299
00:20:33,691 --> 00:20:35,443
Στη Μεγάλη Συμφορά,
300
00:20:36,444 --> 00:20:42,075
τα πολεμικά αυτά όπλα δημιουργήθηκαν
για να νικηθούν οι ίδιοι οι θεοί.
301
00:20:42,075 --> 00:20:45,954
Μα παραήταν ισχυρά
για να τα χειρίζονται οι θνητοί.
302
00:20:45,954 --> 00:20:49,248
Έτσι, τα Απομεινάρια
σκορπίστηκαν σε διάφορα σημεία.
303
00:20:49,248 --> 00:20:52,627
Θάφτηκαν, χάθηκαν, ξεχάστηκαν,
304
00:20:52,627 --> 00:20:56,464
ή ίσως περιμένουν
να τα ανακαλύψει κάποιος.
305
00:20:57,006 --> 00:21:00,760
Η Στολή του Χαροδιαβάτη
είναι ένα τέτοιο απομεινάρι.
306
00:21:00,760 --> 00:21:05,890
Η πανοπλία της Κορακίνας
είναι θαμμένη σε μια λίμνη στα δυτικά.
307
00:21:09,227 --> 00:21:10,812
Και τα άλλα απομεινάρια;
308
00:21:10,812 --> 00:21:13,481
Θα σας τα αποκαλύψω όταν έρθει η ώρα.
309
00:21:13,481 --> 00:21:16,526
Βρείτε αυτό και φέρτε το στον σύζυγό μου.
310
00:21:17,026 --> 00:21:18,027
Ωραία.
311
00:21:18,444 --> 00:21:20,196
Ξέρω καλά από συζύγους εγώ.
312
00:21:21,739 --> 00:21:24,242
Καθώς η Προφήτισσα αναρρώνει στην εξορία,
313
00:21:24,242 --> 00:21:28,037
για την προστασία της ιερής σοφίας της,
πρέπει να παραμένουμε χώρια.
314
00:21:28,746 --> 00:21:32,375
Με πονά, αλλά είναι για το ευρύτερο καλό.
315
00:21:32,375 --> 00:21:33,292
Εκείνος...
316
00:21:36,045 --> 00:21:37,714
θα σας περιμένει.
317
00:21:37,714 --> 00:21:41,009
Χρησιμοποιήστε τα Απομεινάρια
εναντίον των δράκων.
318
00:21:41,009 --> 00:21:42,635
Δεν πρέπει να αποτύχετε.
319
00:21:43,261 --> 00:21:46,305
Η διόρθωση της ανισορροπίας
που φέρνουν αυτά τα άθλια πλάσματα
320
00:21:46,305 --> 00:21:48,641
εξαρτάται από την επιτυχία σας.
321
00:21:50,977 --> 00:21:51,978
Ευχαριστούμε.
322
00:21:52,562 --> 00:21:54,439
Δεν θα σ' απογοητεύσουμε.
323
00:21:54,439 --> 00:22:00,486
Μη σκέφτεστε αν θ' απογοητεύσετε εμένα,
αλλά ο ένας τον άλλον.
324
00:22:01,779 --> 00:22:05,658
Ποιον λες να σκότωσε η Οσίσα πρώτο;
Λογικά, θα τους έφαγε, σωστά;
325
00:22:05,658 --> 00:22:08,536
Μάλλον τον κοντούλη.
Ό,τι πρέπει για ορεκτικό.
326
00:22:08,536 --> 00:22:10,455
Μα... Ζείτε;
327
00:22:10,455 --> 00:22:14,042
Σιγά το δύσκολο.
Η Οσίσα μάς ζήτησε να της βρούμε κάτι.
328
00:22:14,042 --> 00:22:17,503
Η πατρόνα μας σας ανέθεσε δουλειά;
329
00:22:17,503 --> 00:22:19,839
Μάλλον είμαι γοητευτική, τελικά.
330
00:22:19,839 --> 00:22:23,801
Θα έλεγα πως χάρηκα που τα είπαμε,
μα θα 'ταν ψέμα.
331
00:22:31,684 --> 00:22:34,937
Το Βάσελχαϊμ δεν ήταν όπως το περιμέναμε.
332
00:22:34,937 --> 00:22:38,691
Ήρθαμε να συγκεντρώσουμε στρατό,
αλλά ίσως βρήκαμε κάτι καλύτερο.
333
00:22:38,691 --> 00:22:40,193
Έμπνευση.
334
00:22:41,402 --> 00:22:42,820
Να κάτι νέο για μας.
335
00:22:42,820 --> 00:22:47,241
Βήμα πρώτο, βρίσκουμε τα Απομεινάρια.
Βήμα δεύτερο, σκοτώνουμε δράκους.
336
00:22:47,241 --> 00:22:48,659
Βήμα τρίτο...
337
00:22:49,368 --> 00:22:50,369
Κέρδος;
338
00:22:50,369 --> 00:22:53,956
Μήπως για πρώτο βήμα
να πηγαίναμε για κανένα ποτό;
339
00:22:53,956 --> 00:22:56,876
Γκρογκ! Τι σου συνέβη;
340
00:22:56,876 --> 00:22:59,754
Μ' έδειρε ένας γέρος.
341
00:22:59,754 --> 00:23:01,798
Λοιπόν, θα πιούμε;
342
00:23:01,798 --> 00:23:04,967
-Ναι!
-Κερνάς εσύ τον πρώτο γύρο, μεγάλε.
343
00:23:09,931 --> 00:23:11,390
Περάστε.
344
00:23:11,390 --> 00:23:15,144
Δεν περίμενα να βρω
έμπορο μπαρουτιού στο Βάσελχαϊμ.
345
00:23:15,144 --> 00:23:17,021
Κι όμως!
346
00:23:17,021 --> 00:23:19,649
Για να πω την αλήθεια,
οι δουλειές κάνουν μπαμ!
347
00:23:19,649 --> 00:23:21,442
Το 'πιασες;
348
00:23:22,318 --> 00:23:24,821
Χαλάρωσε! Καφές είναι.
349
00:23:25,571 --> 00:23:26,572
Νομίζω.
350
00:23:26,572 --> 00:23:31,410
Ξέρεις, είσαι ο δεύτερος που έρχεται
να αγοράσει μπαρούτι αυτήν την εβδομάδα.
351
00:23:31,994 --> 00:23:32,954
Αλήθεια;
352
00:23:32,954 --> 00:23:35,915
Θυμάσαι πώς ήταν ο άλλος πελάτης;
353
00:23:35,915 --> 00:23:37,166
Βέβαια.
354
00:23:37,166 --> 00:23:38,918
Μια χαρά τη θυμάμαι.
355
00:23:38,918 --> 00:23:42,421
Είχε ένα χέρι όπως το δικό μου.
356
00:23:42,421 --> 00:23:45,299
Έμαθα από τα λάθη μου!
357
00:23:45,299 --> 00:23:46,467
Η Ρίπλεϊ...
358
00:23:46,467 --> 00:23:48,594
Συμβαίνει κάτι, καλέ μου Πέρσι;
359
00:23:49,720 --> 00:23:50,972
Τίποτα απολύτως.
360
00:23:54,851 --> 00:23:58,187
Κοίτα μην ανατιναχθείς! Αντίο!
361
00:24:44,358 --> 00:24:46,360
Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης
362
00:24:46,360 --> 00:24:48,446
{\an8}Επιμέλεια
Παναγιώτης Καρούσος