1 00:00:13,180 --> 00:00:14,014 Έπιασε! 2 00:00:14,974 --> 00:00:17,101 Δεν μπορώ να το πιστέψω... 3 00:00:18,060 --> 00:00:19,145 Αμάν! 4 00:00:19,145 --> 00:00:21,564 Παιδιά, σταματήστε! Όχι, μη... 5 00:00:24,650 --> 00:00:27,445 -Πάικ! Πιάσε τα γαμψά μου νύχια! -Τα ποια; 6 00:00:28,863 --> 00:00:31,449 Μακάρι να μας πιάσει! 7 00:00:31,449 --> 00:00:34,285 Η προσγείωση θα είναι δυσκολάκι 8 00:00:34,285 --> 00:00:36,912 Θα μας σώσω μ' ένα ωραίο κωλαράκι 9 00:00:40,207 --> 00:00:43,335 Πριν σε γνωρίσω, θα μου καθόταν κάπως αυτό. 10 00:00:51,719 --> 00:00:54,138 Καλά που βρέθηκαν εδώ αυτά τα βυζάκια. 11 00:00:57,057 --> 00:00:58,684 -Τι; -Εντάξει. 12 00:00:58,684 --> 00:01:00,227 Δεν έφταιγα εγώ γι' αυτό. 13 00:01:00,227 --> 00:01:03,606 Είπα στην πρωθιέρεια Γιένεν ότι έπρεπε να ξέρω το δέντρο. 14 00:01:03,606 --> 00:01:05,316 Ήταν πολύ αόριστη. 15 00:01:07,693 --> 00:01:10,696 Παιδιά, τα καταφέραμε. 16 00:01:10,696 --> 00:01:15,409 -Αυτό είναι το Βάσαμ; Δηλαδή, το Βάτζιλ... -Το Βάσελχαϊμ. 17 00:01:16,285 --> 00:01:17,703 Η μοναδική μας ελπίδα. 18 00:02:21,016 --> 00:02:25,062 Ο ΘΡΎΛΟΣ ΤΩΝ VOX MACHINA 19 00:02:27,898 --> 00:02:30,150 Μην ξεχνάτε, δεν ήρθαμε εδώ για τουρισμό. 20 00:02:30,150 --> 00:02:32,903 Αναζητούμε συμμάχους για να πολεμήσουμε το Κονκλάβιο. 21 00:02:33,529 --> 00:02:36,448 Έχω καλό προαίσθημα γι' αυτό το μέρος, Πέρσι. Μην ανησυχείς. 22 00:02:38,325 --> 00:02:40,369 Ποιος είναι ο σκοπός της επίσκεψής σας; 23 00:02:40,369 --> 00:02:45,541 Είμαι ο λόρδος Πέρσιβαλ Φρέντρικσταϊν Φον Μιούζελ Κολόφσκι Ντε Ρόλο ο Γ'. 24 00:02:45,541 --> 00:02:48,711 Αιτούμαι ακρόασης από τους Επιτρόπους της Αυγής... 25 00:02:48,711 --> 00:02:52,673 Κι εμένα με λένε Ρομπ και θέλω ένα σάντουιτς. Καθυστερείς τον κόσμο. 26 00:02:52,673 --> 00:02:54,383 Δεν καταλαβαίνετε. 27 00:02:54,383 --> 00:02:57,094 Έχω διπλωματική διαπίστευση από το Γουάιτστοουν... 28 00:02:57,094 --> 00:03:00,556 Αν θες τους Επιτρόπους, τράβα στο Πλατινένιο Άδυτο. 29 00:03:00,556 --> 00:03:05,019 -Και τώρα, καλή σας μέρα. -Είπε "σιαπέρα"; 30 00:03:08,147 --> 00:03:11,901 -Κι η αρκούδα θα μείνει... -Θα περιμένει έξω, ξέρουμε. 31 00:03:13,944 --> 00:03:17,740 -Συνήθως πιάνει. -Ασφαλώς, γλυκέ μου. 32 00:03:17,740 --> 00:03:20,409 Σίγουρα συμβαίνει σ' όλους τους ευγενείς. 33 00:03:34,173 --> 00:03:36,258 -Καλή σας μέρα. -Καλή σας μέρα. 34 00:03:36,258 --> 00:03:38,093 Καλή σας μέρα. 35 00:03:38,093 --> 00:03:41,138 Σιαπέρα. Σιαπέρα! 36 00:03:41,138 --> 00:03:43,349 -Σιαπέρα. -Τουρίστες... 37 00:03:44,183 --> 00:03:46,852 Ντροπή! Παντού ναοί, κι ούτε ένα πορνείο. 38 00:03:46,852 --> 00:03:49,063 Κι ο κόσμος επιλέγει να ζήσει εδώ; 39 00:03:49,063 --> 00:03:51,690 Εκπροσωπούνται σχεδόν όλες οι Πρωτεύουσες Θεότητες. 40 00:03:51,690 --> 00:03:55,444 Η Αγριομητέρα, ο Θυελλάρχης, 41 00:03:55,444 --> 00:03:57,446 η Θέμιδα. 42 00:03:57,446 --> 00:03:59,448 Οι Επίτροποι προΐστανται των ναών 43 00:03:59,448 --> 00:04:02,242 και αποφασίζουν τι θα κάνει το Βάσελχαϊμ. 44 00:04:02,242 --> 00:04:06,205 Με την ειδημοσύνη και το πολιτικό ταλέντο μου, θα διαπραγματευτώ όρους... 45 00:04:06,205 --> 00:04:09,667 Με όλο τον σεβασμό, είδαμε το πολιτικό ταλέντο σου στην πύλη. 46 00:04:11,251 --> 00:04:13,504 Ιερείς είναι. Σε ναό είμαστε. 47 00:04:13,504 --> 00:04:15,673 Και ποια έχετε μπροστά σας; 48 00:04:15,673 --> 00:04:18,634 Ναι, εμένα. Μια υπηρέτρια της ιεροσύνης. Το 'χω. 49 00:04:23,889 --> 00:04:25,516 Ας επεκτείνουμε τη δόμηση. 50 00:04:27,685 --> 00:04:30,187 Μας συγχωρείτε, αιτούμαστε ακρόασης. 51 00:04:31,689 --> 00:04:33,941 Είμαι η ύπατη κομίστρια Βορντ. 52 00:04:33,941 --> 00:04:36,777 Το Πλατινένιο Άδυτο δέχεται να σας ακούσει. 53 00:04:36,777 --> 00:04:40,155 Ύπατη κομίστρια, είμαι η Πάικ Τρίκφουτ του Παντοτινού Φωτός. 54 00:04:40,155 --> 00:04:43,993 Ένα ανείπωτο κακό ενέσκηψε στο Ταλ'Ντόρεϊ. Βλέπετε, δράκοι... 55 00:04:43,993 --> 00:04:46,286 Το ύδωρ αποκαλύπτει την αλήθεια. 56 00:04:47,830 --> 00:04:49,206 Δώσε μας ενόραση. 57 00:05:02,594 --> 00:05:05,472 Σ' αυτό το κακό πρέπει να αντιτάξουμε αγιοσύνη. 58 00:05:05,472 --> 00:05:09,893 Γι' αυτό ζητούμε ταπεινά τη βοήθεια των παντοδύναμων ναών του Βάσελχαϊμ. 59 00:05:09,893 --> 00:05:12,980 Έχετε τη συμπόνια και τη φιλοξενία μας. 60 00:05:13,564 --> 00:05:14,982 Ως εκεί, όμως. 61 00:05:14,982 --> 00:05:16,400 Δεν θα μας βοηθήσετε; 62 00:05:16,942 --> 00:05:20,029 Έχετε όπλα, βαλλίστρες, στρατό. 63 00:05:20,029 --> 00:05:23,574 Είστε η ισχυρότερη πόλη του κόσμου. Η διπλωματία απαιτεί... 64 00:05:23,574 --> 00:05:25,075 Να σε διορθώσω. 65 00:05:25,075 --> 00:05:28,912 Το ισχυρότερο όπλο του Βάσελχαϊμ δεν είναι το πυροβολικό του, νεαρέ, 66 00:05:29,413 --> 00:05:31,165 μα η απομόνωσή του. 67 00:05:31,957 --> 00:05:33,834 Αυτή η πόλη άντεξε στους αιώνες 68 00:05:33,834 --> 00:05:36,879 επειδή δεν εμπλεκόταν στις υποθέσεις του Ταλ'Ντόρεϊ. 69 00:05:36,879 --> 00:05:40,340 Αν μας αφήσετε αβοήθητους, θα πεθάνει κι άλλος κόσμος. 70 00:05:40,340 --> 00:05:42,134 Ίσως ακολουθήσει το Βάσελχαϊμ! 71 00:05:42,134 --> 00:05:46,513 Όταν ο κίνδυνος φτάσει εδώ, τα τείχη μας θα είναι έτοιμα. 72 00:05:46,513 --> 00:05:50,309 Ως τότε, όμως, οφείλετε να τον αντιμετωπίσετε μόνοι σας. 73 00:05:50,893 --> 00:05:52,311 Και τώρα, καλή σας μέρα. 74 00:05:53,145 --> 00:05:57,357 -Μάλλον εννοείτε "σιαπέρα". -Ω, θεοί... 75 00:06:01,320 --> 00:06:02,905 Πάει κι αυτό το ρεκόρ. 76 00:06:02,905 --> 00:06:05,616 Συνήθως περνούν δέκα λεπτά μέχρι να μας πετάξουν έξω. 77 00:06:05,616 --> 00:06:06,742 Βελτιωνόμαστε. 78 00:06:10,204 --> 00:06:13,624 Είδαν το Πολύχρωμο Κονκλάβιο και δεν έδωσαν καν σημασία. 79 00:06:13,624 --> 00:06:16,877 Θέλω να πω, έχουν υποχρέωση έναντι της δικαιοσύνης. 80 00:06:18,045 --> 00:06:20,923 Μας κατασκοπεύεις; 81 00:06:20,923 --> 00:06:22,341 Ναι. Δηλαδή, όχι. 82 00:06:22,966 --> 00:06:26,887 Θέλω να πω, άκουσα τι είπατε εκεί μέσα, και ξέρω ποιοι είστε. 83 00:06:27,638 --> 00:06:30,641 Υπηρετώ την ύπατη κομίστρια και δεν μπορώ να πω πολλά. 84 00:06:30,641 --> 00:06:34,520 Αλλά αν θέλετε να σφάξετε δράκους, χρειάζεστε τη Σπείρα των Σφαγέων. 85 00:06:35,521 --> 00:06:38,148 -Ενδιαφέρον. -Με τίποτα. 86 00:06:39,024 --> 00:06:41,443 Οι Επίτροποι είναι δέσμιοι της πολιτικής. 87 00:06:41,443 --> 00:06:45,572 Όμως, τα άτομα στη Σπείρα των Σφαγέων λειτουργούν αυτόνομα. 88 00:06:45,572 --> 00:06:47,116 Θα δεχτούν να σας ακούσουν. 89 00:06:47,116 --> 00:06:49,201 Ζητήστε να μιλήσετε με την πατρόνα τους. 90 00:06:49,201 --> 00:06:52,454 Και παρακαλώ, ξεχάστε ότι με είδατε. 91 00:06:53,831 --> 00:06:55,624 Η Σπείρα των Σφαγέων; 92 00:06:57,167 --> 00:06:58,627 Μη ρωτάς. 93 00:06:58,627 --> 00:07:00,921 Μια ομάδα μισθοφόρων κυνηγών. 94 00:07:00,921 --> 00:07:03,841 Το Βάσελχαϊμ περιστοιχιζόταν από θρυλικά τέρατα, 95 00:07:03,841 --> 00:07:05,717 μέχρι που τα ξεπάστρεψε η Σπείρα. 96 00:07:05,717 --> 00:07:08,804 Θρυλικά τέρατα; Σαν να λέμε δράκοι; 97 00:07:10,055 --> 00:07:11,640 Πείνα... 98 00:07:13,308 --> 00:07:16,103 -Είπες τίποτα Σκαν-μαν; -Τι; Όχι. 99 00:07:16,103 --> 00:07:17,896 Καθάρισε τ' αφτιά σου, φίλε. 100 00:07:19,189 --> 00:07:22,734 Πρώτη φορά ακούω για "πατρόνα", αλλά δεν έχουμε εναλλακτικές. 101 00:07:22,734 --> 00:07:26,905 Εναλλακτικές; Δεν ήξερα ότι ο οδυνηρός θάνατος είναι εναλλακτική. 102 00:07:26,905 --> 00:07:30,242 Ξεχνάς ότι έχω μια φίλη εκ των έσω. 103 00:07:30,242 --> 00:07:32,995 -Τη Ζάρα; -Το "φίλη" είναι ευφημισμός. 104 00:07:32,995 --> 00:07:37,958 Οφείλουμε να εκμεταλλευτούμε έστω και την παραμικρή ευκαιρία. 105 00:07:37,958 --> 00:07:39,751 Είμαστε σε ιερή πόλη. 106 00:07:39,751 --> 00:07:41,962 Τι θα 'λεγες να κάναμε ένα άλμα πίστης; 107 00:07:46,008 --> 00:07:48,927 Εγώ πείνα... 108 00:07:48,927 --> 00:07:52,973 Πεινάω! Ευχαριστώ, στομάχι. 109 00:07:54,433 --> 00:07:56,560 Πάω να ταΐσω την κοιλίτσα μου. 110 00:07:59,521 --> 00:08:03,108 ΣΠΗΡΑ ΤΩΝ ΣΦΑΓΕΩΝ 111 00:08:03,108 --> 00:08:06,028 Τουλάχιστον, δεν είναι όλο ανορθόγραφο. 112 00:08:11,950 --> 00:08:15,037 Παράτα μας, χοντρούλιακα. 113 00:08:18,248 --> 00:08:21,251 Μην ξεχνάτε, κανείς δεν είναι αξιόπιστος στη Σπείρα. 114 00:08:21,251 --> 00:08:24,922 Μένουμε ψύχραιμοι, βρίσκουμε την πατρόνα τους, και την κάνουμε. 115 00:08:24,922 --> 00:08:28,050 Να μην πιούμε μια μπιρίτσα μια που ήρθαμε, Βαξ; 116 00:08:28,050 --> 00:08:30,135 Σκάνλαν, δεν προλαβαίνουμε. 117 00:08:30,135 --> 00:08:32,137 Βρε, καλώς την. 118 00:08:32,137 --> 00:08:34,431 Νομίζω πως δεν σ' έχω ξαναδεί εδώ. 119 00:08:35,098 --> 00:08:36,058 Ποια; Εμένα; 120 00:08:36,892 --> 00:08:41,647 Εσείς, όμως... Κάτι μου θυμίζουν οι φάτσες σας. 121 00:08:41,647 --> 00:08:43,565 Πού τις έχω ξαναδεί; 122 00:08:45,359 --> 00:08:47,319 ΚΑΤΑΖΗΤΟΥΝΤΑΙ ΝΕΚΡΟΙ Ή ΖΩΝΤΑΝΟΙ 123 00:08:47,319 --> 00:08:48,612 Σωστά. 124 00:08:48,612 --> 00:08:50,405 Είστε διάσημοι. 125 00:08:50,405 --> 00:08:54,243 Την προσοχή σας, μόρτες! Μας ήρθε ένα πεσκέσι. 126 00:08:58,789 --> 00:09:01,583 -Τι έκανες; -Να, εγώ... 127 00:09:01,583 --> 00:09:04,086 Αν δεν θέλετε να γίνουν θρύψαλα τα κρανία σας, 128 00:09:04,086 --> 00:09:06,630 κάντε ένα βήμα πίσω. Καλά δεν λέω, Γκρογκ; 129 00:09:08,257 --> 00:09:09,466 Γκρογκ; 130 00:09:09,466 --> 00:09:12,010 Το κέρατό μου! Χάσαμε τον Γκρογκ; 131 00:09:16,807 --> 00:09:19,685 Ναι, τώρα χόρτασα. 132 00:09:22,145 --> 00:09:25,941 Ώρα να βρω τους φίλους μου και να σώσουμε τον κόσμο! 133 00:09:41,373 --> 00:09:44,001 Ωραίο ντεκόρ, βλέπω. 134 00:09:44,001 --> 00:09:45,502 Εμπρός; 135 00:09:46,795 --> 00:09:47,921 Σιαπέρα; 136 00:10:04,688 --> 00:10:08,650 Να πάρει. Συγγνώμη που σε ξύπνησα. Λέω να... 137 00:10:08,650 --> 00:10:11,194 Γυρεύεις απαντήσεις, Γκρογκ Στρόνγκτζο. 138 00:10:12,612 --> 00:10:14,364 Ξέρεις πώς με λένε; 139 00:10:14,364 --> 00:10:18,869 Να σε ρωτήσω, όμως, είπες το δικό σου και το ξέχασα ή... 140 00:10:18,869 --> 00:10:21,455 Είμαι ο Εδαφοσπάστης Γκρουν. 141 00:10:21,455 --> 00:10:26,001 Όποιος εισέρχεται στην αρένα του Θυελλάρχη, γυρεύει κάτι. 142 00:10:26,001 --> 00:10:27,544 Δεν διαφέρεις. 143 00:10:27,544 --> 00:10:29,796 Καλά, αφού ρώτησες, 144 00:10:29,796 --> 00:10:32,424 θέλουμε να πολεμήσουμε κάτι δράκους... 145 00:10:32,424 --> 00:10:36,178 Ο Θυελλάρχης δεν νοιάζεται για δράκους. 146 00:10:36,178 --> 00:10:38,597 Τον ενδιαφέρουν οι πολεμιστές. 147 00:10:38,597 --> 00:10:40,265 Μα εσύ δεν είσαι πολεμιστής. 148 00:10:40,265 --> 00:10:43,602 Το πνεύμα σου στοιχειώνεται από αδυναμία. 149 00:10:43,977 --> 00:10:44,936 Αδύναμος; 150 00:10:45,812 --> 00:10:48,440 Σε λάθος άνθρωπο μιλάς. 151 00:10:48,690 --> 00:10:52,819 Τις απαντήσεις που γυρεύεις πρέπει να τις κερδίσεις με την αξία σου. 152 00:10:53,236 --> 00:10:55,322 Στο πεδίο της μάχης. 153 00:10:56,698 --> 00:10:58,784 Μα είσαι... γέρος. 154 00:10:58,784 --> 00:11:01,078 Εμπρός. Χτύπα με. 155 00:11:01,078 --> 00:11:04,081 Και θα μάθεις τι σου λείπει. 156 00:11:05,248 --> 00:11:07,250 Δεν μου κάθεται καλά η φάση. 157 00:11:07,250 --> 00:11:09,711 Αλλά δεν βαριέσαι; 158 00:11:09,711 --> 00:11:12,339 Ας μετρηθούμε, παππούλη. 159 00:11:14,466 --> 00:11:15,967 Δύσκολα τα πράγματα. 160 00:11:18,178 --> 00:11:21,765 Δεν είναι η πρώτη φορά που κάποιος με "καταζητεί", αν με πιάνεις. 161 00:11:22,766 --> 00:11:26,353 Είμαι η Βεξ, πολύ στενή φίλη της Ζάρα. 162 00:11:26,353 --> 00:11:29,523 Κάσο, αλλά μπορείς να με φωνάζεις "Κας". 163 00:11:29,523 --> 00:11:32,150 Όπως τα μετρητά. Τι έξυπνο! 164 00:11:32,567 --> 00:11:34,069 Παραείσαι κοντά μου. 165 00:11:34,069 --> 00:11:38,073 Ζι, περιμένεις ενοχλητικούς επισκέπτες; 166 00:11:39,825 --> 00:11:40,951 Επισκέπτες; 167 00:11:41,618 --> 00:11:42,577 Όχι. 168 00:11:46,456 --> 00:11:48,083 Ζάρα, αγάπη μου! 169 00:11:48,083 --> 00:11:50,961 Ακονίζεις ακόμα τα κέρατά σου, βλέπω. 170 00:11:50,961 --> 00:11:55,632 Ναι. Κι εσύ βάζεις ακόμα ψόφια πράγματα στα μαλλιά σου. 171 00:11:55,632 --> 00:11:59,177 Πότε ειδωθήκαμε τελευταία φορά; Ήταν... 172 00:11:59,177 --> 00:12:00,929 Θυμήθηκα. 173 00:12:00,929 --> 00:12:05,559 Όταν μας παράτησες για να κυνηγήσεις το τέρας μου και να πάρεις την αμοιβή μας. 174 00:12:07,769 --> 00:12:10,647 Έμαθες για τη φαρσούλα μας; 175 00:12:11,773 --> 00:12:14,443 Δεν είσαι όσο γοητευτική θεωρείς, Βεξάλια. 176 00:12:14,443 --> 00:12:15,610 Ποτέ δεν ήσουν. 177 00:12:16,236 --> 00:12:20,490 Ευχαρίστως να συνέχιζα την κουβεντούλα, αλλά μας πιέζει ο χρόνος. 178 00:12:20,490 --> 00:12:22,576 Ήρθαμε να δούμε την πατρόνα σας. 179 00:12:22,576 --> 00:12:24,494 Κανείς δεν τη βλέπει. 180 00:12:24,494 --> 00:12:28,081 Πόσο μάλλον κάποιος που χρωστάει στη Σπείρα... 181 00:12:28,081 --> 00:12:29,541 Πόσα ήταν, Κας; 182 00:12:29,541 --> 00:12:31,918 Δώδεκα χιλιάδες χρυσά και το κεφάλι μιας ύδρας. 183 00:12:31,918 --> 00:12:33,253 Έφερες τίποτα απ' αυτά; 184 00:12:34,546 --> 00:12:38,008 Τα δώδεκα χιλιάρικα δεν είναι τίποτα μπροστά σε μια ορδή δράκων. 185 00:12:38,717 --> 00:12:40,093 Δράκων; 186 00:12:40,093 --> 00:12:41,636 Τεσσάρων, για την ακρίβεια. 187 00:12:41,636 --> 00:12:43,597 Που κολυμπούν στο χρήμα, μάλιστα. 188 00:12:43,597 --> 00:12:46,433 Βοήθησέ μας, και τα πλούτη τους θα γίνουν δικά σας. 189 00:12:47,184 --> 00:12:48,310 Έλα τώρα... 190 00:12:48,310 --> 00:12:51,897 Καταστρέφουν το Ταλ'Ντόρεϊ και σκοτώνουν αθώους ανθρώπους. 191 00:12:51,897 --> 00:12:55,192 Το θέμα δεν είναι τα λεφτά, αλλά να σωθούν ζωές. 192 00:12:58,695 --> 00:13:00,947 Θέλω να τη βάλω στην τσέπη μου. 193 00:13:00,947 --> 00:13:03,283 Όντως, τι χαριτωμένη! 194 00:13:03,283 --> 00:13:04,784 Λυπάμαι, γλύκα. 195 00:13:04,784 --> 00:13:08,413 Η Σπείρα των Σφαγέων δεν κάνει τίποτα τζάμπα. 196 00:13:09,247 --> 00:13:14,085 -Και τώρα, για να δούμε πώς θα πληρώσετε. -Με τόκο. 197 00:13:20,258 --> 00:13:22,052 Τώρα βρήκαμε να χάσουμε τον Γκρογκ; 198 00:13:22,052 --> 00:13:24,429 Δεν ήρθαμε για να σας πολεμήσουμε. 199 00:13:24,429 --> 00:13:26,681 Άρα θα ξεμπερδέψουμε εύκολα. 200 00:13:32,270 --> 00:13:34,022 Να πάρει, δεν καταλαβαίνετε; 201 00:13:34,022 --> 00:13:36,441 Θέλουμε να σώσουμε τον κόσμο! 202 00:13:39,319 --> 00:13:41,196 Σταθείτε! 203 00:13:42,948 --> 00:13:45,450 Δεν είμαι σίγουρος ότι θέλω να μάθω τι ήταν αυτό. 204 00:13:45,450 --> 00:13:48,870 Θα αναλάβω εγώ τους Βοξ Μάκινα. 205 00:13:51,373 --> 00:13:53,583 -Την ακούσατε. -Γαμώτο. 206 00:14:05,220 --> 00:14:07,764 Από πού αντλείς τη δύναμή σου; 207 00:14:07,764 --> 00:14:09,224 Τι εννοείς; 208 00:14:14,604 --> 00:14:16,856 Βαδίζεις ανάμεσα σε δυο κόσμους. 209 00:14:16,856 --> 00:14:21,027 Αδύναμο πνεύμα και αδύναμη πεποίθηση. 210 00:14:21,027 --> 00:14:23,947 Από πού αντλείς τη δύναμή σου; 211 00:14:24,906 --> 00:14:27,033 Δεν ήμουν έτοιμος. 212 00:14:27,033 --> 00:14:30,453 Για ξαναδοκίμασε, αφού θα έχω... 213 00:14:44,050 --> 00:14:47,262 Ομολογώ ότι το παρακάναμε με τις ανώμαλες προσγειώσεις σήμερα. 214 00:14:47,512 --> 00:14:50,473 Θυμάμαι πως είπες ότι ήσουν φίλη με δαύτους. 215 00:14:50,473 --> 00:14:52,642 Ίσως παρεξήγησα τη σχέση μας. 216 00:14:52,642 --> 00:14:54,394 Ας το δούμε θετικά. 217 00:14:54,394 --> 00:14:56,771 Δεν μπορούν να μας σκοτώσουν εδώ κάτω. 218 00:14:59,441 --> 00:15:01,985 Μάλλον, όμως, μπορεί αυτό. 219 00:15:01,985 --> 00:15:04,112 Ίσως θέλουν να βοηθήσουν; 220 00:15:09,534 --> 00:15:10,452 Μ' ακούτε; 221 00:15:14,331 --> 00:15:16,041 Μου τη δίνει αυτή η πόλη. 222 00:15:21,671 --> 00:15:24,424 Δεν επιστρέφουν αυτά συνήθως; 223 00:15:24,424 --> 00:15:26,926 Τα όπλα είναι άχρηστα εδώ. 224 00:15:26,926 --> 00:15:28,553 Φοβάστε. 225 00:15:28,553 --> 00:15:31,556 Πώς άραγε σκοπεύετε να προστατέψετε το Εμόν, 226 00:15:31,556 --> 00:15:35,268 όταν το σκοτάδι σάς κάνει να τρέμετε σαν παιδάκια; 227 00:15:35,268 --> 00:15:37,604 Είσαι η πατρόνα; 228 00:15:38,647 --> 00:15:39,981 Τι οξυδερκής. 229 00:15:41,441 --> 00:15:43,234 Το όνομα μου είναι Οσίσα. 230 00:15:43,234 --> 00:15:45,403 Εκλεκτή της Προφήτισσας 231 00:15:45,403 --> 00:15:48,657 και πατρόνα της Σπείρας των Σφαγέων. 232 00:15:48,657 --> 00:15:51,034 Μια σφίγγα. 233 00:15:51,034 --> 00:15:53,495 Δεν ήξερα ότι υπήρχαν ακόμα. 234 00:15:53,495 --> 00:15:56,373 Ζητούμε ταπεινά τη βοήθειά σας. 235 00:15:56,373 --> 00:15:57,999 Ναι. 236 00:15:57,999 --> 00:16:00,210 Ελπίζετε να σώσετε το Ταλ'Ντόρεϊ. 237 00:16:00,210 --> 00:16:03,713 -Γνωρίζεις για τους δράκους; -Σε παρακαλούμε, είμαστε απελπισμένοι. 238 00:16:03,713 --> 00:16:07,592 Αλλά δεν έχετε την παραμικρή ιδέα τι θα σας κοστίσει. 239 00:16:10,845 --> 00:16:12,013 Πάικ! 240 00:16:17,727 --> 00:16:19,437 Τα δίδυμα. 241 00:16:19,437 --> 00:16:22,148 Εσύ εξαρτάσαι απόλυτα από την αδελφή σου. 242 00:16:23,566 --> 00:16:28,238 Εσύ αποζητάς απεγνωσμένα την αγάπη του πατέρα σου. 243 00:16:28,238 --> 00:16:30,198 Και οι δύο απροετοίμαστοι. 244 00:16:35,412 --> 00:16:37,163 Δείξε μου την πεποίθησή σου. 245 00:16:38,415 --> 00:16:41,334 Από πού αντλείς τη δύναμή σου; 246 00:16:42,752 --> 00:16:44,921 Γιατί το λες αυτό συνέχεια; 247 00:16:48,591 --> 00:16:51,136 Το όπλο που κραδαίνεις είναι σκοτεινό. 248 00:16:51,136 --> 00:16:54,806 Μια εξάρτηση που αποδεικνύει πόσο εύθραυστος είσαι. 249 00:17:02,021 --> 00:17:04,733 Τι σου κάναμε; Εμφανίσου! 250 00:17:04,733 --> 00:17:08,319 Γιατί ν' ακούσω τον καταραμένο διάδοχο, 251 00:17:09,070 --> 00:17:13,283 που είναι βουτηγμένος στην αυτολύπηση και ικετεύει να τον εμπιστευτούν ξανά; 252 00:17:18,413 --> 00:17:20,290 Προσπαθεί να μας επηρεάσει. 253 00:17:20,290 --> 00:17:22,876 Λέει η απελπισμένη ιερή μαχήτρια. 254 00:17:22,876 --> 00:17:26,504 Εδώ δεν πιστεύεις καν ότι μπορείς να σώσεις τους αγαπημένους σου. 255 00:17:26,504 --> 00:17:29,257 Δεν χρειάζεται να πολεμήσουμε. 256 00:17:29,257 --> 00:17:31,342 Αφού δεν μας βοηθάς, άσε μας να φύγουμε. 257 00:17:32,469 --> 00:17:35,513 Πάλι θες ν' αποφύγεις τις υποχρεώσεις σου, Κίλεθ; 258 00:17:36,264 --> 00:17:39,184 Πες μου, τι φοβάσαι περισσότερο; 259 00:17:39,184 --> 00:17:41,644 Ότι θα κοπείς στο Αραμεντέ σου; 260 00:17:41,644 --> 00:17:45,356 Ή ότι κανείς δεν θα ζήσει αρκετά για να σε δει να το περνάς; 261 00:17:49,986 --> 00:17:52,280 Μη βγάλεις στη φόρα και τα δικά μου άπλυτα. 262 00:17:52,280 --> 00:17:54,240 Ξέρω ότι γίνομαι ενοχλητικός... 263 00:17:54,240 --> 00:17:56,326 Κανείς δεν νοιάζεται για σένα. 264 00:17:56,785 --> 00:17:58,661 Κι εγώ δεν διαφέρω. 265 00:17:59,329 --> 00:18:01,080 Να πάρει! 266 00:18:08,046 --> 00:18:10,965 Από πού αντλείς τη δύναμή σου; 267 00:18:12,217 --> 00:18:15,094 Είναι απ' αυτές τις ερωτήσεις-παγίδα. 268 00:18:15,094 --> 00:18:20,767 Θες να πω "Από τους μύες ή την οργή μου", αλλά ξέρω πως είναι η καρδιά μου. 269 00:18:20,767 --> 00:18:23,311 Από εκεί αντλώ τη δύναμή μου. 270 00:18:25,355 --> 00:18:26,356 Λάθος. 271 00:18:34,239 --> 00:18:36,032 Παραλύσατε από τον φόβο. 272 00:18:37,575 --> 00:18:41,120 Θέλετε να το βάλετε στα πόδια, όπως κάνετε σ' όλη σας τη ζωή. 273 00:18:42,372 --> 00:18:47,210 Πώς περιμένετε να σώσετε τον κόσμο όταν δεν μπορείτε να σώσετε τον εαυτό σας; 274 00:18:47,210 --> 00:18:50,922 Από πού αντλείς τη δύναμή σου; 275 00:18:55,218 --> 00:18:59,013 Δεν ξέρω. 276 00:19:00,807 --> 00:19:03,309 Τα ίδια βλέπω εδώ και εκατό χρόνια. 277 00:19:03,309 --> 00:19:06,896 Ανίκανοι ανόητοι που νομίζουν ότι μπορούν να κάνουν τη διαφορά. 278 00:19:06,896 --> 00:19:10,942 Φύγετε τώρα, με όση αξιοπρέπεια σάς έχει απομείνει. 279 00:19:14,445 --> 00:19:16,197 Να τη χέσω την αξιοπρέπεια. 280 00:19:16,197 --> 00:19:21,828 Δεν φεύγω, δεν τα παρατάω, μέχρι να μ' ακούσει κάποιος. 281 00:19:25,915 --> 00:19:27,750 Κι αν δεν το κάνω; 282 00:19:28,793 --> 00:19:32,297 Θα θυσίαζες τη ζωή σου για ν' αποδείξεις τον σκοπό σου; 283 00:19:32,297 --> 00:19:35,133 Δεν με νοιάζει αν πεθάνω. Κανείς μας δεν νοιάζεται. 284 00:19:35,133 --> 00:19:37,176 Δεν φεύγουμε, όμως. 285 00:19:37,176 --> 00:19:39,804 Δεν θα δεχτούμε να μας αγνοήσουν. 286 00:19:41,264 --> 00:19:43,474 Βρήκατε αυτό που χρειάζεστε. 287 00:19:43,474 --> 00:19:46,895 Τη θέληση να δώσετε τα πάντα. 288 00:19:53,568 --> 00:19:56,112 Εντάξει. Ήρεμα. 289 00:19:56,112 --> 00:19:59,699 Έχεις πολλά να μάθεις για το τι σημαίνει να 'σαι πολεμιστής. 290 00:19:59,699 --> 00:20:03,286 Η αναζήτηση του μονοπατιού προς την αληθινή δύναμη είναι το πρώτο βήμα. 291 00:20:05,830 --> 00:20:07,165 Ωραία. 292 00:20:07,165 --> 00:20:11,836 Θα μου δείξεις και το επόμενο; 293 00:20:11,836 --> 00:20:13,379 Σου το έδειξα ήδη. 294 00:20:14,756 --> 00:20:15,965 Χάρηκα που τα είπαμε. 295 00:20:19,886 --> 00:20:22,680 Θα χρειαστείτε δύναμη για να νικήσετε τους δράκους, 296 00:20:22,680 --> 00:20:25,266 μα και γνώση. 297 00:20:25,266 --> 00:20:27,268 Γνώση; Τίνος; 298 00:20:28,311 --> 00:20:30,897 Των Απομειναριών του Διαχωρισμού. 299 00:20:33,691 --> 00:20:35,443 Στη Μεγάλη Συμφορά, 300 00:20:36,444 --> 00:20:42,075 τα πολεμικά αυτά όπλα δημιουργήθηκαν για να νικηθούν οι ίδιοι οι θεοί. 301 00:20:42,075 --> 00:20:45,954 Μα παραήταν ισχυρά για να τα χειρίζονται οι θνητοί. 302 00:20:45,954 --> 00:20:49,248 Έτσι, τα Απομεινάρια σκορπίστηκαν σε διάφορα σημεία. 303 00:20:49,248 --> 00:20:52,627 Θάφτηκαν, χάθηκαν, ξεχάστηκαν, 304 00:20:52,627 --> 00:20:56,464 ή ίσως περιμένουν να τα ανακαλύψει κάποιος. 305 00:20:57,006 --> 00:21:00,760 Η Στολή του Χαροδιαβάτη είναι ένα τέτοιο απομεινάρι. 306 00:21:00,760 --> 00:21:05,890 Η πανοπλία της Κορακίνας είναι θαμμένη σε μια λίμνη στα δυτικά. 307 00:21:09,227 --> 00:21:10,812 Και τα άλλα απομεινάρια; 308 00:21:10,812 --> 00:21:13,481 Θα σας τα αποκαλύψω όταν έρθει η ώρα. 309 00:21:13,481 --> 00:21:16,526 Βρείτε αυτό και φέρτε το στον σύζυγό μου. 310 00:21:17,026 --> 00:21:18,027 Ωραία. 311 00:21:18,444 --> 00:21:20,196 Ξέρω καλά από συζύγους εγώ. 312 00:21:21,739 --> 00:21:24,242 Καθώς η Προφήτισσα αναρρώνει στην εξορία, 313 00:21:24,242 --> 00:21:28,037 για την προστασία της ιερής σοφίας της, πρέπει να παραμένουμε χώρια. 314 00:21:28,746 --> 00:21:32,375 Με πονά, αλλά είναι για το ευρύτερο καλό. 315 00:21:32,375 --> 00:21:33,292 Εκείνος... 316 00:21:36,045 --> 00:21:37,714 θα σας περιμένει. 317 00:21:37,714 --> 00:21:41,009 Χρησιμοποιήστε τα Απομεινάρια εναντίον των δράκων. 318 00:21:41,009 --> 00:21:42,635 Δεν πρέπει να αποτύχετε. 319 00:21:43,261 --> 00:21:46,305 Η διόρθωση της ανισορροπίας που φέρνουν αυτά τα άθλια πλάσματα 320 00:21:46,305 --> 00:21:48,641 εξαρτάται από την επιτυχία σας. 321 00:21:50,977 --> 00:21:51,978 Ευχαριστούμε. 322 00:21:52,562 --> 00:21:54,439 Δεν θα σ' απογοητεύσουμε. 323 00:21:54,439 --> 00:22:00,486 Μη σκέφτεστε αν θ' απογοητεύσετε εμένα, αλλά ο ένας τον άλλον. 324 00:22:01,779 --> 00:22:05,658 Ποιον λες να σκότωσε η Οσίσα πρώτο; Λογικά, θα τους έφαγε, σωστά; 325 00:22:05,658 --> 00:22:08,536 Μάλλον τον κοντούλη. Ό,τι πρέπει για ορεκτικό. 326 00:22:08,536 --> 00:22:10,455 Μα... Ζείτε; 327 00:22:10,455 --> 00:22:14,042 Σιγά το δύσκολο. Η Οσίσα μάς ζήτησε να της βρούμε κάτι. 328 00:22:14,042 --> 00:22:17,503 Η πατρόνα μας σας ανέθεσε δουλειά; 329 00:22:17,503 --> 00:22:19,839 Μάλλον είμαι γοητευτική, τελικά. 330 00:22:19,839 --> 00:22:23,801 Θα έλεγα πως χάρηκα που τα είπαμε, μα θα 'ταν ψέμα. 331 00:22:31,684 --> 00:22:34,937 Το Βάσελχαϊμ δεν ήταν όπως το περιμέναμε. 332 00:22:34,937 --> 00:22:38,691 Ήρθαμε να συγκεντρώσουμε στρατό, αλλά ίσως βρήκαμε κάτι καλύτερο. 333 00:22:38,691 --> 00:22:40,193 Έμπνευση. 334 00:22:41,402 --> 00:22:42,820 Να κάτι νέο για μας. 335 00:22:42,820 --> 00:22:47,241 Βήμα πρώτο, βρίσκουμε τα Απομεινάρια. Βήμα δεύτερο, σκοτώνουμε δράκους. 336 00:22:47,241 --> 00:22:48,659 Βήμα τρίτο... 337 00:22:49,368 --> 00:22:50,369 Κέρδος; 338 00:22:50,369 --> 00:22:53,956 Μήπως για πρώτο βήμα να πηγαίναμε για κανένα ποτό; 339 00:22:53,956 --> 00:22:56,876 Γκρογκ! Τι σου συνέβη; 340 00:22:56,876 --> 00:22:59,754 Μ' έδειρε ένας γέρος. 341 00:22:59,754 --> 00:23:01,798 Λοιπόν, θα πιούμε; 342 00:23:01,798 --> 00:23:04,967 -Ναι! -Κερνάς εσύ τον πρώτο γύρο, μεγάλε. 343 00:23:09,931 --> 00:23:11,390 Περάστε. 344 00:23:11,390 --> 00:23:15,144 Δεν περίμενα να βρω έμπορο μπαρουτιού στο Βάσελχαϊμ. 345 00:23:15,144 --> 00:23:17,021 Κι όμως! 346 00:23:17,021 --> 00:23:19,649 Για να πω την αλήθεια, οι δουλειές κάνουν μπαμ! 347 00:23:19,649 --> 00:23:21,442 Το 'πιασες; 348 00:23:22,318 --> 00:23:24,821 Χαλάρωσε! Καφές είναι. 349 00:23:25,571 --> 00:23:26,572 Νομίζω. 350 00:23:26,572 --> 00:23:31,410 Ξέρεις, είσαι ο δεύτερος που έρχεται να αγοράσει μπαρούτι αυτήν την εβδομάδα. 351 00:23:31,994 --> 00:23:32,954 Αλήθεια; 352 00:23:32,954 --> 00:23:35,915 Θυμάσαι πώς ήταν ο άλλος πελάτης; 353 00:23:35,915 --> 00:23:37,166 Βέβαια. 354 00:23:37,166 --> 00:23:38,918 Μια χαρά τη θυμάμαι. 355 00:23:38,918 --> 00:23:42,421 Είχε ένα χέρι όπως το δικό μου. 356 00:23:42,421 --> 00:23:45,299 Έμαθα από τα λάθη μου! 357 00:23:45,299 --> 00:23:46,467 Η Ρίπλεϊ... 358 00:23:46,467 --> 00:23:48,594 Συμβαίνει κάτι, καλέ μου Πέρσι; 359 00:23:49,720 --> 00:23:50,972 Τίποτα απολύτως. 360 00:23:54,851 --> 00:23:58,187 Κοίτα μην ανατιναχθείς! Αντίο! 361 00:24:44,358 --> 00:24:46,360 Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης 362 00:24:46,360 --> 00:24:48,446 {\an8}Επιμέλεια Παναγιώτης Καρούσος