1
00:00:13,180 --> 00:00:14,014
Funcionó.
2
00:00:14,974 --> 00:00:17,101
No puedo creer que de verdad...
3
00:00:18,060 --> 00:00:19,145
Ay, carajo.
4
00:00:19,145 --> 00:00:21,564
Chicos, ¡paren! No, no pasen...
5
00:00:24,650 --> 00:00:27,445
-¡Pike! ¡Agarra mi garra!
- Espera, ¿qué?
6
00:00:28,863 --> 00:00:31,449
Dioses, ¡espero que nos atrape!
7
00:00:31,449 --> 00:00:34,285
El aterrizaje va a ser un poco difícil
8
00:00:34,285 --> 00:00:36,912
Nos voy a salvar con unas nalgas
9
00:00:40,207 --> 00:00:43,335
Antes de conocerte,
esto me habría parecido muy perturbador.
10
00:00:51,719 --> 00:00:54,138
Menos mal que estas tetas estaban aquí.
11
00:00:57,057 --> 00:00:58,684
-¿Qué?
- Bueno.
12
00:00:58,684 --> 00:01:00,227
Eso no fue mi culpa.
13
00:01:00,227 --> 00:01:03,606
Le dije a la Guardiana Yennen
que debía conocer el árbol.
14
00:01:03,606 --> 00:01:05,316
Su descripción fue muy vaga.
15
00:01:07,693 --> 00:01:10,696
Chicos, lo logramos.
16
00:01:10,696 --> 00:01:15,409
-¿Eso es Vassam...? ¿Vagil...?
- Vasselheim.
17
00:01:16,285 --> 00:01:17,703
Nuestra única oportunidad.
18
00:02:21,016 --> 00:02:25,062
LA LEYENDA DE VOX MACHINA
19
00:02:27,898 --> 00:02:30,150
Recuerden, no vinimos como turistas.
20
00:02:30,150 --> 00:02:32,903
Necesitamos aliados
para enfrentar al Cónclave.
21
00:02:33,529 --> 00:02:36,448
Tengo un buen presentimiento, Percy.
No te preocupes.
22
00:02:38,325 --> 00:02:40,369
Di a qué has venido.
23
00:02:40,369 --> 00:02:45,541
Soy Lord Percival Fredrickstein
von Musel Klossowski de Rolo III
24
00:02:45,541 --> 00:02:48,711
y solicito una audiencia
con los Mariscales del Sol...
25
00:02:48,711 --> 00:02:52,673
Y yo soy Rob y solicito un sándwich.
Estás retrasando la fila.
26
00:02:52,673 --> 00:02:54,383
No entiendes.
27
00:02:54,383 --> 00:02:57,094
Tengo credenciales diplomáticas
de Rocablanca...
28
00:02:57,094 --> 00:03:00,556
Vayan al Santuario de Platino
y búsquenlos ustedes.
29
00:03:00,556 --> 00:03:05,019
- Buen día.
-¿Tiene dolor de panza?
30
00:03:08,147 --> 00:03:11,901
- Y el oso espera...
- Espera afuera. Sí, lo sabemos.
31
00:03:13,944 --> 00:03:17,740
- Eso suele funcionar.
- Claro, cariño.
32
00:03:17,740 --> 00:03:20,409
Seguro que les pasa a todos los nobles.
33
00:03:34,173 --> 00:03:41,138
Buen día.
34
00:03:41,138 --> 00:03:43,349
- Buen día.
- Turistas.
35
00:03:44,183 --> 00:03:46,852
Vaya, muchos templos y ningún burdel.
36
00:03:46,852 --> 00:03:49,063
¿La gente elige vivir aquí?
37
00:03:49,063 --> 00:03:51,690
Casi todas las deidades
están representadas.
38
00:03:51,690 --> 00:03:55,444
La Madre Naturaleza,
el Señor de las Tormentas.
39
00:03:55,444 --> 00:03:57,446
La Legisladora.
40
00:03:57,446 --> 00:03:59,448
Los Mariscales del Sol
41
00:03:59,448 --> 00:04:02,242
deciden lo que hará Vasselheim.
42
00:04:02,242 --> 00:04:06,205
Con mi habilidad política,
puedo negociar términos que...
43
00:04:06,205 --> 00:04:09,667
Con todo respeto,
vimos tu habilidad política en el portón.
44
00:04:11,251 --> 00:04:13,504
Estos son sacerdotes. Es un templo.
45
00:04:13,504 --> 00:04:15,673
¿A quién tienes frente a ti?
46
00:04:15,673 --> 00:04:18,634
Sí, a mí, una persona sagrada.
Yo me encargo.
47
00:04:23,889 --> 00:04:25,516
Podemos ampliar las Cuatro Rutas.
48
00:04:27,685 --> 00:04:30,187
Disculpen. Vinimos
a solicitar una audiencia.
49
00:04:31,689 --> 00:04:33,941
Soy la sacerdotisa Vord.
50
00:04:33,941 --> 00:04:36,777
El Santuario de Platino
escuchará su solicitud.
51
00:04:36,777 --> 00:04:40,155
Sacerdotisa, soy Pike Trickfoot,
clérigo de Luz Eterna.
52
00:04:40,155 --> 00:04:43,993
Un terrible mal azota Tal'Dorei.
Verá, dragones...
53
00:04:43,993 --> 00:04:46,286
El agua revela la verdad.
54
00:04:47,830 --> 00:04:49,206
Concédenos visión.
55
00:05:02,594 --> 00:05:05,472
Este mal debe ser enfrentado con santidad.
56
00:05:05,472 --> 00:05:09,893
Pedimos humildemente a todos
los templos de Vasselheim que nos ayuden.
57
00:05:09,893 --> 00:05:12,980
Tienen nuestra compasión
y nuestra hospitalidad.
58
00:05:13,564 --> 00:05:14,982
Pero eso es todo.
59
00:05:14,982 --> 00:05:16,400
¿No nos ayudarán?
60
00:05:16,942 --> 00:05:20,029
Tienen armas. Catapultas. Ejércitos.
61
00:05:20,029 --> 00:05:23,574
¡Son la ciudad más fuerte del mundo!
La diplomacia exige...
62
00:05:23,574 --> 00:05:25,075
Déjame corregirte,
63
00:05:25,075 --> 00:05:28,912
el arma más poderosa de Vasselheim
no es su artillería, jovencito.
64
00:05:29,413 --> 00:05:31,165
Es nuestro aislamiento.
65
00:05:31,957 --> 00:05:33,834
Esta ciudad ha sobrevivido milenios
66
00:05:33,834 --> 00:05:36,879
por no mezclarse
con los asuntos de Tal'Dorei.
67
00:05:36,879 --> 00:05:40,340
Si le da la espalda a esto,
morirá más gente.
68
00:05:40,340 --> 00:05:42,134
¡Quizá siga Vasselheim!
69
00:05:42,134 --> 00:05:46,513
Cuando el peligro llegue aquí,
nuestros muros estarán listos.
70
00:05:46,513 --> 00:05:50,309
Pero hasta entonces,
este peligro es solo de ustedes.
71
00:05:50,893 --> 00:05:52,311
Buenos días.
72
00:05:53,145 --> 00:05:57,357
- Creo que se dice buen día.
- Ay, dioses.
73
00:06:01,320 --> 00:06:02,905
Eso fue un nuevo récord.
74
00:06:02,905 --> 00:06:05,616
Normalmente,
les lleva diez minutos echarnos.
75
00:06:05,616 --> 00:06:06,742
Estamos mejorando.
76
00:06:10,204 --> 00:06:13,624
Vieron al Cónclave Cromático
y ni siquiera les importó.
77
00:06:13,624 --> 00:06:16,877
Tienen un deber con la justicia.
78
00:06:18,045 --> 00:06:20,923
¿Nos estás espiando?
79
00:06:20,923 --> 00:06:22,341
Sí. Quiero decir, ¡no!
80
00:06:22,966 --> 00:06:26,887
Escuché lo que dijeron allí.
Y sé quiénes son.
81
00:06:27,638 --> 00:06:30,641
Sirvo a la sacerdotisa,
así que no puedo decir mucho.
82
00:06:30,641 --> 00:06:34,520
Pero si están matando dragones,
necesitan al Clan del Asesino.
83
00:06:35,521 --> 00:06:38,148
- Interesante.
- Claro que no.
84
00:06:39,024 --> 00:06:41,443
A los Mariscales los limita la política.
85
00:06:41,443 --> 00:06:45,572
Pero alguien del Clan del Asesino
puede actuar independientemente.
86
00:06:45,572 --> 00:06:47,116
Querrán escucharlos.
87
00:06:47,116 --> 00:06:49,201
Pidan hablar con su patrona.
88
00:06:49,201 --> 00:06:52,454
Y, por favor, olviden que me conocieron.
89
00:06:53,831 --> 00:06:55,624
¿El Clan del Asesino?
90
00:06:57,167 --> 00:06:58,627
No preguntes.
91
00:06:58,627 --> 00:07:00,921
Un grupo de cazadores independientes.
92
00:07:00,921 --> 00:07:03,841
Vasselheim solía estar rodeada
de bestias legendarias
93
00:07:03,841 --> 00:07:05,717
hasta que el Clan las eliminó.
94
00:07:05,717 --> 00:07:08,804
Bestias legendarias. ¿Como dragones?
95
00:07:10,055 --> 00:07:11,640
Hambre...
96
00:07:13,308 --> 00:07:16,103
-¿Dijiste algo, pequeñín?
-¿Qué? No.
97
00:07:16,103 --> 00:07:17,896
Límpiate los oídos, amigo.
98
00:07:19,189 --> 00:07:22,734
Jamás oí hablar de una "patrona",
pero no tenemos más opciones.
99
00:07:22,734 --> 00:07:26,905
¿Opciones? No sabía que la muerte dolorosa
ahora era una opción.
100
00:07:26,905 --> 00:07:30,242
Olvidas que tengo
a una vieja amiga adentro.
101
00:07:30,242 --> 00:07:32,995
-¿Zahra?
- Amiga es un término generoso.
102
00:07:32,995 --> 00:07:37,958
Si hay una posibilidad,
aunque sea pequeña, debemos aprovecharla.
103
00:07:37,958 --> 00:07:39,751
Estamos en una ciudad sagrada.
104
00:07:39,751 --> 00:07:41,962
¿Qué dices si hacemos un acto de fe?
105
00:07:46,008 --> 00:07:48,927
Tengo hambre...
106
00:07:48,927 --> 00:07:52,973
¡Sí tengo hambre! Gracias, estómago.
107
00:07:54,433 --> 00:07:56,560
Necesito algo para mi pancita.
108
00:07:59,521 --> 00:08:03,108
CLAN DEL AZESINO
109
00:08:03,108 --> 00:08:06,028
Por lo menos escribieron bien "clan".
110
00:08:11,950 --> 00:08:15,037
Sí, vete a la mierda, hijo de puta.
111
00:08:18,248 --> 00:08:21,251
Recuerden, no podemos confiar
en nadie del Clan.
112
00:08:21,251 --> 00:08:24,922
Mantengan la calma,
encontramos a su patrona y nos vamos.
113
00:08:24,922 --> 00:08:28,050
¿Podemos tomar una cerveza
ya que estamos, Vax?
114
00:08:28,050 --> 00:08:30,135
Scanlan, no tenemos tiempo.
115
00:08:30,135 --> 00:08:32,137
Hola, linda.
116
00:08:32,137 --> 00:08:34,431
Siento que aún no te conozco.
117
00:08:35,098 --> 00:08:36,058
¿A quién? ¿A mí?
118
00:08:36,892 --> 00:08:41,647
Pero ¿ustedes? Tienen esos rostros
que me resultan muy familiares.
119
00:08:41,647 --> 00:08:43,565
¿Dónde los he visto?
120
00:08:45,359 --> 00:08:47,319
SE BUSCAN VIVOS O MUERTOS
12 000 DE ORO
121
00:08:47,319 --> 00:08:48,612
¡Así es!
122
00:08:48,612 --> 00:08:50,405
Son famosos.
123
00:08:50,405 --> 00:08:54,243
Atención, chicos,
tendremos una recompensa.
124
00:08:58,789 --> 00:09:01,583
-¿Qué hicieron?
- Bueno...
125
00:09:01,583 --> 00:09:04,086
Salvo que quieran
sus cráneos hechos polvo,
126
00:09:04,086 --> 00:09:06,630
les sugiero que retrocedan. ¿No, Grog?
127
00:09:08,257 --> 00:09:09,466
¿Grog?
128
00:09:09,466 --> 00:09:12,010
Mierda, ¿perdimos a Grog?
129
00:09:16,807 --> 00:09:19,685
Sí, justo lo que necesitaba.
130
00:09:22,145 --> 00:09:25,941
Muy bien, es hora de encontrar
a mis amigos y salvar el mundo.
131
00:09:41,373 --> 00:09:44,001
Bonita decoración.
132
00:09:44,001 --> 00:09:45,502
¿Hola?
133
00:09:46,795 --> 00:09:47,921
¿Buen día?
134
00:10:04,688 --> 00:10:08,650
Rayos, perdón por despertarte. Voy a...
135
00:10:08,650 --> 00:10:11,194
Buscas respuestas, Grog Strongjaw.
136
00:10:12,612 --> 00:10:14,364
¿Sabes mi nombre?
137
00:10:14,364 --> 00:10:18,869
Pero ¿ya dijiste el tuyo
y lo olvidé o...?
138
00:10:18,869 --> 00:10:21,455
Soy Quiebrasuelos Groon.
139
00:10:21,455 --> 00:10:26,001
Quien entra al círculo
del Señor de las Tormentas busca algo.
140
00:10:26,001 --> 00:10:27,544
Tú no eres diferente.
141
00:10:27,544 --> 00:10:29,796
Bueno, ya que preguntas,
142
00:10:29,796 --> 00:10:32,424
necesitamos luchar contra unos dragones...
143
00:10:32,424 --> 00:10:36,178
Al Señor de las Tormentas
no le interesan los dragones.
144
00:10:36,178 --> 00:10:38,597
Le interesan los guerreros.
145
00:10:38,597 --> 00:10:40,265
Pero tú no eres un guerrero.
146
00:10:40,265 --> 00:10:43,602
Tu mente está nublada por la debilidad.
147
00:10:43,977 --> 00:10:44,936
¿Debilidad?
148
00:10:45,812 --> 00:10:48,440
Te equivocas de persona.
149
00:10:48,690 --> 00:10:52,819
Las respuestas que buscas
no se regalan, se ganan.
150
00:10:53,236 --> 00:10:55,322
En el campo de batalla.
151
00:10:56,698 --> 00:10:58,784
Pero eres un aciano.
152
00:10:58,784 --> 00:11:01,078
Vamos, golpéame.
153
00:11:01,078 --> 00:11:04,081
Y averiguarás lo que te falta.
154
00:11:05,248 --> 00:11:07,250
Esto se siente muy raro.
155
00:11:07,250 --> 00:11:09,711
Pero, al carajo.
156
00:11:09,711 --> 00:11:12,339
Vamos a pelear, abuelo.
157
00:11:14,466 --> 00:11:15,967
Qué situación tan difícil.
158
00:11:18,178 --> 00:11:21,765
No es la primera vez que me buscan,
si sabes a lo que me refiero.
159
00:11:22,766 --> 00:11:26,353
Soy Vex, amiga mu cercana de Zahra.
160
00:11:26,353 --> 00:11:29,523
Kashaw, pero puedes llamarme Kash.
161
00:11:29,523 --> 00:11:32,150
Suena como dinero en inglés. Qué astuto.
162
00:11:32,567 --> 00:11:34,069
Estás demasiado cerca.
163
00:11:34,069 --> 00:11:38,073
Oye, Z, ¿esperabas visitas molestas?
164
00:11:39,825 --> 00:11:40,951
¿Visitas?
165
00:11:41,618 --> 00:11:42,577
No.
166
00:11:46,456 --> 00:11:48,083
Zahra, cariño.
167
00:11:48,083 --> 00:11:50,961
Sigues afilando tus cuernos,
por lo que veo.
168
00:11:50,961 --> 00:11:55,632
Sí, y tú sigues poniéndote
cosas muertas en el pelo.
169
00:11:55,632 --> 00:11:59,177
¿Cuándo nos vimos por última vez?
¿Fue en...?
170
00:11:59,177 --> 00:12:00,929
Ya sé,
171
00:12:00,929 --> 00:12:05,559
fue cuando nos abandonaste para matar
a mi monstruo y robarte la recompensa.
172
00:12:07,769 --> 00:12:10,647
¿Te enteraste de nuestra pequeña broma?
173
00:12:11,773 --> 00:12:14,443
No eres tan encantadora
como crees, Vex'ahlia.
174
00:12:14,443 --> 00:12:15,610
Jamás lo fuiste.
175
00:12:16,236 --> 00:12:20,490
Por más que disfrute la charla,
tenemos asuntos urgentes.
176
00:12:20,490 --> 00:12:22,576
Necesitamos ver a su patrona.
177
00:12:22,576 --> 00:12:24,494
Nadie la ve.
178
00:12:24,494 --> 00:12:28,081
En especial,
alguien que le debe al Clan...
179
00:12:28,081 --> 00:12:29,541
¿Cuánto era, Kash?
180
00:12:29,541 --> 00:12:31,918
Doce mil de oro o la cabeza de una hidra.
181
00:12:31,918 --> 00:12:33,253
¿Tienes alguna?
182
00:12:34,546 --> 00:12:38,008
Doce mil no es nada comparado
con la horda de un dragón.
183
00:12:38,717 --> 00:12:40,093
¿Un dragón?
184
00:12:40,093 --> 00:12:41,636
Cuatro, de hecho.
185
00:12:41,636 --> 00:12:43,597
Todos sumamente ricos.
186
00:12:43,597 --> 00:12:46,433
Ayúdanos, y esa riqueza puede ser tuya.
187
00:12:47,184 --> 00:12:48,310
Por favor.
188
00:12:48,310 --> 00:12:51,897
Están destruyendo Tal'Dorei,
matando gente inocente.
189
00:12:51,897 --> 00:12:55,192
No se trata de dinero,
sino de salvar vidas.
190
00:12:58,695 --> 00:13:00,947
Solo quiero ponérmela en el bolsillo.
191
00:13:00,947 --> 00:13:03,283
Lo sé, es muy linda.
192
00:13:03,283 --> 00:13:04,784
Lo siento, amor.
193
00:13:04,784 --> 00:13:08,413
El Clan del Asesino no hace nada gratis.
194
00:13:09,247 --> 00:13:14,085
- Ahora, hablemos de tu plan de pagos.
- Con intereses.
195
00:13:20,258 --> 00:13:22,052
Qué mal momento para perder a Grog.
196
00:13:22,052 --> 00:13:24,429
No vinimos para pelear.
197
00:13:24,429 --> 00:13:26,681
Entonces, será muy fácil.
198
00:13:32,270 --> 00:13:34,022
Maldita sea, ¿no lo entiendes?
199
00:13:34,022 --> 00:13:36,441
¡Estamos intentando salvar el puto mundo!
200
00:13:39,319 --> 00:13:41,196
¡Alto!
201
00:13:42,948 --> 00:13:45,450
No sé si quiero saber qué fue eso.
202
00:13:45,450 --> 00:13:48,870
Yo me ocuparé de Vox Machina.
203
00:13:51,373 --> 00:13:53,583
- Ya la escuchaste.
- Carajo.
204
00:14:05,220 --> 00:14:07,764
¿De dónde sacas tu fuerza?
205
00:14:07,764 --> 00:14:09,224
¿A qué te refieres?
206
00:14:14,604 --> 00:14:16,856
Caminas entre mundos.
207
00:14:16,856 --> 00:14:21,027
Debilidad en la mente
y debilidad en tu convicción.
208
00:14:21,027 --> 00:14:23,947
¿De dónde viene tu fuerza?
209
00:14:24,906 --> 00:14:27,033
No estaba listo.
210
00:14:27,033 --> 00:14:30,453
Me gustaría verte intentarlo de nuevo
después de que...
211
00:14:44,050 --> 00:14:47,262
Sí, no me entusiasman
las caídas repentinas de hoy.
212
00:14:47,512 --> 00:14:50,473
Pensé que habías dicho
que eras amiga de esa gente.
213
00:14:50,473 --> 00:14:52,642
Quizá juzgué mal nuestra relación.
214
00:14:52,642 --> 00:14:54,394
Mira el lado positivo.
215
00:14:54,394 --> 00:14:56,771
Al menos no pueden asesinarnos aquí.
216
00:14:59,441 --> 00:15:01,985
Pero sea lo que sea, eso sí puede.
217
00:15:01,985 --> 00:15:04,112
¿Quizá quieren ayudar?
218
00:15:09,534 --> 00:15:10,452
¿Hola?
219
00:15:14,331 --> 00:15:16,041
Dios, esta ciudad es un asco.
220
00:15:21,671 --> 00:15:24,424
¿Esos no suelen, ya sabes, regresar?
221
00:15:24,424 --> 00:15:26,926
Las armas no sirven aquí.
222
00:15:26,926 --> 00:15:28,553
Están asustados.
223
00:15:28,553 --> 00:15:31,556
Me pregunto cómo esperan vengar a Emon
224
00:15:31,556 --> 00:15:35,268
cuando la oscuridad
los hace temblar como niños.
225
00:15:35,268 --> 00:15:37,604
¿Es usted la patrona?
226
00:15:38,647 --> 00:15:39,981
Qué astuto.
227
00:15:41,441 --> 00:15:43,234
Llámenme Osysa.
228
00:15:43,234 --> 00:15:45,403
Elegida de la Dama del Saber
229
00:15:45,403 --> 00:15:48,657
y patrona del Clan del Asesino.
230
00:15:48,657 --> 00:15:51,034
Una esfinge.
231
00:15:51,034 --> 00:15:53,495
No sabía que aún existían.
232
00:15:53,495 --> 00:15:56,373
Solicitamos humildemente su ayuda.
233
00:15:56,373 --> 00:15:57,999
Sí.
234
00:15:57,999 --> 00:16:00,210
Quieren salvar Tal'Dorei.
235
00:16:00,210 --> 00:16:03,713
-¿Sabe de los dragones?
- Por favor, estamos desesperados.
236
00:16:03,713 --> 00:16:07,592
Pero no tienen la menor idea
de lo que les costará.
237
00:16:10,845 --> 00:16:12,013
¡Pike!
238
00:16:17,727 --> 00:16:19,437
Los mellizos.
239
00:16:19,437 --> 00:16:22,148
Tú dependes totalmente de tu hermana.
240
00:16:23,566 --> 00:16:28,238
Tú buscas desesperadamente
el amor de tu padre.
241
00:16:28,238 --> 00:16:30,198
Ninguno de los dos está preparado.
242
00:16:35,412 --> 00:16:37,163
Demuéstrame tu convicción.
243
00:16:38,415 --> 00:16:41,334
¿De dónde viene tu fuerza?
244
00:16:42,752 --> 00:16:44,921
¿Por qué no dejas de decir eso?
245
00:16:48,591 --> 00:16:51,136
Empuñas un arma muy oscura.
246
00:16:51,136 --> 00:16:54,806
Es una dependencia
que demuestra tu fragilidad.
247
00:17:02,021 --> 00:17:04,733
¿Qué hicimos? ¡Muéstrese!
248
00:17:04,733 --> 00:17:08,319
¿Por qué iba a hacerle caso
al heredero maldito?
249
00:17:09,070 --> 00:17:13,283
Que se ahoga en autocompasión
rogando que vuelvan a confiar en él.
250
00:17:18,413 --> 00:17:20,290
Intenta meterse en nuestras mentes.
251
00:17:20,290 --> 00:17:22,876
Dice la desesperanzada guerrera santa.
252
00:17:22,876 --> 00:17:26,504
Ni siquiera tienes la fe de poder salvar
a los que quieres.
253
00:17:26,504 --> 00:17:29,257
Esto no tiene que ser una pelea.
254
00:17:29,257 --> 00:17:31,342
Si no nos ayudará, podemos irnos.
255
00:17:32,469 --> 00:17:35,513
¿Otra vez huyes de tus deberes, Keyleth?
256
00:17:36,264 --> 00:17:39,184
Dime, ¿a qué le temes más?
257
00:17:39,184 --> 00:17:41,644
¿A fracasar en tu Aramenté?
258
00:17:41,644 --> 00:17:45,356
¿O a saber que nadie vivirá lo suficiente
para verte lograrla?
259
00:17:49,986 --> 00:17:52,280
No tienes que desenmascararme, ¿sí?
260
00:17:52,280 --> 00:17:54,240
Sé que puedo ser algo molesto...
261
00:17:54,240 --> 00:17:56,326
Tú no le importas a nadie.
262
00:17:56,785 --> 00:17:58,661
Y a mí tampoco.
263
00:17:59,329 --> 00:18:01,080
Maldición.
264
00:18:08,046 --> 00:18:10,965
¿De dónde viene tu fuerza?
265
00:18:12,217 --> 00:18:15,094
Es una pregunta capciosa.
266
00:18:15,094 --> 00:18:20,767
Quieres que diga que de mis músculos o
mi furia, pero sé que viene de mi corazón.
267
00:18:20,767 --> 00:18:23,311
Esa es mi verdadera fuerza.
268
00:18:25,355 --> 00:18:26,356
Incorrecto.
269
00:18:34,239 --> 00:18:36,032
Paralizados por el miedo.
270
00:18:37,575 --> 00:18:41,120
Quieren dar la vuelta y huir
como lo han hecho toda su vida.
271
00:18:42,372 --> 00:18:47,210
¿Cómo esperan salvar el mundo
si no pueden salvarse a sí mismos?
272
00:18:47,210 --> 00:18:50,922
¿De dónde viene tu fuerza?
273
00:18:55,218 --> 00:18:59,013
No lo sé.
274
00:19:00,807 --> 00:19:03,309
He visto lo mismo durante cien años.
275
00:19:03,309 --> 00:19:06,896
Tontos que creen poder cambiar las cosas,
pero no pueden lograrlo.
276
00:19:06,896 --> 00:19:10,942
Váyanse ahora
con lo que les quede de dignidad.
277
00:19:14,445 --> 00:19:16,197
A la mierda la dignidad.
278
00:19:16,197 --> 00:19:21,828
No me iré, no me rendiré
hasta que alguien nos haga caso.
279
00:19:25,915 --> 00:19:27,750
¿Y si no lo hago?
280
00:19:28,793 --> 00:19:32,297
¿Sacrificarías tu vida
solo para demostrar algo?
281
00:19:32,297 --> 00:19:35,133
No me importa morir.
A ninguno de nosotros.
282
00:19:35,133 --> 00:19:37,176
Pero no nos iremos.
283
00:19:37,176 --> 00:19:39,804
No seremos ignorados.
284
00:19:41,264 --> 00:19:43,474
Han encontrado lo que necesitan.
285
00:19:43,474 --> 00:19:46,895
La voluntad de darlo todo.
286
00:19:53,568 --> 00:19:56,112
De acuerdo. Despacio.
287
00:19:56,112 --> 00:19:59,699
Tienes mucho que aprender
sobre ser un guerrero.
288
00:19:59,699 --> 00:20:03,286
Buscar el camino hacia la verdadera fuerza
es el primer paso.
289
00:20:05,830 --> 00:20:07,165
Genial.
290
00:20:07,165 --> 00:20:11,836
¿Y me enseñarás el siguiente?
291
00:20:11,836 --> 00:20:13,379
Ya lo hice.
292
00:20:14,756 --> 00:20:15,965
Buena charla.
293
00:20:19,886 --> 00:20:22,680
Necesitarán fuerza
para derrotar a los dragones,
294
00:20:22,680 --> 00:20:25,266
pero también conocimiento.
295
00:20:25,266 --> 00:20:27,268
¿Conocimiento? ¿De qué?
296
00:20:28,311 --> 00:20:30,897
Los Vestigios de la Divergencia.
297
00:20:33,691 --> 00:20:35,443
En la Gran Calamidad,
298
00:20:36,444 --> 00:20:42,075
se crearon estas armas de guerra
para derribar a los mismísimos dioses.
299
00:20:42,075 --> 00:20:45,954
Al creerse demasiado poderosas
para ser empuñadas por mortales,
300
00:20:45,954 --> 00:20:49,248
los Vestigios se diseminaron
por las tierras.
301
00:20:49,248 --> 00:20:52,627
Enterrados, perdidos, olvidados,
302
00:20:52,627 --> 00:20:56,464
o quizá, esperando a ser encontrados.
303
00:20:57,006 --> 00:21:00,760
El Custodio del Muerto Andante
es uno de esos vestigios.
304
00:21:00,760 --> 00:21:05,890
La armadura de la Dama de los Cuervos
yace enterrada junto a un lago al oeste.
305
00:21:09,227 --> 00:21:10,812
¿Y los otros vestigios?
306
00:21:10,812 --> 00:21:13,481
Serán revelados en su momento.
307
00:21:13,481 --> 00:21:16,526
Encuentren este y llévenselo a mi pareja.
308
00:21:17,026 --> 00:21:18,027
Qué bien.
309
00:21:18,444 --> 00:21:20,196
Soy fan del apareamiento.
310
00:21:21,739 --> 00:21:24,242
Mientras la Dama del Saber sana
en el exilio,
311
00:21:24,242 --> 00:21:28,037
debemos permanecer separados
para proteger su sabiduría sagrada.
312
00:21:28,746 --> 00:21:32,375
Me duele, pero es por un bien mayor.
313
00:21:32,375 --> 00:21:33,292
Él...
314
00:21:36,045 --> 00:21:37,714
Él los estará esperando.
315
00:21:37,714 --> 00:21:41,009
Usen estos Vestigios contra los dragones.
316
00:21:41,009 --> 00:21:42,635
No pueden fracasar.
317
00:21:43,261 --> 00:21:46,305
Corregir el desequilibrio
que provocan estas criaturas
318
00:21:46,305 --> 00:21:48,641
depende de su éxito.
319
00:21:50,977 --> 00:21:51,978
Gracias.
320
00:21:52,562 --> 00:21:54,439
No la defraudaremos.
321
00:21:54,439 --> 00:22:00,486
No deben preocuparse por defraudarme a mí,
sino por defraudarse unos a otros.
322
00:22:01,779 --> 00:22:05,658
¿A quién creen que Osysa
haya matado primero? Seguro se los comió.
323
00:22:05,658 --> 00:22:08,536
Probablemente al pequeño.
Un aperitivo perfecto.
324
00:22:08,536 --> 00:22:10,455
Pero... ¿Están vivos?
325
00:22:10,455 --> 00:22:14,042
Nada grave.
Osysa nos pidió que le buscáramos algo.
326
00:22:14,042 --> 00:22:17,503
¿Nuestra patrona les dio una tarea?
327
00:22:17,503 --> 00:22:19,839
Aparentemente sí soy encantadora.
328
00:22:19,839 --> 00:22:23,801
Diría que fue agradable
ponernos al día, pero no lo fue.
329
00:22:31,684 --> 00:22:34,937
Vasselheim no fue lo que esperábamos.
330
00:22:34,937 --> 00:22:38,691
Vinimos a conseguir un ejército,
pero quizá obtuvimos algo mejor.
331
00:22:38,691 --> 00:22:40,193
Inspiración.
332
00:22:41,402 --> 00:22:42,820
Eso es nuevo para nosotros.
333
00:22:42,820 --> 00:22:47,241
Primer paso, encontrar los Vestigios.
Segundo paso, matar dragones.
334
00:22:47,241 --> 00:22:48,659
Tercer paso...
335
00:22:49,368 --> 00:22:50,369
¿Ganancias?
336
00:22:50,369 --> 00:22:53,956
¿Qué tal si como primer paso
tomamos un maldito trago?
337
00:22:53,956 --> 00:22:56,876
¡Grog! ¿Qué te pasó?
338
00:22:56,876 --> 00:22:59,754
Un anciano me dio una paliza.
339
00:22:59,754 --> 00:23:01,798
Entonces, ¿alcohol?
340
00:23:01,798 --> 00:23:04,967
- Pues, sí.
- Invitas la primera ronda, grandulón.
341
00:23:09,931 --> 00:23:11,390
Adelante.
342
00:23:11,390 --> 00:23:15,144
No sabía si hallaría
un vendedor de pólvora en Vasselheim.
343
00:23:15,144 --> 00:23:17,021
Te sorprendería.
344
00:23:17,021 --> 00:23:19,649
De hecho, ¡el negocio está estallando!
345
00:23:19,649 --> 00:23:21,442
¡Juego de palabras!
346
00:23:22,318 --> 00:23:24,821
Tranquilo, solo es café.
347
00:23:25,571 --> 00:23:26,572
Creo.
348
00:23:26,572 --> 00:23:31,410
Eres la segunda persona
que compra pólvora esta semana.
349
00:23:31,994 --> 00:23:32,954
¿En serio?
350
00:23:32,954 --> 00:23:35,915
¿Recuerda cómo era el otro cliente?
351
00:23:35,915 --> 00:23:37,166
Claro.
352
00:23:37,166 --> 00:23:38,918
La recuerdo bien
353
00:23:38,918 --> 00:23:42,421
porque tenía una mano como la mía.
354
00:23:42,421 --> 00:23:45,299
¡He aprendido de mis errores!
355
00:23:45,299 --> 00:23:46,467
Ripley.
356
00:23:46,467 --> 00:23:48,594
¿Pasa algo, Percy querido?
357
00:23:49,720 --> 00:23:50,972
Nada en absoluto.
358
00:23:54,851 --> 00:23:58,187
¡Y no explotes! ¡Adiós!
359
00:24:46,444 --> 00:24:48,446
{\an8}Supervisor creativo
Roger Peña