1 00:00:13,180 --> 00:00:14,014 Funcionó. 2 00:00:14,974 --> 00:00:17,101 No puedo creer que de verdad... 3 00:00:18,060 --> 00:00:19,145 Ay, carajo. 4 00:00:19,145 --> 00:00:21,564 Chicos, ¡paren! No, no pasen... 5 00:00:24,650 --> 00:00:27,445 -¡Pike! ¡Agarra mi garra! - Espera, ¿qué? 6 00:00:28,863 --> 00:00:31,449 Dioses, ¡espero que nos atrape! 7 00:00:31,449 --> 00:00:34,285 El aterrizaje va a ser un poco difícil 8 00:00:34,285 --> 00:00:36,912 Nos voy a salvar con unas nalgas 9 00:00:40,207 --> 00:00:43,335 Antes de conocerte, esto me habría parecido muy perturbador. 10 00:00:51,719 --> 00:00:54,138 Menos mal que estas tetas estaban aquí. 11 00:00:57,057 --> 00:00:58,684 -¿Qué? - Bueno. 12 00:00:58,684 --> 00:01:00,227 Eso no fue mi culpa. 13 00:01:00,227 --> 00:01:03,606 Le dije a la Guardiana Yennen que debía conocer el árbol. 14 00:01:03,606 --> 00:01:05,316 Su descripción fue muy vaga. 15 00:01:07,693 --> 00:01:10,696 Chicos, lo logramos. 16 00:01:10,696 --> 00:01:15,409 -¿Eso es Vassam...? ¿Vagil...? - Vasselheim. 17 00:01:16,285 --> 00:01:17,703 Nuestra única oportunidad. 18 00:02:21,016 --> 00:02:25,062 LA LEYENDA DE VOX MACHINA 19 00:02:27,898 --> 00:02:30,150 Recuerden, no vinimos como turistas. 20 00:02:30,150 --> 00:02:32,903 Necesitamos aliados para enfrentar al Cónclave. 21 00:02:33,529 --> 00:02:36,448 Tengo un buen presentimiento, Percy. No te preocupes. 22 00:02:38,325 --> 00:02:40,369 Di a qué has venido. 23 00:02:40,369 --> 00:02:45,541 Soy Lord Percival Fredrickstein von Musel Klossowski de Rolo III 24 00:02:45,541 --> 00:02:48,711 y solicito una audiencia con los Mariscales del Sol... 25 00:02:48,711 --> 00:02:52,673 Y yo soy Rob y solicito un sándwich. Estás retrasando la fila. 26 00:02:52,673 --> 00:02:54,383 No entiendes. 27 00:02:54,383 --> 00:02:57,094 Tengo credenciales diplomáticas de Rocablanca... 28 00:02:57,094 --> 00:03:00,556 Vayan al Santuario de Platino y búsquenlos ustedes. 29 00:03:00,556 --> 00:03:05,019 - Buen día. -¿Tiene dolor de panza? 30 00:03:08,147 --> 00:03:11,901 - Y el oso espera... - Espera afuera. Sí, lo sabemos. 31 00:03:13,944 --> 00:03:17,740 - Eso suele funcionar. - Claro, cariño. 32 00:03:17,740 --> 00:03:20,409 Seguro que les pasa a todos los nobles. 33 00:03:34,173 --> 00:03:41,138 Buen día. 34 00:03:41,138 --> 00:03:43,349 - Buen día. - Turistas. 35 00:03:44,183 --> 00:03:46,852 Vaya, muchos templos y ningún burdel. 36 00:03:46,852 --> 00:03:49,063 ¿La gente elige vivir aquí? 37 00:03:49,063 --> 00:03:51,690 Casi todas las deidades están representadas. 38 00:03:51,690 --> 00:03:55,444 La Madre Naturaleza, el Señor de las Tormentas. 39 00:03:55,444 --> 00:03:57,446 La Legisladora. 40 00:03:57,446 --> 00:03:59,448 Los Mariscales del Sol 41 00:03:59,448 --> 00:04:02,242 deciden lo que hará Vasselheim. 42 00:04:02,242 --> 00:04:06,205 Con mi habilidad política, puedo negociar términos que... 43 00:04:06,205 --> 00:04:09,667 Con todo respeto, vimos tu habilidad política en el portón. 44 00:04:11,251 --> 00:04:13,504 Estos son sacerdotes. Es un templo. 45 00:04:13,504 --> 00:04:15,673 ¿A quién tienes frente a ti? 46 00:04:15,673 --> 00:04:18,634 Sí, a mí, una persona sagrada. Yo me encargo. 47 00:04:23,889 --> 00:04:25,516 Podemos ampliar las Cuatro Rutas. 48 00:04:27,685 --> 00:04:30,187 Disculpen. Vinimos a solicitar una audiencia. 49 00:04:31,689 --> 00:04:33,941 Soy la sacerdotisa Vord. 50 00:04:33,941 --> 00:04:36,777 El Santuario de Platino escuchará su solicitud. 51 00:04:36,777 --> 00:04:40,155 Sacerdotisa, soy Pike Trickfoot, clérigo de Luz Eterna. 52 00:04:40,155 --> 00:04:43,993 Un terrible mal azota Tal'Dorei. Verá, dragones... 53 00:04:43,993 --> 00:04:46,286 El agua revela la verdad. 54 00:04:47,830 --> 00:04:49,206 Concédenos visión. 55 00:05:02,594 --> 00:05:05,472 Este mal debe ser enfrentado con santidad. 56 00:05:05,472 --> 00:05:09,893 Pedimos humildemente a todos los templos de Vasselheim que nos ayuden. 57 00:05:09,893 --> 00:05:12,980 Tienen nuestra compasión y nuestra hospitalidad. 58 00:05:13,564 --> 00:05:14,982 Pero eso es todo. 59 00:05:14,982 --> 00:05:16,400 ¿No nos ayudarán? 60 00:05:16,942 --> 00:05:20,029 Tienen armas. Catapultas. Ejércitos. 61 00:05:20,029 --> 00:05:23,574 ¡Son la ciudad más fuerte del mundo! La diplomacia exige... 62 00:05:23,574 --> 00:05:25,075 Déjame corregirte, 63 00:05:25,075 --> 00:05:28,912 el arma más poderosa de Vasselheim no es su artillería, jovencito. 64 00:05:29,413 --> 00:05:31,165 Es nuestro aislamiento. 65 00:05:31,957 --> 00:05:33,834 Esta ciudad ha sobrevivido milenios 66 00:05:33,834 --> 00:05:36,879 por no mezclarse con los asuntos de Tal'Dorei. 67 00:05:36,879 --> 00:05:40,340 Si le da la espalda a esto, morirá más gente. 68 00:05:40,340 --> 00:05:42,134 ¡Quizá siga Vasselheim! 69 00:05:42,134 --> 00:05:46,513 Cuando el peligro llegue aquí, nuestros muros estarán listos. 70 00:05:46,513 --> 00:05:50,309 Pero hasta entonces, este peligro es solo de ustedes. 71 00:05:50,893 --> 00:05:52,311 Buenos días. 72 00:05:53,145 --> 00:05:57,357 - Creo que se dice buen día. - Ay, dioses. 73 00:06:01,320 --> 00:06:02,905 Eso fue un nuevo récord. 74 00:06:02,905 --> 00:06:05,616 Normalmente, les lleva diez minutos echarnos. 75 00:06:05,616 --> 00:06:06,742 Estamos mejorando. 76 00:06:10,204 --> 00:06:13,624 Vieron al Cónclave Cromático y ni siquiera les importó. 77 00:06:13,624 --> 00:06:16,877 Tienen un deber con la justicia. 78 00:06:18,045 --> 00:06:20,923 ¿Nos estás espiando? 79 00:06:20,923 --> 00:06:22,341 Sí. Quiero decir, ¡no! 80 00:06:22,966 --> 00:06:26,887 Escuché lo que dijeron allí. Y sé quiénes son. 81 00:06:27,638 --> 00:06:30,641 Sirvo a la sacerdotisa, así que no puedo decir mucho. 82 00:06:30,641 --> 00:06:34,520 Pero si están matando dragones, necesitan al Clan del Asesino. 83 00:06:35,521 --> 00:06:38,148 - Interesante. - Claro que no. 84 00:06:39,024 --> 00:06:41,443 A los Mariscales los limita la política. 85 00:06:41,443 --> 00:06:45,572 Pero alguien del Clan del Asesino puede actuar independientemente. 86 00:06:45,572 --> 00:06:47,116 Querrán escucharlos. 87 00:06:47,116 --> 00:06:49,201 Pidan hablar con su patrona. 88 00:06:49,201 --> 00:06:52,454 Y, por favor, olviden que me conocieron. 89 00:06:53,831 --> 00:06:55,624 ¿El Clan del Asesino? 90 00:06:57,167 --> 00:06:58,627 No preguntes. 91 00:06:58,627 --> 00:07:00,921 Un grupo de cazadores independientes. 92 00:07:00,921 --> 00:07:03,841 Vasselheim solía estar rodeada de bestias legendarias 93 00:07:03,841 --> 00:07:05,717 hasta que el Clan las eliminó. 94 00:07:05,717 --> 00:07:08,804 Bestias legendarias. ¿Como dragones? 95 00:07:10,055 --> 00:07:11,640 Hambre... 96 00:07:13,308 --> 00:07:16,103 -¿Dijiste algo, pequeñín? -¿Qué? No. 97 00:07:16,103 --> 00:07:17,896 Límpiate los oídos, amigo. 98 00:07:19,189 --> 00:07:22,734 Jamás oí hablar de una "patrona", pero no tenemos más opciones. 99 00:07:22,734 --> 00:07:26,905 ¿Opciones? No sabía que la muerte dolorosa ahora era una opción. 100 00:07:26,905 --> 00:07:30,242 Olvidas que tengo a una vieja amiga adentro. 101 00:07:30,242 --> 00:07:32,995 -¿Zahra? - Amiga es un término generoso. 102 00:07:32,995 --> 00:07:37,958 Si hay una posibilidad, aunque sea pequeña, debemos aprovecharla. 103 00:07:37,958 --> 00:07:39,751 Estamos en una ciudad sagrada. 104 00:07:39,751 --> 00:07:41,962 ¿Qué dices si hacemos un acto de fe? 105 00:07:46,008 --> 00:07:48,927 Tengo hambre... 106 00:07:48,927 --> 00:07:52,973 ¡Sí tengo hambre! Gracias, estómago. 107 00:07:54,433 --> 00:07:56,560 Necesito algo para mi pancita. 108 00:07:59,521 --> 00:08:03,108 CLAN DEL AZESINO 109 00:08:03,108 --> 00:08:06,028 Por lo menos escribieron bien "clan". 110 00:08:11,950 --> 00:08:15,037 Sí, vete a la mierda, hijo de puta. 111 00:08:18,248 --> 00:08:21,251 Recuerden, no podemos confiar en nadie del Clan. 112 00:08:21,251 --> 00:08:24,922 Mantengan la calma, encontramos a su patrona y nos vamos. 113 00:08:24,922 --> 00:08:28,050 ¿Podemos tomar una cerveza ya que estamos, Vax? 114 00:08:28,050 --> 00:08:30,135 Scanlan, no tenemos tiempo. 115 00:08:30,135 --> 00:08:32,137 Hola, linda. 116 00:08:32,137 --> 00:08:34,431 Siento que aún no te conozco. 117 00:08:35,098 --> 00:08:36,058 ¿A quién? ¿A mí? 118 00:08:36,892 --> 00:08:41,647 Pero ¿ustedes? Tienen esos rostros que me resultan muy familiares. 119 00:08:41,647 --> 00:08:43,565 ¿Dónde los he visto? 120 00:08:45,359 --> 00:08:47,319 SE BUSCAN VIVOS O MUERTOS 12 000 DE ORO 121 00:08:47,319 --> 00:08:48,612 ¡Así es! 122 00:08:48,612 --> 00:08:50,405 Son famosos. 123 00:08:50,405 --> 00:08:54,243 Atención, chicos, tendremos una recompensa. 124 00:08:58,789 --> 00:09:01,583 -¿Qué hicieron? - Bueno... 125 00:09:01,583 --> 00:09:04,086 Salvo que quieran sus cráneos hechos polvo, 126 00:09:04,086 --> 00:09:06,630 les sugiero que retrocedan. ¿No, Grog? 127 00:09:08,257 --> 00:09:09,466 ¿Grog? 128 00:09:09,466 --> 00:09:12,010 Mierda, ¿perdimos a Grog? 129 00:09:16,807 --> 00:09:19,685 Sí, justo lo que necesitaba. 130 00:09:22,145 --> 00:09:25,941 Muy bien, es hora de encontrar a mis amigos y salvar el mundo. 131 00:09:41,373 --> 00:09:44,001 Bonita decoración. 132 00:09:44,001 --> 00:09:45,502 ¿Hola? 133 00:09:46,795 --> 00:09:47,921 ¿Buen día? 134 00:10:04,688 --> 00:10:08,650 Rayos, perdón por despertarte. Voy a... 135 00:10:08,650 --> 00:10:11,194 Buscas respuestas, Grog Strongjaw. 136 00:10:12,612 --> 00:10:14,364 ¿Sabes mi nombre? 137 00:10:14,364 --> 00:10:18,869 Pero ¿ya dijiste el tuyo y lo olvidé o...? 138 00:10:18,869 --> 00:10:21,455 Soy Quiebrasuelos Groon. 139 00:10:21,455 --> 00:10:26,001 Quien entra al círculo del Señor de las Tormentas busca algo. 140 00:10:26,001 --> 00:10:27,544 Tú no eres diferente. 141 00:10:27,544 --> 00:10:29,796 Bueno, ya que preguntas, 142 00:10:29,796 --> 00:10:32,424 necesitamos luchar contra unos dragones... 143 00:10:32,424 --> 00:10:36,178 Al Señor de las Tormentas no le interesan los dragones. 144 00:10:36,178 --> 00:10:38,597 Le interesan los guerreros. 145 00:10:38,597 --> 00:10:40,265 Pero tú no eres un guerrero. 146 00:10:40,265 --> 00:10:43,602 Tu mente está nublada por la debilidad. 147 00:10:43,977 --> 00:10:44,936 ¿Debilidad? 148 00:10:45,812 --> 00:10:48,440 Te equivocas de persona. 149 00:10:48,690 --> 00:10:52,819 Las respuestas que buscas no se regalan, se ganan. 150 00:10:53,236 --> 00:10:55,322 En el campo de batalla. 151 00:10:56,698 --> 00:10:58,784 Pero eres un aciano. 152 00:10:58,784 --> 00:11:01,078 Vamos, golpéame. 153 00:11:01,078 --> 00:11:04,081 Y averiguarás lo que te falta. 154 00:11:05,248 --> 00:11:07,250 Esto se siente muy raro. 155 00:11:07,250 --> 00:11:09,711 Pero, al carajo. 156 00:11:09,711 --> 00:11:12,339 Vamos a pelear, abuelo. 157 00:11:14,466 --> 00:11:15,967 Qué situación tan difícil. 158 00:11:18,178 --> 00:11:21,765 No es la primera vez que me buscan, si sabes a lo que me refiero. 159 00:11:22,766 --> 00:11:26,353 Soy Vex, amiga mu cercana de Zahra. 160 00:11:26,353 --> 00:11:29,523 Kashaw, pero puedes llamarme Kash. 161 00:11:29,523 --> 00:11:32,150 Suena como dinero en inglés. Qué astuto. 162 00:11:32,567 --> 00:11:34,069 Estás demasiado cerca. 163 00:11:34,069 --> 00:11:38,073 Oye, Z, ¿esperabas visitas molestas? 164 00:11:39,825 --> 00:11:40,951 ¿Visitas? 165 00:11:41,618 --> 00:11:42,577 No. 166 00:11:46,456 --> 00:11:48,083 Zahra, cariño. 167 00:11:48,083 --> 00:11:50,961 Sigues afilando tus cuernos, por lo que veo. 168 00:11:50,961 --> 00:11:55,632 Sí, y tú sigues poniéndote cosas muertas en el pelo. 169 00:11:55,632 --> 00:11:59,177 ¿Cuándo nos vimos por última vez? ¿Fue en...? 170 00:11:59,177 --> 00:12:00,929 Ya sé, 171 00:12:00,929 --> 00:12:05,559 fue cuando nos abandonaste para matar a mi monstruo y robarte la recompensa. 172 00:12:07,769 --> 00:12:10,647 ¿Te enteraste de nuestra pequeña broma? 173 00:12:11,773 --> 00:12:14,443 No eres tan encantadora como crees, Vex'ahlia. 174 00:12:14,443 --> 00:12:15,610 Jamás lo fuiste. 175 00:12:16,236 --> 00:12:20,490 Por más que disfrute la charla, tenemos asuntos urgentes. 176 00:12:20,490 --> 00:12:22,576 Necesitamos ver a su patrona. 177 00:12:22,576 --> 00:12:24,494 Nadie la ve. 178 00:12:24,494 --> 00:12:28,081 En especial, alguien que le debe al Clan... 179 00:12:28,081 --> 00:12:29,541 ¿Cuánto era, Kash? 180 00:12:29,541 --> 00:12:31,918 Doce mil de oro o la cabeza de una hidra. 181 00:12:31,918 --> 00:12:33,253 ¿Tienes alguna? 182 00:12:34,546 --> 00:12:38,008 Doce mil no es nada comparado con la horda de un dragón. 183 00:12:38,717 --> 00:12:40,093 ¿Un dragón? 184 00:12:40,093 --> 00:12:41,636 Cuatro, de hecho. 185 00:12:41,636 --> 00:12:43,597 Todos sumamente ricos. 186 00:12:43,597 --> 00:12:46,433 Ayúdanos, y esa riqueza puede ser tuya. 187 00:12:47,184 --> 00:12:48,310 Por favor. 188 00:12:48,310 --> 00:12:51,897 Están destruyendo Tal'Dorei, matando gente inocente. 189 00:12:51,897 --> 00:12:55,192 No se trata de dinero, sino de salvar vidas. 190 00:12:58,695 --> 00:13:00,947 Solo quiero ponérmela en el bolsillo. 191 00:13:00,947 --> 00:13:03,283 Lo sé, es muy linda. 192 00:13:03,283 --> 00:13:04,784 Lo siento, amor. 193 00:13:04,784 --> 00:13:08,413 El Clan del Asesino no hace nada gratis. 194 00:13:09,247 --> 00:13:14,085 - Ahora, hablemos de tu plan de pagos. - Con intereses. 195 00:13:20,258 --> 00:13:22,052 Qué mal momento para perder a Grog. 196 00:13:22,052 --> 00:13:24,429 No vinimos para pelear. 197 00:13:24,429 --> 00:13:26,681 Entonces, será muy fácil. 198 00:13:32,270 --> 00:13:34,022 Maldita sea, ¿no lo entiendes? 199 00:13:34,022 --> 00:13:36,441 ¡Estamos intentando salvar el puto mundo! 200 00:13:39,319 --> 00:13:41,196 ¡Alto! 201 00:13:42,948 --> 00:13:45,450 No sé si quiero saber qué fue eso. 202 00:13:45,450 --> 00:13:48,870 Yo me ocuparé de Vox Machina. 203 00:13:51,373 --> 00:13:53,583 - Ya la escuchaste. - Carajo. 204 00:14:05,220 --> 00:14:07,764 ¿De dónde sacas tu fuerza? 205 00:14:07,764 --> 00:14:09,224 ¿A qué te refieres? 206 00:14:14,604 --> 00:14:16,856 Caminas entre mundos. 207 00:14:16,856 --> 00:14:21,027 Debilidad en la mente y debilidad en tu convicción. 208 00:14:21,027 --> 00:14:23,947 ¿De dónde viene tu fuerza? 209 00:14:24,906 --> 00:14:27,033 No estaba listo. 210 00:14:27,033 --> 00:14:30,453 Me gustaría verte intentarlo de nuevo después de que... 211 00:14:44,050 --> 00:14:47,262 Sí, no me entusiasman las caídas repentinas de hoy. 212 00:14:47,512 --> 00:14:50,473 Pensé que habías dicho que eras amiga de esa gente. 213 00:14:50,473 --> 00:14:52,642 Quizá juzgué mal nuestra relación. 214 00:14:52,642 --> 00:14:54,394 Mira el lado positivo. 215 00:14:54,394 --> 00:14:56,771 Al menos no pueden asesinarnos aquí. 216 00:14:59,441 --> 00:15:01,985 Pero sea lo que sea, eso sí puede. 217 00:15:01,985 --> 00:15:04,112 ¿Quizá quieren ayudar? 218 00:15:09,534 --> 00:15:10,452 ¿Hola? 219 00:15:14,331 --> 00:15:16,041 Dios, esta ciudad es un asco. 220 00:15:21,671 --> 00:15:24,424 ¿Esos no suelen, ya sabes, regresar? 221 00:15:24,424 --> 00:15:26,926 Las armas no sirven aquí. 222 00:15:26,926 --> 00:15:28,553 Están asustados. 223 00:15:28,553 --> 00:15:31,556 Me pregunto cómo esperan vengar a Emon 224 00:15:31,556 --> 00:15:35,268 cuando la oscuridad los hace temblar como niños. 225 00:15:35,268 --> 00:15:37,604 ¿Es usted la patrona? 226 00:15:38,647 --> 00:15:39,981 Qué astuto. 227 00:15:41,441 --> 00:15:43,234 Llámenme Osysa. 228 00:15:43,234 --> 00:15:45,403 Elegida de la Dama del Saber 229 00:15:45,403 --> 00:15:48,657 y patrona del Clan del Asesino. 230 00:15:48,657 --> 00:15:51,034 Una esfinge. 231 00:15:51,034 --> 00:15:53,495 No sabía que aún existían. 232 00:15:53,495 --> 00:15:56,373 Solicitamos humildemente su ayuda. 233 00:15:56,373 --> 00:15:57,999 Sí. 234 00:15:57,999 --> 00:16:00,210 Quieren salvar Tal'Dorei. 235 00:16:00,210 --> 00:16:03,713 -¿Sabe de los dragones? - Por favor, estamos desesperados. 236 00:16:03,713 --> 00:16:07,592 Pero no tienen la menor idea de lo que les costará. 237 00:16:10,845 --> 00:16:12,013 ¡Pike! 238 00:16:17,727 --> 00:16:19,437 Los mellizos. 239 00:16:19,437 --> 00:16:22,148 Tú dependes totalmente de tu hermana. 240 00:16:23,566 --> 00:16:28,238 Tú buscas desesperadamente el amor de tu padre. 241 00:16:28,238 --> 00:16:30,198 Ninguno de los dos está preparado. 242 00:16:35,412 --> 00:16:37,163 Demuéstrame tu convicción. 243 00:16:38,415 --> 00:16:41,334 ¿De dónde viene tu fuerza? 244 00:16:42,752 --> 00:16:44,921 ¿Por qué no dejas de decir eso? 245 00:16:48,591 --> 00:16:51,136 Empuñas un arma muy oscura. 246 00:16:51,136 --> 00:16:54,806 Es una dependencia que demuestra tu fragilidad. 247 00:17:02,021 --> 00:17:04,733 ¿Qué hicimos? ¡Muéstrese! 248 00:17:04,733 --> 00:17:08,319 ¿Por qué iba a hacerle caso al heredero maldito? 249 00:17:09,070 --> 00:17:13,283 Que se ahoga en autocompasión rogando que vuelvan a confiar en él. 250 00:17:18,413 --> 00:17:20,290 Intenta meterse en nuestras mentes. 251 00:17:20,290 --> 00:17:22,876 Dice la desesperanzada guerrera santa. 252 00:17:22,876 --> 00:17:26,504 Ni siquiera tienes la fe de poder salvar a los que quieres. 253 00:17:26,504 --> 00:17:29,257 Esto no tiene que ser una pelea. 254 00:17:29,257 --> 00:17:31,342 Si no nos ayudará, podemos irnos. 255 00:17:32,469 --> 00:17:35,513 ¿Otra vez huyes de tus deberes, Keyleth? 256 00:17:36,264 --> 00:17:39,184 Dime, ¿a qué le temes más? 257 00:17:39,184 --> 00:17:41,644 ¿A fracasar en tu Aramenté? 258 00:17:41,644 --> 00:17:45,356 ¿O a saber que nadie vivirá lo suficiente para verte lograrla? 259 00:17:49,986 --> 00:17:52,280 No tienes que desenmascararme, ¿sí? 260 00:17:52,280 --> 00:17:54,240 Sé que puedo ser algo molesto... 261 00:17:54,240 --> 00:17:56,326 Tú no le importas a nadie. 262 00:17:56,785 --> 00:17:58,661 Y a mí tampoco. 263 00:17:59,329 --> 00:18:01,080 Maldición. 264 00:18:08,046 --> 00:18:10,965 ¿De dónde viene tu fuerza? 265 00:18:12,217 --> 00:18:15,094 Es una pregunta capciosa. 266 00:18:15,094 --> 00:18:20,767 Quieres que diga que de mis músculos o mi furia, pero sé que viene de mi corazón. 267 00:18:20,767 --> 00:18:23,311 Esa es mi verdadera fuerza. 268 00:18:25,355 --> 00:18:26,356 Incorrecto. 269 00:18:34,239 --> 00:18:36,032 Paralizados por el miedo. 270 00:18:37,575 --> 00:18:41,120 Quieren dar la vuelta y huir como lo han hecho toda su vida. 271 00:18:42,372 --> 00:18:47,210 ¿Cómo esperan salvar el mundo si no pueden salvarse a sí mismos? 272 00:18:47,210 --> 00:18:50,922 ¿De dónde viene tu fuerza? 273 00:18:55,218 --> 00:18:59,013 No lo sé. 274 00:19:00,807 --> 00:19:03,309 He visto lo mismo durante cien años. 275 00:19:03,309 --> 00:19:06,896 Tontos que creen poder cambiar las cosas, pero no pueden lograrlo. 276 00:19:06,896 --> 00:19:10,942 Váyanse ahora con lo que les quede de dignidad. 277 00:19:14,445 --> 00:19:16,197 A la mierda la dignidad. 278 00:19:16,197 --> 00:19:21,828 No me iré, no me rendiré hasta que alguien nos haga caso. 279 00:19:25,915 --> 00:19:27,750 ¿Y si no lo hago? 280 00:19:28,793 --> 00:19:32,297 ¿Sacrificarías tu vida solo para demostrar algo? 281 00:19:32,297 --> 00:19:35,133 No me importa morir. A ninguno de nosotros. 282 00:19:35,133 --> 00:19:37,176 Pero no nos iremos. 283 00:19:37,176 --> 00:19:39,804 No seremos ignorados. 284 00:19:41,264 --> 00:19:43,474 Han encontrado lo que necesitan. 285 00:19:43,474 --> 00:19:46,895 La voluntad de darlo todo. 286 00:19:53,568 --> 00:19:56,112 De acuerdo. Despacio. 287 00:19:56,112 --> 00:19:59,699 Tienes mucho que aprender sobre ser un guerrero. 288 00:19:59,699 --> 00:20:03,286 Buscar el camino hacia la verdadera fuerza es el primer paso. 289 00:20:05,830 --> 00:20:07,165 Genial. 290 00:20:07,165 --> 00:20:11,836 ¿Y me enseñarás el siguiente? 291 00:20:11,836 --> 00:20:13,379 Ya lo hice. 292 00:20:14,756 --> 00:20:15,965 Buena charla. 293 00:20:19,886 --> 00:20:22,680 Necesitarán fuerza para derrotar a los dragones, 294 00:20:22,680 --> 00:20:25,266 pero también conocimiento. 295 00:20:25,266 --> 00:20:27,268 ¿Conocimiento? ¿De qué? 296 00:20:28,311 --> 00:20:30,897 Los Vestigios de la Divergencia. 297 00:20:33,691 --> 00:20:35,443 En la Gran Calamidad, 298 00:20:36,444 --> 00:20:42,075 se crearon estas armas de guerra para derribar a los mismísimos dioses. 299 00:20:42,075 --> 00:20:45,954 Al creerse demasiado poderosas para ser empuñadas por mortales, 300 00:20:45,954 --> 00:20:49,248 los Vestigios se diseminaron por las tierras. 301 00:20:49,248 --> 00:20:52,627 Enterrados, perdidos, olvidados, 302 00:20:52,627 --> 00:20:56,464 o quizá, esperando a ser encontrados. 303 00:20:57,006 --> 00:21:00,760 El Custodio del Muerto Andante es uno de esos vestigios. 304 00:21:00,760 --> 00:21:05,890 La armadura de la Dama de los Cuervos yace enterrada junto a un lago al oeste. 305 00:21:09,227 --> 00:21:10,812 ¿Y los otros vestigios? 306 00:21:10,812 --> 00:21:13,481 Serán revelados en su momento. 307 00:21:13,481 --> 00:21:16,526 Encuentren este y llévenselo a mi pareja. 308 00:21:17,026 --> 00:21:18,027 Qué bien. 309 00:21:18,444 --> 00:21:20,196 Soy fan del apareamiento. 310 00:21:21,739 --> 00:21:24,242 Mientras la Dama del Saber sana en el exilio, 311 00:21:24,242 --> 00:21:28,037 debemos permanecer separados para proteger su sabiduría sagrada. 312 00:21:28,746 --> 00:21:32,375 Me duele, pero es por un bien mayor. 313 00:21:32,375 --> 00:21:33,292 Él... 314 00:21:36,045 --> 00:21:37,714 Él los estará esperando. 315 00:21:37,714 --> 00:21:41,009 Usen estos Vestigios contra los dragones. 316 00:21:41,009 --> 00:21:42,635 No pueden fracasar. 317 00:21:43,261 --> 00:21:46,305 Corregir el desequilibrio que provocan estas criaturas 318 00:21:46,305 --> 00:21:48,641 depende de su éxito. 319 00:21:50,977 --> 00:21:51,978 Gracias. 320 00:21:52,562 --> 00:21:54,439 No la defraudaremos. 321 00:21:54,439 --> 00:22:00,486 No deben preocuparse por defraudarme a mí, sino por defraudarse unos a otros. 322 00:22:01,779 --> 00:22:05,658 ¿A quién creen que Osysa haya matado primero? Seguro se los comió. 323 00:22:05,658 --> 00:22:08,536 Probablemente al pequeño. Un aperitivo perfecto. 324 00:22:08,536 --> 00:22:10,455 Pero... ¿Están vivos? 325 00:22:10,455 --> 00:22:14,042 Nada grave. Osysa nos pidió que le buscáramos algo. 326 00:22:14,042 --> 00:22:17,503 ¿Nuestra patrona les dio una tarea? 327 00:22:17,503 --> 00:22:19,839 Aparentemente sí soy encantadora. 328 00:22:19,839 --> 00:22:23,801 Diría que fue agradable ponernos al día, pero no lo fue. 329 00:22:31,684 --> 00:22:34,937 Vasselheim no fue lo que esperábamos. 330 00:22:34,937 --> 00:22:38,691 Vinimos a conseguir un ejército, pero quizá obtuvimos algo mejor. 331 00:22:38,691 --> 00:22:40,193 Inspiración. 332 00:22:41,402 --> 00:22:42,820 Eso es nuevo para nosotros. 333 00:22:42,820 --> 00:22:47,241 Primer paso, encontrar los Vestigios. Segundo paso, matar dragones. 334 00:22:47,241 --> 00:22:48,659 Tercer paso... 335 00:22:49,368 --> 00:22:50,369 ¿Ganancias? 336 00:22:50,369 --> 00:22:53,956 ¿Qué tal si como primer paso tomamos un maldito trago? 337 00:22:53,956 --> 00:22:56,876 ¡Grog! ¿Qué te pasó? 338 00:22:56,876 --> 00:22:59,754 Un anciano me dio una paliza. 339 00:22:59,754 --> 00:23:01,798 Entonces, ¿alcohol? 340 00:23:01,798 --> 00:23:04,967 - Pues, sí. - Invitas la primera ronda, grandulón. 341 00:23:09,931 --> 00:23:11,390 Adelante. 342 00:23:11,390 --> 00:23:15,144 No sabía si hallaría un vendedor de pólvora en Vasselheim. 343 00:23:15,144 --> 00:23:17,021 Te sorprendería. 344 00:23:17,021 --> 00:23:19,649 De hecho, ¡el negocio está estallando! 345 00:23:19,649 --> 00:23:21,442 ¡Juego de palabras! 346 00:23:22,318 --> 00:23:24,821 Tranquilo, solo es café. 347 00:23:25,571 --> 00:23:26,572 Creo. 348 00:23:26,572 --> 00:23:31,410 Eres la segunda persona que compra pólvora esta semana. 349 00:23:31,994 --> 00:23:32,954 ¿En serio? 350 00:23:32,954 --> 00:23:35,915 ¿Recuerda cómo era el otro cliente? 351 00:23:35,915 --> 00:23:37,166 Claro. 352 00:23:37,166 --> 00:23:38,918 La recuerdo bien 353 00:23:38,918 --> 00:23:42,421 porque tenía una mano como la mía. 354 00:23:42,421 --> 00:23:45,299 ¡He aprendido de mis errores! 355 00:23:45,299 --> 00:23:46,467 Ripley. 356 00:23:46,467 --> 00:23:48,594 ¿Pasa algo, Percy querido? 357 00:23:49,720 --> 00:23:50,972 Nada en absoluto. 358 00:23:54,851 --> 00:23:58,187 ¡Y no explotes! ¡Adiós! 359 00:24:46,444 --> 00:24:48,446 {\an8}Supervisor creativo Roger Peña