1 00:00:13,180 --> 00:00:14,014 Ha funcionado. 2 00:00:14,974 --> 00:00:17,101 No me puedo creer que haya... 3 00:00:18,060 --> 00:00:19,145 Mierda. 4 00:00:19,145 --> 00:00:21,564 ¡Chicos, parad! No. No piséis... 5 00:00:24,650 --> 00:00:27,445 -¡Pike! ¡Cógeme la mano! - Espera, ¿qué? 6 00:00:28,863 --> 00:00:31,449 ¡Dios, espero que nos coja! 7 00:00:31,449 --> 00:00:34,285 El aterrizaje va a ser un poco duro 8 00:00:34,285 --> 00:00:36,912 Salvaré nuestros traseros con un culo 9 00:00:40,207 --> 00:00:43,335 Antes de conocerte, habría encontrado esto muy perturbador. 10 00:00:51,719 --> 00:00:54,138 Menos mal que estas tetas estaban aquí. 11 00:00:57,057 --> 00:00:58,684 -¿Qué? - Está bien. 12 00:00:58,684 --> 00:01:00,227 No ha sido culpa mía. 13 00:01:00,227 --> 00:01:03,606 Le he dicho a la Guardiana Yennen que debía conocer el árbol. 14 00:01:03,606 --> 00:01:05,316 Y ha sido tan imprecisa. 15 00:01:07,693 --> 00:01:10,696 Chicos, lo hemos logrado. 16 00:01:10,696 --> 00:01:15,409 -¿Eso es Vassam...? ¿Vagil...? - Vasselheim. 17 00:01:16,285 --> 00:01:17,703 Nuestra única oportunidad. 18 00:02:21,016 --> 00:02:25,062 LA LEYENDA DE VOX MACHINA 19 00:02:27,898 --> 00:02:30,150 Recordad, no estamos aquí como turistas. 20 00:02:30,150 --> 00:02:32,903 Necesitamos aliados para luchar contra el Cónclave. 21 00:02:33,529 --> 00:02:36,448 Este lugar me da buen rollo, Percy. No te preocupes. 22 00:02:38,325 --> 00:02:40,369 Eh, decid a qué venís. 23 00:02:40,369 --> 00:02:45,541 Señor, soy Lord Percival Fredrickstein von Musel Klossowski de Rolo Tercero 24 00:02:45,541 --> 00:02:48,711 y solicito una audiencia con los Mariscales del Alba de... 25 00:02:48,711 --> 00:02:52,673 Y yo me llamo Rob y solicito un sándwich. Estáis frenando la cola. 26 00:02:52,673 --> 00:02:54,383 No lo entiende. 27 00:02:54,383 --> 00:02:57,094 Tengo credenciales diplomáticas de Piedrablanca... 28 00:02:57,094 --> 00:03:00,556 Ve al Santuario de Platino y búscalos tú mismo. 29 00:03:00,556 --> 00:03:05,019 - Con Dios. -¿Ha dicho "condón"? 30 00:03:08,147 --> 00:03:11,901 - Y el oso se queda... - Se queda fuera. Sí, lo sabemos. 31 00:03:13,944 --> 00:03:17,740 - Eso suele funcionar. - Claro, cariño. 32 00:03:17,740 --> 00:03:20,409 Seguro que les pasa a todos los nobles. 33 00:03:34,173 --> 00:03:36,258 - Con Dios. - Con Dios. 34 00:03:36,258 --> 00:03:38,093 Con Dios. 35 00:03:38,093 --> 00:03:41,138 Condón. 36 00:03:41,138 --> 00:03:43,349 - Condón. - Turistas. 37 00:03:44,183 --> 00:03:46,852 Vaya, muchos templos y ningún burdel. 38 00:03:46,852 --> 00:03:49,063 ¿Cómo elige la gente vivir aquí? 39 00:03:49,063 --> 00:03:51,690 Están casi todas las Deidades Principales. 40 00:03:51,690 --> 00:03:55,444 La Madresilvestre, El Rigetormentas. 41 00:03:55,444 --> 00:03:57,446 La Legisladora. 42 00:03:57,446 --> 00:03:59,448 Los Mariscales dirigen cada templo 43 00:03:59,448 --> 00:04:02,242 y deciden qué debe hacer Vasselheim y qué no. 44 00:04:02,242 --> 00:04:06,205 Con mi experiencia de estadista, puedo negociar términos... 45 00:04:06,205 --> 00:04:09,667 Ya hemos visto tus dotes de estadista en la puerta. 46 00:04:11,251 --> 00:04:13,504 Son sacerdotes. Esto es un templo. 47 00:04:13,504 --> 00:04:15,673 ¿A quién tienes justo delante? 48 00:04:15,673 --> 00:04:18,634 Sí, a mí, una clériga. Yo me encargo. 49 00:04:23,889 --> 00:04:25,516 Podemos ampliar Cuatrovías. 50 00:04:27,685 --> 00:04:30,187 Disculpen. Venimos a pedir audiencia. 51 00:04:31,689 --> 00:04:33,941 Soy la Supranuncia Vord. 52 00:04:33,941 --> 00:04:36,777 El Santuario de Platino os escuchará. 53 00:04:36,777 --> 00:04:40,155 Supranuncia, soy Pike Pasoartero de la Semperclara. 54 00:04:40,155 --> 00:04:43,993 Un gran mal se cierne sobre Tal'Dorei. Verá, unos dragones... 55 00:04:43,993 --> 00:04:46,286 El agua muestra la verdad. 56 00:04:47,830 --> 00:04:49,206 Concédenos una visión. 57 00:05:02,594 --> 00:05:05,472 Este mal debe ser enfrentado con santidad. 58 00:05:05,472 --> 00:05:09,893 Pedimos humildemente ayuda a todos los poderosos templos de Vasselheim. 59 00:05:09,893 --> 00:05:12,980 Tenéis nuestra simpatía y nuestra hospitalidad. 60 00:05:13,564 --> 00:05:14,982 Pero eso es todo. 61 00:05:14,982 --> 00:05:16,400 ¿No nos ayudarán? 62 00:05:16,942 --> 00:05:20,029 Tienen armas. Ballestas. Ejércitos. 63 00:05:20,029 --> 00:05:23,574 ¡Es la ciudad más fuerte del mundo! La diplomacia exige... 64 00:05:23,574 --> 00:05:25,075 Déjame corregirte, 65 00:05:25,075 --> 00:05:28,912 el arma más poderosa de Vasselheim no es su artillería, jovencito. 66 00:05:29,413 --> 00:05:31,165 Es nuestro aislamiento. 67 00:05:31,957 --> 00:05:33,834 Esta ciudad ha aguantado milenios 68 00:05:33,834 --> 00:05:36,879 manteniéndose al margen de los asuntos de Tal'Dorei. 69 00:05:36,879 --> 00:05:40,340 Si le dan la espalda a esto, más morirán. 70 00:05:40,340 --> 00:05:42,134 ¡Vasselheim podría ser la próxima! 71 00:05:42,134 --> 00:05:46,513 Cuando el peligro llegue aquí, nuestros muros estarán listos. 72 00:05:46,513 --> 00:05:50,309 Pero hasta entonces, el peligro es solo vuestro. 73 00:05:50,893 --> 00:05:52,311 Y ahora, con Dios. 74 00:05:53,145 --> 00:05:57,357 - Creo que quiere decir "condón". - Ay, Dios. 75 00:06:01,320 --> 00:06:02,905 Este es un nuevo récord. 76 00:06:02,905 --> 00:06:05,616 Normalmente tardan diez minutos en echarnos. 77 00:06:05,616 --> 00:06:06,742 Estamos mejorando. 78 00:06:10,204 --> 00:06:13,624 Han visto el Cónclave Cromático y no les ha importado. 79 00:06:13,624 --> 00:06:16,877 Tienen un deber con la justicia. 80 00:06:18,045 --> 00:06:20,923 ¿Nos estás espiando? 81 00:06:20,923 --> 00:06:22,341 Sí. ¡Quiero decir, no! 82 00:06:22,966 --> 00:06:26,887 He oído lo que habéis dicho ahí dentro. Y sé quiénes sois. 83 00:06:27,638 --> 00:06:30,641 Sirvo a la Supranuncia, así que no puedo hablar mucho. 84 00:06:30,641 --> 00:06:34,520 Pero si vais a matar dragones, acudid al Gremio de Monteros. 85 00:06:35,521 --> 00:06:38,148 - Interesante. - Ni hablar. 86 00:06:39,024 --> 00:06:41,443 Los Mariscales están atados por la política. 87 00:06:41,443 --> 00:06:45,572 Pero hay alguien en el Gremio de Monteros que puede actuar por su cuenta. 88 00:06:45,572 --> 00:06:47,116 Querrán escucharos. 89 00:06:47,116 --> 00:06:49,201 Pedid hablar con su Patrona. 90 00:06:49,201 --> 00:06:52,454 Y, por favor, olvidad que me habéis conocido. 91 00:06:53,831 --> 00:06:55,624 ¿El Gremio de Monteros? 92 00:06:57,167 --> 00:06:58,627 No preguntes. 93 00:06:58,627 --> 00:07:00,921 Un grupo de cazadores a sueldo. 94 00:07:00,921 --> 00:07:03,841 Vasselheim solía estar rodeada de bestias legendarias 95 00:07:03,841 --> 00:07:05,717 hasta que el Gremio las eliminó. 96 00:07:05,717 --> 00:07:08,804 Bestias legendarias. ¿Como dragones? 97 00:07:10,055 --> 00:07:11,640 Hambre... 98 00:07:13,308 --> 00:07:16,103 -¿Has dicho algo Scanlan? -¿Qué? No. 99 00:07:16,103 --> 00:07:17,896 Lávate los oídos, amigo. 100 00:07:19,189 --> 00:07:22,734 Nunca he oído hablar de esa "Patrona", pero no tenemos opciones. 101 00:07:22,734 --> 00:07:26,905 ¿Opciones? No sabía que una muerte dolorosa fuera una opción. 102 00:07:26,905 --> 00:07:30,242 Olvidas que tengo una vieja amiga dentro. 103 00:07:30,242 --> 00:07:32,995 -¿Zahra? - Amiga es mucho decir. 104 00:07:32,995 --> 00:07:37,958 Si hay alguna posibilidad, por muy pequeña que sea, la aprovecharemos. 105 00:07:37,958 --> 00:07:39,751 Estamos en una ciudad sagrada. 106 00:07:39,751 --> 00:07:41,962 ¿Qué tal si hacemos un acto de fe? 107 00:07:46,008 --> 00:07:48,927 Tengo hambre... 108 00:07:48,927 --> 00:07:52,973 ¡Tengo hambre! Gracias, tripa. 109 00:07:54,433 --> 00:07:56,560 Voy a por papeo. 110 00:07:59,521 --> 00:08:03,108 GREMIO DE MONTEROS 111 00:08:03,108 --> 00:08:06,028 Alguna letra han acertado. 112 00:08:11,950 --> 00:08:15,037 Sí, que te den, cabrón. 113 00:08:18,248 --> 00:08:21,251 Recordad que no se puede confiar en nadie del Gremio. 114 00:08:21,251 --> 00:08:24,922 Mantened la calma, damos con la Patrona y nos largamos. 115 00:08:24,922 --> 00:08:28,050 ¿Y una cervecita mientras estamos aquí, Vax? 116 00:08:28,050 --> 00:08:30,135 Scanlan, no tenemos tiempo. 117 00:08:30,135 --> 00:08:32,137 Vaya, hola. 118 00:08:32,137 --> 00:08:34,431 Creo que a ti no te conozco. 119 00:08:35,098 --> 00:08:36,058 ¿A quién? ¿A mí? 120 00:08:36,892 --> 00:08:41,647 ¿Pero vosotros? Vuestras caras me son muy familiares. 121 00:08:41,647 --> 00:08:43,565 ¿Dónde las he visto antes? 122 00:08:45,359 --> 00:08:47,319 SE BUSCAN VIVOS O MUERTOS 12 000 MONEDAD DE ORO 123 00:08:47,319 --> 00:08:48,612 ¡Es verdad! 124 00:08:48,612 --> 00:08:50,405 Sois famosos. 125 00:08:50,405 --> 00:08:54,243 Atentos, chicos, vamos a sacarnos una recompensa. 126 00:08:58,789 --> 00:09:01,583 -¿Pero qué has hecho? - Bueno... 127 00:09:01,583 --> 00:09:04,086 Si no queréis ver vuestro cráneo hecho polvo, 128 00:09:04,086 --> 00:09:06,630 dad un paso atrás. ¿Verdad, Grog? 129 00:09:08,257 --> 00:09:09,466 ¿Grog? 130 00:09:09,466 --> 00:09:12,010 Mierda, ¿hemos perdido a Grog? 131 00:09:16,807 --> 00:09:19,685 Sí, qué buena estaba. 132 00:09:22,145 --> 00:09:25,941 Muy bien, es hora de buscar a mis amigos y salvar el mundo. 133 00:09:41,373 --> 00:09:44,001 Bonita decoración, también. 134 00:09:44,001 --> 00:09:45,502 ¿Hola? 135 00:09:46,795 --> 00:09:47,921 ¿Condón? 136 00:10:04,688 --> 00:10:08,650 Ay, mierda. Siento despertarle. Voy a... 137 00:10:08,650 --> 00:10:11,194 Buscas respuestas, Grog Fuertementón. 138 00:10:12,612 --> 00:10:14,364 ¿Sabe usted mi nombre? 139 00:10:14,364 --> 00:10:18,869 Una pregunta, ¿me ha dicho el suyo y se me ha olvidado, o... 140 00:10:18,869 --> 00:10:21,455 Soy el Quiebratierra Groon. 141 00:10:21,455 --> 00:10:26,001 Todo el que entra en el anillo del Rigetormentas busca algo. 142 00:10:26,001 --> 00:10:27,544 Tú no eres diferente. 143 00:10:27,544 --> 00:10:29,796 Vale, ya que pregunta, 144 00:10:29,796 --> 00:10:32,424 necesitamos luchar contra unos dragones... 145 00:10:32,424 --> 00:10:36,178 Al Rigetormentas no le preocupan los dragones. 146 00:10:36,178 --> 00:10:38,597 Se interesa por los guerreros. 147 00:10:38,597 --> 00:10:40,265 Pero tú no eres un guerrero. 148 00:10:40,265 --> 00:10:43,602 Tu mente está nublada por la debilidad. 149 00:10:43,977 --> 00:10:44,936 ¿Debilidad? 150 00:10:45,812 --> 00:10:48,440 Se equivoca de hombre. 151 00:10:48,690 --> 00:10:52,819 Las respuestas que buscas se ganan, no se regalan. 152 00:10:53,236 --> 00:10:55,322 En el campo de combate. 153 00:10:56,698 --> 00:10:58,784 Pero usted es viejo. 154 00:10:58,784 --> 00:11:01,078 Ven. Golpéame. 155 00:11:01,078 --> 00:11:04,081 Y comprenderás lo que te falta. 156 00:11:05,248 --> 00:11:07,250 Esto me resulta muy raro. 157 00:11:07,250 --> 00:11:09,711 Pero a la mierda. 158 00:11:09,711 --> 00:11:12,339 Esto se va a poner feo, abuelo. 159 00:11:14,466 --> 00:11:15,967 Lo tenéis complicado. 160 00:11:18,178 --> 00:11:21,765 No es la primera vez que me buscan, ya me entendéis. 161 00:11:22,766 --> 00:11:26,353 Soy Vex, muy amiga de Zahra. 162 00:11:26,353 --> 00:11:29,523 Kashaw, pero puedes llamarme Kash. 163 00:11:29,523 --> 00:11:32,150 Como el dinero. Qué inteligente. 164 00:11:32,567 --> 00:11:34,069 Te me acercas mucho. 165 00:11:34,069 --> 00:11:38,073 Oye, Z, ¿esperas visitas molestas? 166 00:11:39,825 --> 00:11:40,951 ¿Visitas? 167 00:11:41,618 --> 00:11:42,577 No. 168 00:11:46,456 --> 00:11:48,083 Zahra, cielo. 169 00:11:48,083 --> 00:11:50,961 Sigues afilándote los cuernos, por lo que veo. 170 00:11:50,961 --> 00:11:55,632 Sí, y tú todavía te pegas cosas muertas en el pelo. 171 00:11:55,632 --> 00:11:59,177 ¿Cuándo fue la última vez que nos vimos? ¿Fue...? 172 00:11:59,177 --> 00:12:00,929 Ya sé, 173 00:12:00,929 --> 00:12:05,559 cuando nos abandonaste para cazar mi monstruo y robarme la recompensa. 174 00:12:07,769 --> 00:12:10,647 ¿Te enteraste de nuestra bromita? 175 00:12:11,773 --> 00:12:14,443 No eres tan encantadora como crees, Vex'ahlia. 176 00:12:14,443 --> 00:12:15,610 Nunca lo has sido. 177 00:12:16,236 --> 00:12:20,490 Me encantaría estar de cháchara contigo, pero tenemos un asunto urgente. 178 00:12:20,490 --> 00:12:22,576 Necesitamos ver a tu Patrona. 179 00:12:22,576 --> 00:12:24,494 Nadie puede verla. 180 00:12:24,494 --> 00:12:28,081 Y menos alguien que le debe al Gremio... 181 00:12:28,081 --> 00:12:29,541 ¿Cuánto era, Kash? 182 00:12:29,541 --> 00:12:31,918 Doce mil oros o la cabeza de una hidra. 183 00:12:31,918 --> 00:12:33,253 ¿Tenéis algo de eso? 184 00:12:34,546 --> 00:12:38,008 Doce mil no es nada comparado con el tesoro de un dragón. 185 00:12:38,717 --> 00:12:40,093 ¿Un dragón? 186 00:12:40,093 --> 00:12:41,636 Cuatro, en realidad. 187 00:12:41,636 --> 00:12:43,597 Todos increíblemente ricos. 188 00:12:43,597 --> 00:12:46,433 Ayúdanos, y esa riqueza podría ser tuya. 189 00:12:47,184 --> 00:12:48,310 Por favor. 190 00:12:48,310 --> 00:12:51,897 Están destruyendo Tal'Dorei, matando a gente inocente. 191 00:12:51,897 --> 00:12:55,192 No se trata de dinero, se trata de salvar vidas. 192 00:12:58,695 --> 00:13:00,947 Me la metería en el bolsillo. 193 00:13:00,947 --> 00:13:03,283 Sí, es una monada. 194 00:13:03,283 --> 00:13:04,784 Lo siento, cielo. 195 00:13:04,784 --> 00:13:08,413 El Gremio de Monteros no hace nada gratis. 196 00:13:09,247 --> 00:13:14,085 - Bien, hablemos de tu plan de pagos. - Con intereses. 197 00:13:20,258 --> 00:13:22,052 Vaya momento para perder a Grog. 198 00:13:22,052 --> 00:13:24,429 Mira, no hemos venido a pelear con vosotros. 199 00:13:24,429 --> 00:13:26,681 Entonces será fácil. 200 00:13:32,270 --> 00:13:34,022 Mierda, no lo entendéis. 201 00:13:34,022 --> 00:13:36,441 ¡Tratamos de salvar el puto mundo! 202 00:13:39,319 --> 00:13:41,196 ¡Alto! 203 00:13:42,948 --> 00:13:45,450 No sé si quiero saber qué ha sido eso. 204 00:13:45,450 --> 00:13:48,870 Yo me ocuparé de Vox Machina. 205 00:13:51,373 --> 00:13:53,583 - Ya la habéis oído. - Mierda. 206 00:14:05,220 --> 00:14:07,764 ¿De dónde sacas la fuerza? 207 00:14:07,764 --> 00:14:09,224 ¿Qué quieres decir? 208 00:14:14,604 --> 00:14:16,856 Caminas entre mundos. 209 00:14:16,856 --> 00:14:21,027 Debilidad en la mente y debilidad en la determinación. 210 00:14:21,027 --> 00:14:23,947 ¿De dónde viene tu fuerza? 211 00:14:24,906 --> 00:14:27,033 No estaba listo. 212 00:14:27,033 --> 00:14:30,453 Me gustaría verte intentándolo de nuevo cuando... 213 00:14:44,050 --> 00:14:47,262 La verdad, tanta caída me está cansando. 214 00:14:47,512 --> 00:14:50,473 ¿No decías que eras amiga de esta gente? 215 00:14:50,473 --> 00:14:52,642 Habré juzgado mal nuestra relación. 216 00:14:52,642 --> 00:14:54,394 Mirad el lado bueno. 217 00:14:54,394 --> 00:14:56,771 Al menos aquí abajo no pueden matarnos. 218 00:14:59,441 --> 00:15:01,985 Quizá eso, sea lo que sea, sí puede. 219 00:15:01,985 --> 00:15:04,112 A lo mejor quieren ayudarnos. 220 00:15:09,534 --> 00:15:10,452 ¿Hola? 221 00:15:14,331 --> 00:15:16,041 Dios, esta ciudad es un asco. 222 00:15:21,671 --> 00:15:24,424 ¿Oye, eso no suele -ya sabes- volver? 223 00:15:24,424 --> 00:15:26,926 Las armas son inútiles aquí. 224 00:15:26,926 --> 00:15:28,553 Estáis asustados. 225 00:15:28,553 --> 00:15:31,556 Me pregunto cómo esperáis vengar a Emon 226 00:15:31,556 --> 00:15:35,268 si la oscuridad os hace temblar como a niños. 227 00:15:35,268 --> 00:15:37,604 ¿Eres la Patrona? 228 00:15:38,647 --> 00:15:39,981 Qué astuto. 229 00:15:41,441 --> 00:15:43,234 Llamadme Osysa. 230 00:15:43,234 --> 00:15:45,403 Elegida por la Dama Sabedora 231 00:15:45,403 --> 00:15:48,657 y Patrona del Gremio de Monteros. 232 00:15:48,657 --> 00:15:51,034 Una esfinge. 233 00:15:51,034 --> 00:15:53,495 No sabía que aún existían. 234 00:15:53,495 --> 00:15:56,373 Pedimos humildemente tu ayuda. 235 00:15:56,373 --> 00:15:57,999 Sí. 236 00:15:57,999 --> 00:16:00,210 Esperáis salvar a Tal'Dorei. 237 00:16:00,210 --> 00:16:03,713 -¿Sabes lo de los dragones? - Por favor, estamos desesperados. 238 00:16:03,713 --> 00:16:07,592 Pero no tenéis la menor idea del coste que eso conlleva. 239 00:16:10,845 --> 00:16:12,013 ¡Pike! 240 00:16:17,727 --> 00:16:19,437 Los gemelos. 241 00:16:19,437 --> 00:16:22,148 Tú eres totalmente dependiente de tu hermana. 242 00:16:23,566 --> 00:16:28,238 Tú buscas desesperadamente el amor de tu padre. 243 00:16:28,238 --> 00:16:30,198 Ninguno estáis preparados. 244 00:16:35,412 --> 00:16:37,163 Muéstrame tu convicción. 245 00:16:38,415 --> 00:16:41,334 ¿De dónde viene tu fuerza? 246 00:16:42,752 --> 00:16:44,921 ¿Por qué sigue diciendo eso? 247 00:16:48,591 --> 00:16:51,136 Manejas un arma muy oscura. 248 00:16:51,136 --> 00:16:54,806 Una dependencia que demuestra tu fragilidad. 249 00:17:02,021 --> 00:17:04,733 ¿Qué hemos hecho? ¡Muéstrate! 250 00:17:04,733 --> 00:17:08,319 ¿Por qué iba a escuchar al heredero maldito? 251 00:17:09,070 --> 00:17:13,283 Que se revuelca en la autocompasión, rogando que vuelvan a confiar en él. 252 00:17:18,413 --> 00:17:20,290 Está intentando manipularnos. 253 00:17:20,290 --> 00:17:22,876 Dijo la patética guerrera santa. 254 00:17:22,876 --> 00:17:26,504 Ni siquiera confías en poder salvar a tus seres más queridos. 255 00:17:26,504 --> 00:17:29,257 Esto no tiene por qué ser una pelea. 256 00:17:29,257 --> 00:17:31,342 Si no nos ayudan, podemos irnos. 257 00:17:32,469 --> 00:17:35,513 ¿Otra vez huyendo de tus deberes, Keyleth? 258 00:17:36,264 --> 00:17:39,184 Dime, ¿qué temes más? 259 00:17:39,184 --> 00:17:41,644 ¿Fracasar en tu Aramenté? 260 00:17:41,644 --> 00:17:45,356 ¿O saber que nadie vivirá lo suficiente para verte lograrlo? 261 00:17:49,986 --> 00:17:52,280 No hace falta que pregones mis defectos. 262 00:17:52,280 --> 00:17:54,240 Sé que puedo ser molesto... 263 00:17:54,240 --> 00:17:56,326 A nadie le importas. 264 00:17:56,785 --> 00:17:58,661 Yo no soy la excepción. 265 00:17:59,329 --> 00:18:01,080 Mierda. 266 00:18:08,046 --> 00:18:10,965 ¿De dónde viene tu fuerza? 267 00:18:12,217 --> 00:18:15,094 Esta es una de esas preguntas trampa. 268 00:18:15,094 --> 00:18:20,767 Quiere que diga que de mis músculos o de mi rabia, pero es de mi corazón. 269 00:18:20,767 --> 00:18:23,311 Esa es mi verdadera fuerza. 270 00:18:25,355 --> 00:18:26,356 Te equivocas. 271 00:18:34,239 --> 00:18:36,032 Paralizados por el miedo. 272 00:18:37,575 --> 00:18:41,120 Queréis daros la vuelta y correr, como habéis hecho toda la vida. 273 00:18:42,372 --> 00:18:47,210 ¿Cómo esperáis salvar el mundo si ni siquiera podéis salvaros vosotros? 274 00:18:47,210 --> 00:18:50,922 ¿De dónde viene tu fuerza? 275 00:18:55,218 --> 00:18:59,013 No lo sé. 276 00:19:00,807 --> 00:19:03,309 Llevo viendo lo mismo cien años. 277 00:19:03,309 --> 00:19:06,896 Necios que creen poder cambiar las cosas y no dan la talla. 278 00:19:06,896 --> 00:19:10,942 Marchaos ahora con la dignidad que os quede. 279 00:19:14,445 --> 00:19:16,197 A la mierda la dignidad. 280 00:19:16,197 --> 00:19:21,828 No me iré, no me rendiré hasta que alguien escuche. 281 00:19:25,915 --> 00:19:27,750 ¿Y si no lo hago? 282 00:19:28,793 --> 00:19:32,297 ¿Sacrificarías tu vida solo por demostrar algo? 283 00:19:32,297 --> 00:19:35,133 No me importa morir. A ninguno de nosotros. 284 00:19:35,133 --> 00:19:37,176 Pero no nos iremos. 285 00:19:37,176 --> 00:19:39,804 No nos ignorarán. 286 00:19:41,264 --> 00:19:43,474 Habéis encontrado lo que necesitáis. 287 00:19:43,474 --> 00:19:46,895 La voluntad de darlo todo. 288 00:19:53,568 --> 00:19:56,112 Vale. Despacio. 289 00:19:56,112 --> 00:19:59,699 Tienes mucho que aprender sobre ser un guerrero. 290 00:19:59,699 --> 00:20:03,286 Buscar el camino hacia la verdadera fortaleza es el primer paso. 291 00:20:05,830 --> 00:20:07,165 Genial. 292 00:20:07,165 --> 00:20:11,836 ¿Y me enseñarás el siguiente? 293 00:20:11,836 --> 00:20:13,379 Ya lo he hecho. 294 00:20:14,756 --> 00:20:15,965 Buena charla. 295 00:20:19,886 --> 00:20:22,680 Necesitaréis fuerza para derrotar a los dragones, 296 00:20:22,680 --> 00:20:25,266 pero también conocimiento. 297 00:20:25,266 --> 00:20:27,268 ¿Conocimiento? ¿De que? 298 00:20:28,311 --> 00:20:30,897 Los Vestigios de la Divergencia. 299 00:20:33,691 --> 00:20:35,443 Durante la Gran Calamidad, 300 00:20:36,444 --> 00:20:42,075 estas armas de guerra fueron creadas para derribar a los mismos dioses. 301 00:20:42,075 --> 00:20:45,954 Como se creía que eran demasiado poderosas para los simples mortales, 302 00:20:45,954 --> 00:20:49,248 los Vestigios fueron diseminados por las tierras. 303 00:20:49,248 --> 00:20:52,627 Enterrados, perdidos, olvidados 304 00:20:52,627 --> 00:20:56,464 o tal vez, esperando a ser encontrados. 305 00:20:57,006 --> 00:21:00,760 El Peto de la Muerte Andante es uno de esos Vestigios. 306 00:21:00,760 --> 00:21:05,890 La armadura de la Matrona de Cuervos está sepultada en un lago al oeste. 307 00:21:09,227 --> 00:21:10,812 ¿Y los demás Vestigios? 308 00:21:10,812 --> 00:21:13,481 Os serán revelados a su tiempo. 309 00:21:13,481 --> 00:21:16,526 Encontrad este y llevádselo a mi pareja. 310 00:21:17,026 --> 00:21:18,027 Bien. 311 00:21:18,444 --> 00:21:20,196 Me va lo de complacer parejas. 312 00:21:21,739 --> 00:21:24,242 Ya que la Dama Sabedora se cura en el exilio, 313 00:21:24,242 --> 00:21:28,037 para proteger su sabiduría sagrada, él y yo debemos estar separados. 314 00:21:28,746 --> 00:21:32,375 Me causa, pero es por un bien mayor. 315 00:21:32,375 --> 00:21:33,292 Él... 316 00:21:36,045 --> 00:21:37,714 Él os esperará. 317 00:21:37,714 --> 00:21:41,009 Usad esos Vestigios contra los dragones. 318 00:21:41,009 --> 00:21:42,635 No debéis fracasar. 319 00:21:43,261 --> 00:21:46,305 Corregir el desequilibrio que traen esas horribles criaturas 320 00:21:46,305 --> 00:21:48,641 depende de vuestro éxito. 321 00:21:50,977 --> 00:21:51,978 Gracias. 322 00:21:52,562 --> 00:21:54,439 No te defraudaremos. 323 00:21:54,439 --> 00:22:00,486 No os preocupéis por no defraudarme a mí, sino a vosotros. 324 00:22:01,779 --> 00:22:05,658 ¿A quién habrá matado antes Osysa? Se los habrá comido, ¿verdad? 325 00:22:05,658 --> 00:22:08,536 Probablemente al pequeño. Un aperitivo perfecto. 326 00:22:08,536 --> 00:22:10,455 Pero... ¿Estáis vivos? 327 00:22:10,455 --> 00:22:14,042 No hay para tanto. Osysa nos ha pedido que le busquemos algo. 328 00:22:14,042 --> 00:22:17,503 ¿Nuestra Patrona tiene un trabajo para vosotros? 329 00:22:17,503 --> 00:22:19,839 Será que sigo siendo encantadora. 330 00:22:19,839 --> 00:22:23,801 Diría que me he alegrado de verte, pero no ha sido así. 331 00:22:31,684 --> 00:22:34,937 Vasselheim no ha sido lo que esperábamos. 332 00:22:34,937 --> 00:22:38,691 Vinimos a buscar un ejército, pero tal vez tengamos algo mejor. 333 00:22:38,691 --> 00:22:40,193 Inspiración. 334 00:22:41,402 --> 00:22:42,820 Sería una novedad. 335 00:22:42,820 --> 00:22:47,241 Paso uno, encontrar los Vestigios. Paso dos, matar unos cuantos dragones. 336 00:22:47,241 --> 00:22:48,659 Paso tres... 337 00:22:49,368 --> 00:22:50,369 ¿Ganancias? 338 00:22:50,369 --> 00:22:53,956 ¿Y si como paso uno nos tomamos un puto trago? 339 00:22:53,956 --> 00:22:56,876 ¡Grog! ¿Qué te ha pasado? 340 00:22:56,876 --> 00:22:59,754 Un anciano me ha dado una paliza. 341 00:22:59,754 --> 00:23:01,798 ¿Qué? ¿A beber? 342 00:23:01,798 --> 00:23:04,967 - Pues claro. - La primera ronda la pagas tú, grandullón. 343 00:23:09,931 --> 00:23:11,390 Adelante. 344 00:23:11,390 --> 00:23:15,144 No sé sabía si encontraría un traficante de pólvora en Vasselheim. 345 00:23:15,144 --> 00:23:17,021 Te sorprenderías. 346 00:23:17,021 --> 00:23:19,649 De hecho, ¡el negocio está que explota! 347 00:23:19,649 --> 00:23:21,442 ¡Es un juego de palabras! 348 00:23:22,318 --> 00:23:24,821 Relájate, es solo café. 349 00:23:25,571 --> 00:23:26,572 Creo. 350 00:23:26,572 --> 00:23:31,410 Eres la segunda persona que compra pólvora esta semana. 351 00:23:31,994 --> 00:23:32,954 ¿En serio? 352 00:23:32,954 --> 00:23:35,915 ¿Recuerdas cómo era el otro cliente? 353 00:23:35,915 --> 00:23:37,166 Por supuesto. 354 00:23:37,166 --> 00:23:38,918 La recuerdo bien, 355 00:23:38,918 --> 00:23:42,421 Porque tenía una mano, como a la mía. 356 00:23:42,421 --> 00:23:45,299 ¡He aprendido de mis errores! 357 00:23:45,299 --> 00:23:46,467 Ripley. 358 00:23:46,467 --> 00:23:48,594 ¿Pasa algo, Percy, querido? 359 00:23:49,720 --> 00:23:50,972 Nada en absoluto. 360 00:23:54,851 --> 00:23:58,187 ¡Y no vaya a explotar! ¡Adiós! 361 00:24:44,358 --> 00:24:46,360 Subtítulos: Virginia Ruiz Gracia 362 00:24:46,360 --> 00:24:48,446 {\an8}Supervisor creativo Roger Peña