1
00:00:13,180 --> 00:00:14,014
Ha funcionado.
2
00:00:14,974 --> 00:00:17,101
No me puedo creer que haya...
3
00:00:18,060 --> 00:00:19,145
Mierda.
4
00:00:19,145 --> 00:00:21,564
¡Chicos, parad! No. No piséis...
5
00:00:24,650 --> 00:00:27,445
-¡Pike! ¡Cógeme la mano!
- Espera, ¿qué?
6
00:00:28,863 --> 00:00:31,449
¡Dios, espero que nos coja!
7
00:00:31,449 --> 00:00:34,285
El aterrizaje va a ser un poco duro
8
00:00:34,285 --> 00:00:36,912
Salvaré nuestros traseros con un culo
9
00:00:40,207 --> 00:00:43,335
Antes de conocerte,
habría encontrado esto muy perturbador.
10
00:00:51,719 --> 00:00:54,138
Menos mal que estas tetas estaban aquí.
11
00:00:57,057 --> 00:00:58,684
-¿Qué?
- Está bien.
12
00:00:58,684 --> 00:01:00,227
No ha sido culpa mía.
13
00:01:00,227 --> 00:01:03,606
Le he dicho a la Guardiana Yennen
que debía conocer el árbol.
14
00:01:03,606 --> 00:01:05,316
Y ha sido tan imprecisa.
15
00:01:07,693 --> 00:01:10,696
Chicos, lo hemos logrado.
16
00:01:10,696 --> 00:01:15,409
-¿Eso es Vassam...? ¿Vagil...?
- Vasselheim.
17
00:01:16,285 --> 00:01:17,703
Nuestra única oportunidad.
18
00:02:21,016 --> 00:02:25,062
LA LEYENDA DE VOX MACHINA
19
00:02:27,898 --> 00:02:30,150
Recordad, no estamos aquí como turistas.
20
00:02:30,150 --> 00:02:32,903
Necesitamos aliados
para luchar contra el Cónclave.
21
00:02:33,529 --> 00:02:36,448
Este lugar me da buen rollo, Percy.
No te preocupes.
22
00:02:38,325 --> 00:02:40,369
Eh, decid a qué venís.
23
00:02:40,369 --> 00:02:45,541
Señor, soy Lord Percival Fredrickstein
von Musel Klossowski de Rolo Tercero
24
00:02:45,541 --> 00:02:48,711
y solicito una audiencia
con los Mariscales del Alba de...
25
00:02:48,711 --> 00:02:52,673
Y yo me llamo Rob y solicito un sándwich.
Estáis frenando la cola.
26
00:02:52,673 --> 00:02:54,383
No lo entiende.
27
00:02:54,383 --> 00:02:57,094
Tengo credenciales diplomáticas
de Piedrablanca...
28
00:02:57,094 --> 00:03:00,556
Ve al Santuario de Platino
y búscalos tú mismo.
29
00:03:00,556 --> 00:03:05,019
- Con Dios.
-¿Ha dicho "condón"?
30
00:03:08,147 --> 00:03:11,901
- Y el oso se queda...
- Se queda fuera. Sí, lo sabemos.
31
00:03:13,944 --> 00:03:17,740
- Eso suele funcionar.
- Claro, cariño.
32
00:03:17,740 --> 00:03:20,409
Seguro que les pasa a todos los nobles.
33
00:03:34,173 --> 00:03:36,258
- Con Dios.
- Con Dios.
34
00:03:36,258 --> 00:03:38,093
Con Dios.
35
00:03:38,093 --> 00:03:41,138
Condón.
36
00:03:41,138 --> 00:03:43,349
- Condón.
- Turistas.
37
00:03:44,183 --> 00:03:46,852
Vaya, muchos templos y ningún burdel.
38
00:03:46,852 --> 00:03:49,063
¿Cómo elige la gente vivir aquí?
39
00:03:49,063 --> 00:03:51,690
Están casi todas las Deidades Principales.
40
00:03:51,690 --> 00:03:55,444
La Madresilvestre, El Rigetormentas.
41
00:03:55,444 --> 00:03:57,446
La Legisladora.
42
00:03:57,446 --> 00:03:59,448
Los Mariscales dirigen cada templo
43
00:03:59,448 --> 00:04:02,242
y deciden qué debe hacer
Vasselheim y qué no.
44
00:04:02,242 --> 00:04:06,205
Con mi experiencia de estadista,
puedo negociar términos...
45
00:04:06,205 --> 00:04:09,667
Ya hemos visto tus dotes
de estadista en la puerta.
46
00:04:11,251 --> 00:04:13,504
Son sacerdotes. Esto es un templo.
47
00:04:13,504 --> 00:04:15,673
¿A quién tienes justo delante?
48
00:04:15,673 --> 00:04:18,634
Sí, a mí, una clériga. Yo me encargo.
49
00:04:23,889 --> 00:04:25,516
Podemos ampliar Cuatrovías.
50
00:04:27,685 --> 00:04:30,187
Disculpen. Venimos a pedir audiencia.
51
00:04:31,689 --> 00:04:33,941
Soy la Supranuncia Vord.
52
00:04:33,941 --> 00:04:36,777
El Santuario de Platino os escuchará.
53
00:04:36,777 --> 00:04:40,155
Supranuncia, soy Pike Pasoartero
de la Semperclara.
54
00:04:40,155 --> 00:04:43,993
Un gran mal se cierne sobre Tal'Dorei.
Verá, unos dragones...
55
00:04:43,993 --> 00:04:46,286
El agua muestra la verdad.
56
00:04:47,830 --> 00:04:49,206
Concédenos una visión.
57
00:05:02,594 --> 00:05:05,472
Este mal debe ser enfrentado con santidad.
58
00:05:05,472 --> 00:05:09,893
Pedimos humildemente ayuda a todos
los poderosos templos de Vasselheim.
59
00:05:09,893 --> 00:05:12,980
Tenéis nuestra simpatía
y nuestra hospitalidad.
60
00:05:13,564 --> 00:05:14,982
Pero eso es todo.
61
00:05:14,982 --> 00:05:16,400
¿No nos ayudarán?
62
00:05:16,942 --> 00:05:20,029
Tienen armas. Ballestas. Ejércitos.
63
00:05:20,029 --> 00:05:23,574
¡Es la ciudad más fuerte del mundo!
La diplomacia exige...
64
00:05:23,574 --> 00:05:25,075
Déjame corregirte,
65
00:05:25,075 --> 00:05:28,912
el arma más poderosa de Vasselheim
no es su artillería, jovencito.
66
00:05:29,413 --> 00:05:31,165
Es nuestro aislamiento.
67
00:05:31,957 --> 00:05:33,834
Esta ciudad ha aguantado milenios
68
00:05:33,834 --> 00:05:36,879
manteniéndose al margen
de los asuntos de Tal'Dorei.
69
00:05:36,879 --> 00:05:40,340
Si le dan la espalda a esto, más morirán.
70
00:05:40,340 --> 00:05:42,134
¡Vasselheim podría ser la próxima!
71
00:05:42,134 --> 00:05:46,513
Cuando el peligro llegue aquí,
nuestros muros estarán listos.
72
00:05:46,513 --> 00:05:50,309
Pero hasta entonces,
el peligro es solo vuestro.
73
00:05:50,893 --> 00:05:52,311
Y ahora, con Dios.
74
00:05:53,145 --> 00:05:57,357
- Creo que quiere decir "condón".
- Ay, Dios.
75
00:06:01,320 --> 00:06:02,905
Este es un nuevo récord.
76
00:06:02,905 --> 00:06:05,616
Normalmente tardan
diez minutos en echarnos.
77
00:06:05,616 --> 00:06:06,742
Estamos mejorando.
78
00:06:10,204 --> 00:06:13,624
Han visto el Cónclave Cromático
y no les ha importado.
79
00:06:13,624 --> 00:06:16,877
Tienen un deber con la justicia.
80
00:06:18,045 --> 00:06:20,923
¿Nos estás espiando?
81
00:06:20,923 --> 00:06:22,341
Sí. ¡Quiero decir, no!
82
00:06:22,966 --> 00:06:26,887
He oído lo que habéis dicho ahí dentro.
Y sé quiénes sois.
83
00:06:27,638 --> 00:06:30,641
Sirvo a la Supranuncia,
así que no puedo hablar mucho.
84
00:06:30,641 --> 00:06:34,520
Pero si vais a matar dragones,
acudid al Gremio de Monteros.
85
00:06:35,521 --> 00:06:38,148
- Interesante.
- Ni hablar.
86
00:06:39,024 --> 00:06:41,443
Los Mariscales
están atados por la política.
87
00:06:41,443 --> 00:06:45,572
Pero hay alguien en el Gremio de Monteros
que puede actuar por su cuenta.
88
00:06:45,572 --> 00:06:47,116
Querrán escucharos.
89
00:06:47,116 --> 00:06:49,201
Pedid hablar con su Patrona.
90
00:06:49,201 --> 00:06:52,454
Y, por favor,
olvidad que me habéis conocido.
91
00:06:53,831 --> 00:06:55,624
¿El Gremio de Monteros?
92
00:06:57,167 --> 00:06:58,627
No preguntes.
93
00:06:58,627 --> 00:07:00,921
Un grupo de cazadores a sueldo.
94
00:07:00,921 --> 00:07:03,841
Vasselheim solía estar rodeada
de bestias legendarias
95
00:07:03,841 --> 00:07:05,717
hasta que el Gremio las eliminó.
96
00:07:05,717 --> 00:07:08,804
Bestias legendarias. ¿Como dragones?
97
00:07:10,055 --> 00:07:11,640
Hambre...
98
00:07:13,308 --> 00:07:16,103
-¿Has dicho algo Scanlan?
-¿Qué? No.
99
00:07:16,103 --> 00:07:17,896
Lávate los oídos, amigo.
100
00:07:19,189 --> 00:07:22,734
Nunca he oído hablar de esa "Patrona",
pero no tenemos opciones.
101
00:07:22,734 --> 00:07:26,905
¿Opciones? No sabía
que una muerte dolorosa fuera una opción.
102
00:07:26,905 --> 00:07:30,242
Olvidas que tengo una vieja amiga dentro.
103
00:07:30,242 --> 00:07:32,995
-¿Zahra?
- Amiga es mucho decir.
104
00:07:32,995 --> 00:07:37,958
Si hay alguna posibilidad, por muy pequeña
que sea, la aprovecharemos.
105
00:07:37,958 --> 00:07:39,751
Estamos en una ciudad sagrada.
106
00:07:39,751 --> 00:07:41,962
¿Qué tal si hacemos un acto de fe?
107
00:07:46,008 --> 00:07:48,927
Tengo hambre...
108
00:07:48,927 --> 00:07:52,973
¡Tengo hambre! Gracias, tripa.
109
00:07:54,433 --> 00:07:56,560
Voy a por papeo.
110
00:07:59,521 --> 00:08:03,108
GREMIO DE MONTEROS
111
00:08:03,108 --> 00:08:06,028
Alguna letra han acertado.
112
00:08:11,950 --> 00:08:15,037
Sí, que te den, cabrón.
113
00:08:18,248 --> 00:08:21,251
Recordad que no se puede confiar
en nadie del Gremio.
114
00:08:21,251 --> 00:08:24,922
Mantened la calma,
damos con la Patrona y nos largamos.
115
00:08:24,922 --> 00:08:28,050
¿Y una cervecita
mientras estamos aquí, Vax?
116
00:08:28,050 --> 00:08:30,135
Scanlan, no tenemos tiempo.
117
00:08:30,135 --> 00:08:32,137
Vaya, hola.
118
00:08:32,137 --> 00:08:34,431
Creo que a ti no te conozco.
119
00:08:35,098 --> 00:08:36,058
¿A quién? ¿A mí?
120
00:08:36,892 --> 00:08:41,647
¿Pero vosotros?
Vuestras caras me son muy familiares.
121
00:08:41,647 --> 00:08:43,565
¿Dónde las he visto antes?
122
00:08:45,359 --> 00:08:47,319
SE BUSCAN VIVOS O MUERTOS
12 000 MONEDAD DE ORO
123
00:08:47,319 --> 00:08:48,612
¡Es verdad!
124
00:08:48,612 --> 00:08:50,405
Sois famosos.
125
00:08:50,405 --> 00:08:54,243
Atentos, chicos,
vamos a sacarnos una recompensa.
126
00:08:58,789 --> 00:09:01,583
-¿Pero qué has hecho?
- Bueno...
127
00:09:01,583 --> 00:09:04,086
Si no queréis
ver vuestro cráneo hecho polvo,
128
00:09:04,086 --> 00:09:06,630
dad un paso atrás. ¿Verdad, Grog?
129
00:09:08,257 --> 00:09:09,466
¿Grog?
130
00:09:09,466 --> 00:09:12,010
Mierda, ¿hemos perdido a Grog?
131
00:09:16,807 --> 00:09:19,685
Sí, qué buena estaba.
132
00:09:22,145 --> 00:09:25,941
Muy bien, es hora de buscar a mis amigos
y salvar el mundo.
133
00:09:41,373 --> 00:09:44,001
Bonita decoración, también.
134
00:09:44,001 --> 00:09:45,502
¿Hola?
135
00:09:46,795 --> 00:09:47,921
¿Condón?
136
00:10:04,688 --> 00:10:08,650
Ay, mierda. Siento despertarle. Voy a...
137
00:10:08,650 --> 00:10:11,194
Buscas respuestas, Grog Fuertementón.
138
00:10:12,612 --> 00:10:14,364
¿Sabe usted mi nombre?
139
00:10:14,364 --> 00:10:18,869
Una pregunta, ¿me ha dicho el suyo
y se me ha olvidado, o...
140
00:10:18,869 --> 00:10:21,455
Soy el Quiebratierra Groon.
141
00:10:21,455 --> 00:10:26,001
Todo el que entra en el anillo
del Rigetormentas busca algo.
142
00:10:26,001 --> 00:10:27,544
Tú no eres diferente.
143
00:10:27,544 --> 00:10:29,796
Vale, ya que pregunta,
144
00:10:29,796 --> 00:10:32,424
necesitamos luchar contra unos dragones...
145
00:10:32,424 --> 00:10:36,178
Al Rigetormentas
no le preocupan los dragones.
146
00:10:36,178 --> 00:10:38,597
Se interesa por los guerreros.
147
00:10:38,597 --> 00:10:40,265
Pero tú no eres un guerrero.
148
00:10:40,265 --> 00:10:43,602
Tu mente está nublada por la debilidad.
149
00:10:43,977 --> 00:10:44,936
¿Debilidad?
150
00:10:45,812 --> 00:10:48,440
Se equivoca de hombre.
151
00:10:48,690 --> 00:10:52,819
Las respuestas que buscas se ganan,
no se regalan.
152
00:10:53,236 --> 00:10:55,322
En el campo de combate.
153
00:10:56,698 --> 00:10:58,784
Pero usted es viejo.
154
00:10:58,784 --> 00:11:01,078
Ven. Golpéame.
155
00:11:01,078 --> 00:11:04,081
Y comprenderás lo que te falta.
156
00:11:05,248 --> 00:11:07,250
Esto me resulta muy raro.
157
00:11:07,250 --> 00:11:09,711
Pero a la mierda.
158
00:11:09,711 --> 00:11:12,339
Esto se va a poner feo, abuelo.
159
00:11:14,466 --> 00:11:15,967
Lo tenéis complicado.
160
00:11:18,178 --> 00:11:21,765
No es la primera vez que me buscan,
ya me entendéis.
161
00:11:22,766 --> 00:11:26,353
Soy Vex, muy amiga de Zahra.
162
00:11:26,353 --> 00:11:29,523
Kashaw, pero puedes llamarme Kash.
163
00:11:29,523 --> 00:11:32,150
Como el dinero. Qué inteligente.
164
00:11:32,567 --> 00:11:34,069
Te me acercas mucho.
165
00:11:34,069 --> 00:11:38,073
Oye, Z, ¿esperas visitas molestas?
166
00:11:39,825 --> 00:11:40,951
¿Visitas?
167
00:11:41,618 --> 00:11:42,577
No.
168
00:11:46,456 --> 00:11:48,083
Zahra, cielo.
169
00:11:48,083 --> 00:11:50,961
Sigues afilándote los cuernos,
por lo que veo.
170
00:11:50,961 --> 00:11:55,632
Sí, y tú todavía te pegas
cosas muertas en el pelo.
171
00:11:55,632 --> 00:11:59,177
¿Cuándo fue la última vez
que nos vimos? ¿Fue...?
172
00:11:59,177 --> 00:12:00,929
Ya sé,
173
00:12:00,929 --> 00:12:05,559
cuando nos abandonaste para cazar
mi monstruo y robarme la recompensa.
174
00:12:07,769 --> 00:12:10,647
¿Te enteraste de nuestra bromita?
175
00:12:11,773 --> 00:12:14,443
No eres tan encantadora
como crees, Vex'ahlia.
176
00:12:14,443 --> 00:12:15,610
Nunca lo has sido.
177
00:12:16,236 --> 00:12:20,490
Me encantaría estar de cháchara contigo,
pero tenemos un asunto urgente.
178
00:12:20,490 --> 00:12:22,576
Necesitamos ver a tu Patrona.
179
00:12:22,576 --> 00:12:24,494
Nadie puede verla.
180
00:12:24,494 --> 00:12:28,081
Y menos alguien que le debe al Gremio...
181
00:12:28,081 --> 00:12:29,541
¿Cuánto era, Kash?
182
00:12:29,541 --> 00:12:31,918
Doce mil oros o la cabeza de una hidra.
183
00:12:31,918 --> 00:12:33,253
¿Tenéis algo de eso?
184
00:12:34,546 --> 00:12:38,008
Doce mil no es nada comparado
con el tesoro de un dragón.
185
00:12:38,717 --> 00:12:40,093
¿Un dragón?
186
00:12:40,093 --> 00:12:41,636
Cuatro, en realidad.
187
00:12:41,636 --> 00:12:43,597
Todos increíblemente ricos.
188
00:12:43,597 --> 00:12:46,433
Ayúdanos, y esa riqueza podría ser tuya.
189
00:12:47,184 --> 00:12:48,310
Por favor.
190
00:12:48,310 --> 00:12:51,897
Están destruyendo Tal'Dorei,
matando a gente inocente.
191
00:12:51,897 --> 00:12:55,192
No se trata de dinero,
se trata de salvar vidas.
192
00:12:58,695 --> 00:13:00,947
Me la metería en el bolsillo.
193
00:13:00,947 --> 00:13:03,283
Sí, es una monada.
194
00:13:03,283 --> 00:13:04,784
Lo siento, cielo.
195
00:13:04,784 --> 00:13:08,413
El Gremio de Monteros no hace nada gratis.
196
00:13:09,247 --> 00:13:14,085
- Bien, hablemos de tu plan de pagos.
- Con intereses.
197
00:13:20,258 --> 00:13:22,052
Vaya momento para perder a Grog.
198
00:13:22,052 --> 00:13:24,429
Mira, no hemos venido a pelear
con vosotros.
199
00:13:24,429 --> 00:13:26,681
Entonces será fácil.
200
00:13:32,270 --> 00:13:34,022
Mierda, no lo entendéis.
201
00:13:34,022 --> 00:13:36,441
¡Tratamos de salvar el puto mundo!
202
00:13:39,319 --> 00:13:41,196
¡Alto!
203
00:13:42,948 --> 00:13:45,450
No sé si quiero saber qué ha sido eso.
204
00:13:45,450 --> 00:13:48,870
Yo me ocuparé de Vox Machina.
205
00:13:51,373 --> 00:13:53,583
- Ya la habéis oído.
- Mierda.
206
00:14:05,220 --> 00:14:07,764
¿De dónde sacas la fuerza?
207
00:14:07,764 --> 00:14:09,224
¿Qué quieres decir?
208
00:14:14,604 --> 00:14:16,856
Caminas entre mundos.
209
00:14:16,856 --> 00:14:21,027
Debilidad en la mente
y debilidad en la determinación.
210
00:14:21,027 --> 00:14:23,947
¿De dónde viene tu fuerza?
211
00:14:24,906 --> 00:14:27,033
No estaba listo.
212
00:14:27,033 --> 00:14:30,453
Me gustaría verte intentándolo
de nuevo cuando...
213
00:14:44,050 --> 00:14:47,262
La verdad, tanta caída me está cansando.
214
00:14:47,512 --> 00:14:50,473
¿No decías que eras amiga de esta gente?
215
00:14:50,473 --> 00:14:52,642
Habré juzgado mal nuestra relación.
216
00:14:52,642 --> 00:14:54,394
Mirad el lado bueno.
217
00:14:54,394 --> 00:14:56,771
Al menos aquí abajo no pueden matarnos.
218
00:14:59,441 --> 00:15:01,985
Quizá eso, sea lo que sea, sí puede.
219
00:15:01,985 --> 00:15:04,112
A lo mejor quieren ayudarnos.
220
00:15:09,534 --> 00:15:10,452
¿Hola?
221
00:15:14,331 --> 00:15:16,041
Dios, esta ciudad es un asco.
222
00:15:21,671 --> 00:15:24,424
¿Oye, eso no suele -ya sabes- volver?
223
00:15:24,424 --> 00:15:26,926
Las armas son inútiles aquí.
224
00:15:26,926 --> 00:15:28,553
Estáis asustados.
225
00:15:28,553 --> 00:15:31,556
Me pregunto cómo esperáis vengar a Emon
226
00:15:31,556 --> 00:15:35,268
si la oscuridad os hace temblar
como a niños.
227
00:15:35,268 --> 00:15:37,604
¿Eres la Patrona?
228
00:15:38,647 --> 00:15:39,981
Qué astuto.
229
00:15:41,441 --> 00:15:43,234
Llamadme Osysa.
230
00:15:43,234 --> 00:15:45,403
Elegida por la Dama Sabedora
231
00:15:45,403 --> 00:15:48,657
y Patrona del Gremio de Monteros.
232
00:15:48,657 --> 00:15:51,034
Una esfinge.
233
00:15:51,034 --> 00:15:53,495
No sabía que aún existían.
234
00:15:53,495 --> 00:15:56,373
Pedimos humildemente tu ayuda.
235
00:15:56,373 --> 00:15:57,999
Sí.
236
00:15:57,999 --> 00:16:00,210
Esperáis salvar a Tal'Dorei.
237
00:16:00,210 --> 00:16:03,713
-¿Sabes lo de los dragones?
- Por favor, estamos desesperados.
238
00:16:03,713 --> 00:16:07,592
Pero no tenéis la menor idea
del coste que eso conlleva.
239
00:16:10,845 --> 00:16:12,013
¡Pike!
240
00:16:17,727 --> 00:16:19,437
Los gemelos.
241
00:16:19,437 --> 00:16:22,148
Tú eres totalmente dependiente
de tu hermana.
242
00:16:23,566 --> 00:16:28,238
Tú buscas desesperadamente
el amor de tu padre.
243
00:16:28,238 --> 00:16:30,198
Ninguno estáis preparados.
244
00:16:35,412 --> 00:16:37,163
Muéstrame tu convicción.
245
00:16:38,415 --> 00:16:41,334
¿De dónde viene tu fuerza?
246
00:16:42,752 --> 00:16:44,921
¿Por qué sigue diciendo eso?
247
00:16:48,591 --> 00:16:51,136
Manejas un arma muy oscura.
248
00:16:51,136 --> 00:16:54,806
Una dependencia
que demuestra tu fragilidad.
249
00:17:02,021 --> 00:17:04,733
¿Qué hemos hecho? ¡Muéstrate!
250
00:17:04,733 --> 00:17:08,319
¿Por qué iba a escuchar
al heredero maldito?
251
00:17:09,070 --> 00:17:13,283
Que se revuelca en la autocompasión,
rogando que vuelvan a confiar en él.
252
00:17:18,413 --> 00:17:20,290
Está intentando manipularnos.
253
00:17:20,290 --> 00:17:22,876
Dijo la patética guerrera santa.
254
00:17:22,876 --> 00:17:26,504
Ni siquiera confías en poder salvar
a tus seres más queridos.
255
00:17:26,504 --> 00:17:29,257
Esto no tiene por qué ser una pelea.
256
00:17:29,257 --> 00:17:31,342
Si no nos ayudan, podemos irnos.
257
00:17:32,469 --> 00:17:35,513
¿Otra vez huyendo de tus deberes, Keyleth?
258
00:17:36,264 --> 00:17:39,184
Dime, ¿qué temes más?
259
00:17:39,184 --> 00:17:41,644
¿Fracasar en tu Aramenté?
260
00:17:41,644 --> 00:17:45,356
¿O saber que nadie vivirá lo suficiente
para verte lograrlo?
261
00:17:49,986 --> 00:17:52,280
No hace falta que pregones mis defectos.
262
00:17:52,280 --> 00:17:54,240
Sé que puedo ser molesto...
263
00:17:54,240 --> 00:17:56,326
A nadie le importas.
264
00:17:56,785 --> 00:17:58,661
Yo no soy la excepción.
265
00:17:59,329 --> 00:18:01,080
Mierda.
266
00:18:08,046 --> 00:18:10,965
¿De dónde viene tu fuerza?
267
00:18:12,217 --> 00:18:15,094
Esta es una de esas preguntas trampa.
268
00:18:15,094 --> 00:18:20,767
Quiere que diga que de mis músculos
o de mi rabia, pero es de mi corazón.
269
00:18:20,767 --> 00:18:23,311
Esa es mi verdadera fuerza.
270
00:18:25,355 --> 00:18:26,356
Te equivocas.
271
00:18:34,239 --> 00:18:36,032
Paralizados por el miedo.
272
00:18:37,575 --> 00:18:41,120
Queréis daros la vuelta y correr,
como habéis hecho toda la vida.
273
00:18:42,372 --> 00:18:47,210
¿Cómo esperáis salvar el mundo
si ni siquiera podéis salvaros vosotros?
274
00:18:47,210 --> 00:18:50,922
¿De dónde viene tu fuerza?
275
00:18:55,218 --> 00:18:59,013
No lo sé.
276
00:19:00,807 --> 00:19:03,309
Llevo viendo lo mismo cien años.
277
00:19:03,309 --> 00:19:06,896
Necios que creen poder
cambiar las cosas y no dan la talla.
278
00:19:06,896 --> 00:19:10,942
Marchaos ahora
con la dignidad que os quede.
279
00:19:14,445 --> 00:19:16,197
A la mierda la dignidad.
280
00:19:16,197 --> 00:19:21,828
No me iré, no me rendiré
hasta que alguien escuche.
281
00:19:25,915 --> 00:19:27,750
¿Y si no lo hago?
282
00:19:28,793 --> 00:19:32,297
¿Sacrificarías tu vida solo
por demostrar algo?
283
00:19:32,297 --> 00:19:35,133
No me importa morir.
A ninguno de nosotros.
284
00:19:35,133 --> 00:19:37,176
Pero no nos iremos.
285
00:19:37,176 --> 00:19:39,804
No nos ignorarán.
286
00:19:41,264 --> 00:19:43,474
Habéis encontrado lo que necesitáis.
287
00:19:43,474 --> 00:19:46,895
La voluntad de darlo todo.
288
00:19:53,568 --> 00:19:56,112
Vale. Despacio.
289
00:19:56,112 --> 00:19:59,699
Tienes mucho que aprender
sobre ser un guerrero.
290
00:19:59,699 --> 00:20:03,286
Buscar el camino hacia la verdadera
fortaleza es el primer paso.
291
00:20:05,830 --> 00:20:07,165
Genial.
292
00:20:07,165 --> 00:20:11,836
¿Y me enseñarás el siguiente?
293
00:20:11,836 --> 00:20:13,379
Ya lo he hecho.
294
00:20:14,756 --> 00:20:15,965
Buena charla.
295
00:20:19,886 --> 00:20:22,680
Necesitaréis fuerza
para derrotar a los dragones,
296
00:20:22,680 --> 00:20:25,266
pero también conocimiento.
297
00:20:25,266 --> 00:20:27,268
¿Conocimiento? ¿De que?
298
00:20:28,311 --> 00:20:30,897
Los Vestigios de la Divergencia.
299
00:20:33,691 --> 00:20:35,443
Durante la Gran Calamidad,
300
00:20:36,444 --> 00:20:42,075
estas armas de guerra fueron creadas
para derribar a los mismos dioses.
301
00:20:42,075 --> 00:20:45,954
Como se creía que eran demasiado poderosas
para los simples mortales,
302
00:20:45,954 --> 00:20:49,248
los Vestigios
fueron diseminados por las tierras.
303
00:20:49,248 --> 00:20:52,627
Enterrados, perdidos, olvidados
304
00:20:52,627 --> 00:20:56,464
o tal vez, esperando a ser encontrados.
305
00:20:57,006 --> 00:21:00,760
El Peto de la Muerte Andante
es uno de esos Vestigios.
306
00:21:00,760 --> 00:21:05,890
La armadura de la Matrona de Cuervos
está sepultada en un lago al oeste.
307
00:21:09,227 --> 00:21:10,812
¿Y los demás Vestigios?
308
00:21:10,812 --> 00:21:13,481
Os serán revelados a su tiempo.
309
00:21:13,481 --> 00:21:16,526
Encontrad este y llevádselo a mi pareja.
310
00:21:17,026 --> 00:21:18,027
Bien.
311
00:21:18,444 --> 00:21:20,196
Me va lo de complacer parejas.
312
00:21:21,739 --> 00:21:24,242
Ya que la Dama Sabedora
se cura en el exilio,
313
00:21:24,242 --> 00:21:28,037
para proteger su sabiduría sagrada,
él y yo debemos estar separados.
314
00:21:28,746 --> 00:21:32,375
Me causa, pero es por un bien mayor.
315
00:21:32,375 --> 00:21:33,292
Él...
316
00:21:36,045 --> 00:21:37,714
Él os esperará.
317
00:21:37,714 --> 00:21:41,009
Usad esos Vestigios contra los dragones.
318
00:21:41,009 --> 00:21:42,635
No debéis fracasar.
319
00:21:43,261 --> 00:21:46,305
Corregir el desequilibrio
que traen esas horribles criaturas
320
00:21:46,305 --> 00:21:48,641
depende de vuestro éxito.
321
00:21:50,977 --> 00:21:51,978
Gracias.
322
00:21:52,562 --> 00:21:54,439
No te defraudaremos.
323
00:21:54,439 --> 00:22:00,486
No os preocupéis
por no defraudarme a mí, sino a vosotros.
324
00:22:01,779 --> 00:22:05,658
¿A quién habrá matado antes Osysa?
Se los habrá comido, ¿verdad?
325
00:22:05,658 --> 00:22:08,536
Probablemente al pequeño.
Un aperitivo perfecto.
326
00:22:08,536 --> 00:22:10,455
Pero... ¿Estáis vivos?
327
00:22:10,455 --> 00:22:14,042
No hay para tanto. Osysa nos ha pedido
que le busquemos algo.
328
00:22:14,042 --> 00:22:17,503
¿Nuestra Patrona
tiene un trabajo para vosotros?
329
00:22:17,503 --> 00:22:19,839
Será que sigo siendo encantadora.
330
00:22:19,839 --> 00:22:23,801
Diría que me he alegrado de verte,
pero no ha sido así.
331
00:22:31,684 --> 00:22:34,937
Vasselheim no ha sido lo que esperábamos.
332
00:22:34,937 --> 00:22:38,691
Vinimos a buscar un ejército,
pero tal vez tengamos algo mejor.
333
00:22:38,691 --> 00:22:40,193
Inspiración.
334
00:22:41,402 --> 00:22:42,820
Sería una novedad.
335
00:22:42,820 --> 00:22:47,241
Paso uno, encontrar los Vestigios.
Paso dos, matar unos cuantos dragones.
336
00:22:47,241 --> 00:22:48,659
Paso tres...
337
00:22:49,368 --> 00:22:50,369
¿Ganancias?
338
00:22:50,369 --> 00:22:53,956
¿Y si como paso uno
nos tomamos un puto trago?
339
00:22:53,956 --> 00:22:56,876
¡Grog! ¿Qué te ha pasado?
340
00:22:56,876 --> 00:22:59,754
Un anciano me ha dado una paliza.
341
00:22:59,754 --> 00:23:01,798
¿Qué? ¿A beber?
342
00:23:01,798 --> 00:23:04,967
- Pues claro.
- La primera ronda la pagas tú, grandullón.
343
00:23:09,931 --> 00:23:11,390
Adelante.
344
00:23:11,390 --> 00:23:15,144
No sé sabía si encontraría un traficante
de pólvora en Vasselheim.
345
00:23:15,144 --> 00:23:17,021
Te sorprenderías.
346
00:23:17,021 --> 00:23:19,649
De hecho, ¡el negocio está que explota!
347
00:23:19,649 --> 00:23:21,442
¡Es un juego de palabras!
348
00:23:22,318 --> 00:23:24,821
Relájate, es solo café.
349
00:23:25,571 --> 00:23:26,572
Creo.
350
00:23:26,572 --> 00:23:31,410
Eres la segunda persona
que compra pólvora esta semana.
351
00:23:31,994 --> 00:23:32,954
¿En serio?
352
00:23:32,954 --> 00:23:35,915
¿Recuerdas cómo era el otro cliente?
353
00:23:35,915 --> 00:23:37,166
Por supuesto.
354
00:23:37,166 --> 00:23:38,918
La recuerdo bien,
355
00:23:38,918 --> 00:23:42,421
Porque tenía una mano, como a la mía.
356
00:23:42,421 --> 00:23:45,299
¡He aprendido de mis errores!
357
00:23:45,299 --> 00:23:46,467
Ripley.
358
00:23:46,467 --> 00:23:48,594
¿Pasa algo, Percy, querido?
359
00:23:49,720 --> 00:23:50,972
Nada en absoluto.
360
00:23:54,851 --> 00:23:58,187
¡Y no vaya a explotar! ¡Adiós!
361
00:24:44,358 --> 00:24:46,360
Subtítulos: Virginia Ruiz Gracia
362
00:24:46,360 --> 00:24:48,446
{\an8}Supervisor creativo Roger Peña