1 00:00:13,180 --> 00:00:14,014 Se toimi. 2 00:00:14,974 --> 00:00:17,101 Uskomatonta, mutta se todella... 3 00:00:18,060 --> 00:00:19,145 Ei helvetti. 4 00:00:19,145 --> 00:00:21,564 Seis, pysähtykää! Älkää astuko... 5 00:00:24,650 --> 00:00:27,445 - Tartu kynteeni, Pike! - Mitä? 6 00:00:28,863 --> 00:00:31,449 Toivottavasti hän saa meidät kiinni! 7 00:00:31,449 --> 00:00:34,285 Syöksyminen ei ole turvallista 8 00:00:34,285 --> 00:00:36,912 Vaan apu löytyy ahterista 9 00:00:40,207 --> 00:00:43,335 Ennen tutustumistani sinuun tämä olisi järkyttänyt. 10 00:00:51,719 --> 00:00:54,138 Nämä tissit tulivat tarpeeseen. 11 00:00:57,057 --> 00:00:58,684 - Mitä? - No niin. 12 00:00:58,684 --> 00:01:00,227 Syy ei ollut minun. 13 00:01:00,227 --> 00:01:03,606 Sanoin vartija Yennenille, että minun pitää tuntea puu. 14 00:01:03,606 --> 00:01:05,316 Hän oli epämääräinen. 15 00:01:07,693 --> 00:01:10,696 Pääsimme perille. 16 00:01:10,696 --> 00:01:15,409 - Onko tuo Vassam... Vagil... - Vasselheim. 17 00:01:16,285 --> 00:01:17,703 Ainoa mahdollisuutemme. 18 00:02:27,898 --> 00:02:30,150 Muistakaa, ettemme ole lomamatkalla. 19 00:02:30,150 --> 00:02:32,903 Tarvitsemme liittolaisia Konklaavia vastaan. 20 00:02:33,529 --> 00:02:36,448 Älä murehdi, Percy. Paikasta tulee hyvä tunne. 21 00:02:38,325 --> 00:02:40,369 Seis, ilmoittakaa asianne. 22 00:02:40,369 --> 00:02:45,541 Olen lordi Percival Fredrickstein von Musel Klossowski de Rolo kolmas, 23 00:02:45,541 --> 00:02:48,711 ja haluan audienssin Sarastuksen mestareiden... 24 00:02:48,711 --> 00:02:52,673 Minä olen Rob ja haluan voileivän. Pidättelette jonoa. 25 00:02:52,673 --> 00:02:54,383 Ette ymmärrä. 26 00:02:54,383 --> 00:02:57,094 Olen Whitestonen diplomaattinen edustaja... 27 00:02:57,094 --> 00:03:00,556 Etsikää heidät itse Platinapyhätöstä. 28 00:03:00,556 --> 00:03:05,019 - Terveeksi. - Sanoiko hän "perverssi"? 29 00:03:08,147 --> 00:03:11,901 - Ja karhu saa... - Odottaa ulkopuolella. Tiedetään. 30 00:03:13,944 --> 00:03:17,740 - Yleensä tuo toimii. - Selvä se. 31 00:03:17,740 --> 00:03:20,409 Varmasti kaikille aatelisille käy noin. 32 00:03:34,173 --> 00:03:38,093 Terveeksi. 33 00:03:38,093 --> 00:03:41,138 Perverssi. Perverssi. 34 00:03:41,138 --> 00:03:43,349 - Perverssi. - Turistit. 35 00:03:44,183 --> 00:03:46,852 Paljon temppeleitä eikä yhtään ilotaloa. 36 00:03:46,852 --> 00:03:49,063 Asuuko joku täällä vapaaehtoisesti? 37 00:03:49,063 --> 00:03:51,690 Lähes kaikki pääjumalat ovat edustettuina. 38 00:03:51,690 --> 00:03:55,444 Villiemo, Myrskyruhtinas. 39 00:03:55,444 --> 00:03:57,446 Ja Laintuoja. 40 00:03:57,446 --> 00:03:59,448 Sarastuksen mestarit johtavat 41 00:03:59,448 --> 00:04:02,242 temppeleitä ja päättävät Vasselheimin asioista. 42 00:04:02,242 --> 00:04:06,205 Valtiomiestaidoillani pystyn neuvottelemaan ehdot, jotka... 43 00:04:06,205 --> 00:04:09,667 Anteeksi vain, mutta valtiomiestaitosi nähtiin portilla. 44 00:04:11,251 --> 00:04:13,504 Nuo ovat pappeja. Tämä on temppeli. 45 00:04:13,504 --> 00:04:15,673 Kuka seisoo edessäsi? 46 00:04:15,673 --> 00:04:18,634 Minä, uskonnon palvelija. Minä hoidan tämän. 47 00:04:23,889 --> 00:04:25,516 Voimme laajentaa Quadroadsia. 48 00:04:27,685 --> 00:04:30,187 Anteeksi, pyydämme audienssia. 49 00:04:31,689 --> 00:04:33,941 Olen ylivalvoja Vord. 50 00:04:33,941 --> 00:04:36,777 Platinapyhättö kuuntelee asiaanne. 51 00:04:36,777 --> 00:04:40,155 Olen Ikuisen valon palvelija Pike Jekkujalka. 52 00:04:40,155 --> 00:04:43,993 Tal'Doreita on kohdannut suuri pahuus. Lohikäärmeet... 53 00:04:43,993 --> 00:04:46,286 Vesi paljastaa totuuden. 54 00:04:47,830 --> 00:04:49,206 Suo meille näky. 55 00:05:02,594 --> 00:05:05,472 Pahuuteen on vastattava pyhyydellä. 56 00:05:05,472 --> 00:05:09,893 Pyydämme nöyrästi kaikkien Vasselheimin mahtavien temppeleiden apua. 57 00:05:09,893 --> 00:05:12,980 Myötätuntomme ja vieraanvaraisuutemme ovat teidän. 58 00:05:13,564 --> 00:05:14,982 Mutta siinä kaikki. 59 00:05:14,982 --> 00:05:16,400 Ettekö auta meitä? 60 00:05:16,942 --> 00:05:20,029 Teillä on aseita, ballistoja ja armeijoita. 61 00:05:20,029 --> 00:05:23,574 Olette maailman vahvin kaupunki! Diplomatia edellyttää... 62 00:05:23,574 --> 00:05:25,075 Pieni korjaus. 63 00:05:25,075 --> 00:05:28,912 Vasselheimin mahtavin ase ei ole sen tykistö, nuori mies, 64 00:05:29,413 --> 00:05:31,165 vaan sen eristys. 65 00:05:31,957 --> 00:05:33,834 Kaupunki on kestänyt vuosituhannet 66 00:05:33,834 --> 00:05:36,879 pysymällä erossa Tal'Dorein asioista. 67 00:05:36,879 --> 00:05:40,340 Jos käännätte selkänne, kuolleita tulee lisää. 68 00:05:40,340 --> 00:05:42,134 Vasselheim voi olla seuraava! 69 00:05:42,134 --> 00:05:46,513 Kun vaara saapuu tänne, muurimme ovat valmiina. 70 00:05:46,513 --> 00:05:50,309 Siihen saakka vaara on yksin teidän. 71 00:05:50,893 --> 00:05:52,311 Terveeksi teille. 72 00:05:53,145 --> 00:05:57,357 - Tarkoitat kai perverssi. - Jumalten tähden. 73 00:06:01,320 --> 00:06:02,905 Tuo oli ennätys. 74 00:06:02,905 --> 00:06:05,616 Yleensä ulosheittoon menee kymmenen minuuttia. 75 00:06:05,616 --> 00:06:06,742 Alamme edistyä. 76 00:06:10,204 --> 00:06:13,624 He näkivät Chroman konklaavin eivätkä välittäneet. 77 00:06:13,624 --> 00:06:16,877 Heidän pitäisi noudattaa oikeudenmukaisuutta. 78 00:06:18,045 --> 00:06:20,923 Vakoiletko meitä? 79 00:06:20,923 --> 00:06:22,341 Kyllä. Tai siis en! 80 00:06:22,966 --> 00:06:26,887 Kuulin, mitä sanoitte tuolla. Tiedän, keitä olette. 81 00:06:27,638 --> 00:06:30,641 Palvelen ylivalvojaa, joten en voi sanoa paljoa, 82 00:06:30,641 --> 00:06:34,520 mutta lohikäärmeiden tappamiseen tarvitaan Surmansaalistajia. 83 00:06:35,521 --> 00:06:38,148 - Mielenkiintoista. - Ei missään nimessä. 84 00:06:39,024 --> 00:06:41,443 Politiikka sitoo Mestareita, 85 00:06:41,443 --> 00:06:45,572 mutta eräs Surmansaalistajista pystyy toimimaan itsenäisesti. 86 00:06:45,572 --> 00:06:47,116 He odottavat teitä. 87 00:06:47,116 --> 00:06:49,201 Pyytäkää saada puhua Suojelijalle. 88 00:06:49,201 --> 00:06:52,454 Ja unohtakaa, että tapasitte minut. 89 00:06:53,831 --> 00:06:55,624 Surmansaalistajat? 90 00:06:57,167 --> 00:06:58,627 Älä kysy. 91 00:06:58,627 --> 00:07:00,921 Ammattimetsästäjiä. 92 00:07:00,921 --> 00:07:03,841 Vasselheimin ympärillä oli legendaarisia hirviöitä, 93 00:07:03,841 --> 00:07:05,717 kunnes Saalistajat tappoivat ne. 94 00:07:05,717 --> 00:07:08,804 Legendaarisia hirviöitä, kuten lohikäärmeitä? 95 00:07:10,055 --> 00:07:11,640 Nälkä... 96 00:07:13,308 --> 00:07:16,103 - Sanoitko jotain, Scanlan? - Mitä? En. 97 00:07:16,103 --> 00:07:17,896 Puhdista korvasi. 98 00:07:19,189 --> 00:07:22,734 En ole kuullut "suojelijasta", mutta vaihtoehtoja ei juuri ole. 99 00:07:22,734 --> 00:07:26,905 En tiennytkään, että tuskallinen kuolema on vaihtoehto. 100 00:07:26,905 --> 00:07:30,242 Unohdat, että minulla on ystävä sisäpiirissä. 101 00:07:30,242 --> 00:07:32,995 - Zahra. - Ystävä on paljon sanottu. 102 00:07:32,995 --> 00:07:37,958 Meidän on tartuttava pienimpäänkin tilaisuuteen. 103 00:07:37,958 --> 00:07:39,751 Olemme pyhässä kaupungissa. 104 00:07:39,751 --> 00:07:41,962 Mitä jos luottaisimme uskon voimaan? 105 00:07:46,008 --> 00:07:48,927 Olen nälkäinen... 106 00:07:48,927 --> 00:07:52,973 Olen nälkäinen! Kiitos, vatsa. 107 00:07:54,433 --> 00:07:56,560 Hankin vähän namia masuun. 108 00:07:59,521 --> 00:08:03,108 SURMANSALISTAJAT 109 00:08:03,108 --> 00:08:06,028 Se on kirjoitettu melkein oikein. 110 00:08:11,950 --> 00:08:15,037 Painu helvettiin, senkin iso mulkku. 111 00:08:18,248 --> 00:08:21,251 Muistakaa, että Surmansaalistajiin ei ole luottamista. 112 00:08:21,251 --> 00:08:24,922 Pysymme rauhallisina, etsimme Suojelijan ja häivymme. 113 00:08:24,922 --> 00:08:28,050 Voimmeko samalla ottaa oluet, Vax? 114 00:08:28,050 --> 00:08:30,135 Ei ole aikaa, Scanlan. 115 00:08:30,135 --> 00:08:32,137 Kas, tervehdys. 116 00:08:32,137 --> 00:08:34,431 Emme ole tainneet tavata. 117 00:08:35,098 --> 00:08:36,058 Minustako puhut? 118 00:08:36,892 --> 00:08:41,647 Teidän naamanne sitä vastoin vaikuttavat kovin tutuilta. 119 00:08:41,647 --> 00:08:43,565 Missä olen nähnyt ne? 120 00:08:45,359 --> 00:08:47,319 ETSINTÄKUULUTUS 121 00:08:47,319 --> 00:08:48,612 Niinpä tietenkin! 122 00:08:48,612 --> 00:08:50,405 Olette kuuluisia. 123 00:08:50,405 --> 00:08:54,243 Huomio, jengi. Tuli palkkio vastaan. 124 00:08:58,789 --> 00:09:01,583 - Mitä oikein teitte? - No, tuota... 125 00:09:01,583 --> 00:09:04,086 Jollette halua kallojanne jauhettavan, 126 00:09:04,086 --> 00:09:06,630 pysykää kauempana. Vai mitä, Grog? 127 00:09:08,257 --> 00:09:09,466 Grog? 128 00:09:09,466 --> 00:09:12,010 Helvetti. Hukkasimmeko Grogin? 129 00:09:16,807 --> 00:09:19,685 Se teki eetvarttia. 130 00:09:22,145 --> 00:09:25,941 Aika etsiä kaverit ja pelastaa maailma. 131 00:09:41,373 --> 00:09:44,001 Kiva sisustus. 132 00:09:44,001 --> 00:09:45,502 Huhuu? 133 00:09:46,795 --> 00:09:47,921 Perverssi? 134 00:10:04,688 --> 00:10:08,650 Helvetti. Anteeksi, ei ollut tarkoitus herättää. Minä tästä... 135 00:10:08,650 --> 00:10:11,194 Etsit vastauksia, Grog Vahvaleuka. 136 00:10:12,612 --> 00:10:14,364 Tiedät siis nimeni? 137 00:10:14,364 --> 00:10:18,869 Sanoitko itse jo omasi ja unohdinko minä, vai... 138 00:10:18,869 --> 00:10:21,455 Olen maanmurtaja Groon. 139 00:10:21,455 --> 00:10:26,001 Jokainen Myrskyruhtinaan kehään astuva etsii jotakin. 140 00:10:26,001 --> 00:10:27,544 Niin myös sinä. 141 00:10:27,544 --> 00:10:29,796 Kun nyt kerran kysyit, 142 00:10:29,796 --> 00:10:32,424 meillä on vastassamme lohikäärmeitä... 143 00:10:32,424 --> 00:10:36,178 Myrskyruhtinasta eivät lohikäärmeet kiinnosta. 144 00:10:36,178 --> 00:10:38,597 Häntä kiinnostavat soturit. 145 00:10:38,597 --> 00:10:40,265 Sinä et ole mikään soturi. 146 00:10:40,265 --> 00:10:43,602 Heikkous sumentaa mielesi. 147 00:10:43,977 --> 00:10:44,936 Minäkö heikko? 148 00:10:45,812 --> 00:10:48,440 Erehdyt tyypistä. 149 00:10:48,690 --> 00:10:52,819 Etsimiäsi vastauksia ei anneta, vaan ansaitaan. 150 00:10:53,236 --> 00:10:55,322 Taistelutantereella. 151 00:10:56,698 --> 00:10:58,784 Mutta sinähän olet vanha. 152 00:10:58,784 --> 00:11:01,078 Tule ja iske minua, 153 00:11:01,078 --> 00:11:04,081 niin opit, mitä sinulta puuttuu. 154 00:11:05,248 --> 00:11:07,250 Tuntuu tosi oudolta. 155 00:11:07,250 --> 00:11:09,711 Mutta paskat siitä. 156 00:11:09,711 --> 00:11:12,339 Pannaan rähinäksi, ukko. 157 00:11:14,466 --> 00:11:15,967 Tiukka paikka. 158 00:11:18,178 --> 00:11:21,765 Olen minä ennenkin ollut haluttu. 159 00:11:22,766 --> 00:11:26,353 Olen Vex, Zahran hyvä ystävä. 160 00:11:26,353 --> 00:11:29,523 Kashaw, mutta voit kutsua Kashiksi. 161 00:11:29,523 --> 00:11:32,150 Niin kuin käteistä. Nokkelaa. 162 00:11:32,567 --> 00:11:34,069 Olet tosi lähellä. 163 00:11:34,069 --> 00:11:38,073 Hei, Z, odotitko ärsyttäviä vieraita? 164 00:11:39,825 --> 00:11:40,951 Vieraitako? 165 00:11:41,618 --> 00:11:42,577 En. 166 00:11:46,456 --> 00:11:48,083 Zahra rakas. 167 00:11:48,083 --> 00:11:50,961 Teroitat siis yhä sarviasi. 168 00:11:50,961 --> 00:11:55,632 Ja sinä tunget yhä kuolleita juttuja tukkaasi. 169 00:11:55,632 --> 00:11:59,177 Milloin näimme viimeksi? Oliko se... 170 00:11:59,177 --> 00:12:00,929 Nyt muistankin. 171 00:12:00,929 --> 00:12:05,559 Silloin kun hylkäsit meidät, veit hirviöni ja varastit palkintomme. 172 00:12:07,769 --> 00:12:10,647 Kuulit siis pikku kepposestamme? 173 00:12:11,773 --> 00:12:14,443 Et ole niin hurmaava kuin luulet, Vex'ahlia. 174 00:12:14,443 --> 00:12:15,610 Et ikinä ollut. 175 00:12:16,236 --> 00:12:20,490 Olisi kiva rupatella, mutta meillä on kiireellistä asiaa. 176 00:12:20,490 --> 00:12:22,576 Haluamme tavata Suojelijanne. 177 00:12:22,576 --> 00:12:24,494 Hän ei ota vastaan ketään. 178 00:12:24,494 --> 00:12:28,081 Varsinkaan sellaista, joka on Surmansaalistajille velkaa... 179 00:12:28,081 --> 00:12:29,541 Paljonko se olikaan? 180 00:12:29,541 --> 00:12:31,918 12 000 kultarahaa tai hydran pään. 181 00:12:31,918 --> 00:12:33,253 Löytyykö kumpaakaan? 182 00:12:34,546 --> 00:12:38,008 12 000 ei ole mitään verrattuna lohikäärmeen aarteeseen. 183 00:12:38,717 --> 00:12:40,093 Lohikäärmeen? 184 00:12:40,093 --> 00:12:41,636 Itse asiassa neljän. 185 00:12:41,636 --> 00:12:43,597 Kaikki ovat upporikkaita. 186 00:12:43,597 --> 00:12:46,433 Jos autatte, omaisuus voi olla teidän. 187 00:12:47,184 --> 00:12:48,310 Älä viitsi. 188 00:12:48,310 --> 00:12:51,897 Ne tuhoavat Tal'Dorein ja tappavat viattomia. 189 00:12:51,897 --> 00:12:55,192 Kyse ei ole rahasta, vaan ihmishenkien pelastamisesta. 190 00:12:58,695 --> 00:13:00,947 Haluaisin panna hänet taskuuni. 191 00:13:00,947 --> 00:13:03,283 Hän on tosiaankin söpö. 192 00:13:03,283 --> 00:13:04,784 Valitan, kultsi. 193 00:13:04,784 --> 00:13:08,413 Surmansaalistajat eivät tee mitään ilmaiseksi. 194 00:13:09,247 --> 00:13:14,085 - Keskustellaanpa nyt maksusuunnitelmasta. - Korkojen kera. 195 00:13:20,258 --> 00:13:22,052 Paska hetki hukata Grog. 196 00:13:22,052 --> 00:13:24,429 Emme tulleet tänne taistelemaan. 197 00:13:24,429 --> 00:13:26,681 Sittenhän tästä tulee helppoa. 198 00:13:32,270 --> 00:13:34,022 Ettekö tajua, helvetti. 199 00:13:34,022 --> 00:13:36,441 Yritämme pelastaa maailman! 200 00:13:39,319 --> 00:13:41,196 Seis! 201 00:13:42,948 --> 00:13:45,450 En tiedä haluanko tietää, mikä tuo oli. 202 00:13:45,450 --> 00:13:48,870 Minä hoidan Vox Machinan. 203 00:13:51,373 --> 00:13:53,583 - Kuulit kyllä. - Helvetti. 204 00:14:05,220 --> 00:14:07,764 Mistä löydät voimasi? 205 00:14:07,764 --> 00:14:09,224 Mitä tarkoitat? 206 00:14:14,604 --> 00:14:16,856 Kuljet maailmojen välillä. 207 00:14:16,856 --> 00:14:21,027 Heikko mieli ja heikko vakaumus. 208 00:14:21,027 --> 00:14:23,947 Mistä voimasi tulee? 209 00:14:24,906 --> 00:14:27,033 En ollut valmis. 210 00:14:27,033 --> 00:14:30,453 Yritäpä tuota, kun olen... 211 00:14:44,050 --> 00:14:47,262 Täytyy sanoa, etten pidä näistä äkkipudotuksista. 212 00:14:47,512 --> 00:14:50,473 Muistaakseni sanoit näitä tyyppejä ystäviksesi. 213 00:14:50,473 --> 00:14:52,642 Ehkä arvioin suhteemme väärin. 214 00:14:52,642 --> 00:14:54,394 Ajatelkaa positiivisesti. 215 00:14:54,394 --> 00:14:56,771 Täällä he eivät voi tappaa meitä. 216 00:14:59,441 --> 00:15:01,985 Mutta tuo voi. 217 00:15:01,985 --> 00:15:04,112 Ehkä se haluaa auttaa? 218 00:15:09,534 --> 00:15:10,452 Huhuu? 219 00:15:14,331 --> 00:15:16,041 Tämä kaupunki on hanurista. 220 00:15:21,671 --> 00:15:24,424 Eivätkö nuo yleensä palaa takaisin? 221 00:15:24,424 --> 00:15:26,926 Aseet ovat hyödyttömiä täällä. 222 00:15:26,926 --> 00:15:28,553 Teitä pelottaa. 223 00:15:28,553 --> 00:15:31,556 Miten luulette pystyvänne kostamaan Emonin puolesta, 224 00:15:31,556 --> 00:15:35,268 kun pimeys saa teidät vapisemaan kuin lapset? 225 00:15:35,268 --> 00:15:37,604 Oletko sinä Suojelija? 226 00:15:38,647 --> 00:15:39,981 Hyvin havaittu. 227 00:15:41,441 --> 00:15:43,234 Kutsukaa minua Osysaksi. 228 00:15:43,234 --> 00:15:45,403 Olen Tiedon valtiattaren valittu 229 00:15:45,403 --> 00:15:48,657 ja Surmansaalistajien Suojelija. 230 00:15:48,657 --> 00:15:51,034 Sfinksi. 231 00:15:51,034 --> 00:15:53,495 En tiennyt, että niitä on vielä. 232 00:15:53,495 --> 00:15:56,373 Etsimme nöyrinä apuasi. 233 00:15:56,373 --> 00:15:57,999 Niin. 234 00:15:57,999 --> 00:16:00,210 Haluatte pelastaa Tal'Dorein. 235 00:16:00,210 --> 00:16:03,713 - Tiedätkö lohikäärmeistä? - Olemme epätoivoisia. 236 00:16:03,713 --> 00:16:07,592 Teillä ei ole aavistustakaan, mikä sen hinta on. 237 00:16:10,845 --> 00:16:12,013 Pike! 238 00:16:17,727 --> 00:16:19,437 Kaksoset. 239 00:16:19,437 --> 00:16:22,148 Sinä olet täysin riippuvainen sisarestasi. 240 00:16:23,566 --> 00:16:28,238 Sinä etsit toivottomasti isäsi rakkautta. 241 00:16:28,238 --> 00:16:30,198 Kumpikaan ei ole valmis. 242 00:16:35,412 --> 00:16:37,163 Näytä minulle vakaumuksesi. 243 00:16:38,415 --> 00:16:41,334 Mistä voimasi tulee? 244 00:16:42,752 --> 00:16:44,921 Miksi toistelet tuota? 245 00:16:48,591 --> 00:16:51,136 Käsissäsi on synkkä ase. 246 00:16:51,136 --> 00:16:54,806 Riippuvaisuus, joka osoittaa haurautesi. 247 00:17:02,021 --> 00:17:04,733 Mitä olemme tehneet? Näyttäydy! 248 00:17:04,733 --> 00:17:08,319 Miksi kuuntelisin kirottua perijää, 249 00:17:09,070 --> 00:17:13,283 joka piehtaroi itsesäälissä ja anelee saada luottamuksen takaisin. 250 00:17:18,413 --> 00:17:20,290 Hän yrittää manipuloida meitä. 251 00:17:20,290 --> 00:17:22,876 Sanoo toivoton pyhä soturi. 252 00:17:22,876 --> 00:17:26,504 Et usko edes siihen, että pystyt pelastamaan rakkaimpasi. 253 00:17:26,504 --> 00:17:29,257 Meidän ei tarvitse taistella. 254 00:17:29,257 --> 00:17:31,342 Jos et auta, voimme lähteä. 255 00:17:32,469 --> 00:17:35,513 Pakenetko jälleen velvollisuuksiasi, Keyleth? 256 00:17:36,264 --> 00:17:39,184 Kumpaa oikein pelkäät enemmän? 257 00:17:39,184 --> 00:17:41,644 Epäonnistumista aramentéssasi 258 00:17:41,644 --> 00:17:45,356 vai sitä, ettei kukaan jää henkiin näkemään onnistumistasi? 259 00:17:49,986 --> 00:17:52,280 Ei tarvitse toitottaa minun vikojani. 260 00:17:52,280 --> 00:17:54,240 Saatan olla ärsyttävä... 261 00:17:54,240 --> 00:17:56,326 Kukaan ei piittaa sinusta. 262 00:17:56,785 --> 00:17:58,661 En myöskään minä. 263 00:17:59,329 --> 00:18:01,080 No voi hemmetti. 264 00:18:08,046 --> 00:18:10,965 Mistä voimasi tulee? 265 00:18:12,217 --> 00:18:15,094 Tämä on jokin kompakysymys. 266 00:18:15,094 --> 00:18:20,767 Haluat minun vastaavan lihaksista tai raivosta, mutta sydämestä se tulee. 267 00:18:20,767 --> 00:18:23,311 Se on todellinen voimani. 268 00:18:25,355 --> 00:18:26,356 Väärin. 269 00:18:34,239 --> 00:18:36,032 Pelko halvaannuttaa teidät. 270 00:18:37,575 --> 00:18:41,120 Haluatte kääntyä ja paeta, kuten olette tehneet koko ikänne. 271 00:18:42,372 --> 00:18:47,210 Miten voisitte pelastaa maailman, kun ette kykene pelastamaan itseänne? 272 00:18:47,210 --> 00:18:50,922 Mistä voimasi tulee? 273 00:18:55,218 --> 00:18:59,013 En tiedä. 274 00:19:00,807 --> 00:19:03,309 Olen nähnyt saman sadan vuoden ajan. 275 00:19:03,309 --> 00:19:06,896 Hölmöt luulevat saavansa jotain aikaan, mutteivät kykene. 276 00:19:06,896 --> 00:19:10,942 Lähtekää, kun teillä on vielä arvokkuuden rippeet jäljellä. 277 00:19:14,445 --> 00:19:16,197 Paskat arvokkuudesta. 278 00:19:16,197 --> 00:19:21,828 Minä en lähde enkä luovuta ennen kuin joku kuuntelee. 279 00:19:25,915 --> 00:19:27,750 Entä jos en kuuntele? 280 00:19:28,793 --> 00:19:32,297 Uhraisitko henkesi vain todistaaksesi jotain? 281 00:19:32,297 --> 00:19:35,133 Emme me välitä, vaikka kuolisimme. 282 00:19:35,133 --> 00:19:37,176 Mutta me emme lähde. 283 00:19:37,176 --> 00:19:39,804 Meitä ei sivuuteta. 284 00:19:41,264 --> 00:19:43,474 Olette löytäneet tarvitsemanne. 285 00:19:43,474 --> 00:19:46,895 Halun antaa kaikkenne. 286 00:19:53,568 --> 00:19:56,112 Rauhallisesti nyt. 287 00:19:56,112 --> 00:19:59,699 Sinulla on paljon opittavaa soturiksi tulemisesta. 288 00:19:59,699 --> 00:20:03,286 Polun löytäminen todelliseen voimaan on ensimmäinen askel. 289 00:20:05,830 --> 00:20:07,165 Siistiä. 290 00:20:07,165 --> 00:20:11,836 Näytätkö sinä minulle seuraavan? 291 00:20:11,836 --> 00:20:13,379 Näytin jo. 292 00:20:14,756 --> 00:20:15,965 Oli kiva jutella. 293 00:20:19,886 --> 00:20:22,680 Lohikäärmeiden lyömiseen vaaditaan voimaa, 294 00:20:22,680 --> 00:20:25,266 mutta myös tietoa. 295 00:20:25,266 --> 00:20:27,268 Millaista tietoa? 296 00:20:28,311 --> 00:20:30,897 Hajaannuksen jäänteet. 297 00:20:33,691 --> 00:20:35,443 Suuren tuhon aikaan 298 00:20:36,444 --> 00:20:42,075 ne aseet luotiin lyömään itsensä jumalat. 299 00:20:42,075 --> 00:20:45,954 Koska niitä pidettiin liian vaarallisina kuolevaisten käsiin, 300 00:20:45,954 --> 00:20:49,248 Jäänteet levitettiin eri puolille maita. 301 00:20:49,248 --> 00:20:52,627 Ne on haudattu, kadotettu ja kenties unohdettu, 302 00:20:52,627 --> 00:20:56,464 tai kenties ne vain odottavat löytäjäänsä. 303 00:20:57,006 --> 00:21:00,760 Yksi Jäänteistä on Kalmankulkijan suojus. 304 00:21:00,760 --> 00:21:05,890 Korppien emännän haarniska on haudattuna järveen lännessä. 305 00:21:09,227 --> 00:21:10,812 Entä muut Jäänteet? 306 00:21:10,812 --> 00:21:13,481 Ne paljastetaan aikanaan. 307 00:21:13,481 --> 00:21:16,526 Etsikää tämä ja tuokaa se parilleni. 308 00:21:17,026 --> 00:21:18,027 Kiva juttu. 309 00:21:18,444 --> 00:21:20,196 Tykkään parittelusta. 310 00:21:21,739 --> 00:21:24,242 Koska Tiedon valtiatar lepää pakosalla 311 00:21:24,242 --> 00:21:28,037 suojellakseen pyhää tietouttaan, meidän on pysyttävä erossa. 312 00:21:28,746 --> 00:21:32,375 Se on tuskallista, mutta se on kaikkien parhaaksi. 313 00:21:32,375 --> 00:21:33,292 Hän... 314 00:21:36,045 --> 00:21:37,714 Hän odottaa teitä. 315 00:21:37,714 --> 00:21:41,009 Käyttäkää Jäänteitä lohikäärmeitä vastaan. 316 00:21:41,009 --> 00:21:42,635 Ette saa epäonnistua. 317 00:21:43,261 --> 00:21:46,305 Niiden hirveiden olentojen epätasapainon korjaaminen 318 00:21:46,305 --> 00:21:48,641 riippuu onnistumisestanne. 319 00:21:50,977 --> 00:21:51,978 Kiitos. 320 00:21:52,562 --> 00:21:54,439 Emme petä sinua. 321 00:21:54,439 --> 00:22:00,486 Ei teidän minun pettämistäni tarvitse pelätä, vaan toistenne. 322 00:22:01,779 --> 00:22:05,658 Kenetköhän Osysa tappoi ensin? Hän varmaan söi heidät. 323 00:22:05,658 --> 00:22:08,536 Varmaan sen pikkuisen. Sopii hyvin alkupalaksi. 324 00:22:08,536 --> 00:22:10,455 Tehän... olette hengissä. 325 00:22:10,455 --> 00:22:14,042 Pikku juttu. Osysa pyysi meitä etsimään jotain. 326 00:22:14,042 --> 00:22:17,503 Antoiko Suojelijamme teille tehtävän? 327 00:22:17,503 --> 00:22:19,839 Taidan olla sittenkin hurmaava. 328 00:22:19,839 --> 00:22:23,801 Sanoisin, että oli kiva tavata taas, mutta kun ei ollut. 329 00:22:31,684 --> 00:22:34,937 Vasselheim oli vähän erilainen kuin odotimme. 330 00:22:34,937 --> 00:22:38,691 Tulimme etsimään armeijaa, mutta ehkä saimme jotain parempaa. 331 00:22:38,691 --> 00:22:40,193 Innostusta. 332 00:22:41,402 --> 00:22:42,820 Se on meille uutta. 333 00:22:42,820 --> 00:22:47,241 Vaihe yksi, etsitään Jäänteet. Vaihe kaksi, tapetaan lohikäärmeet. 334 00:22:47,241 --> 00:22:48,659 Vaihe kolme... 335 00:22:49,368 --> 00:22:50,369 Tienestit? 336 00:22:50,369 --> 00:22:53,956 Miten olisi vaihe yksi, vedetään kunnon lärvit? 337 00:22:53,956 --> 00:22:56,876 Grog! Mitä sinulle on sattunut? 338 00:22:56,876 --> 00:22:59,754 Vanha ukko veti minua turpaan. 339 00:22:59,754 --> 00:23:01,798 Otetaanko siis viinaa? 340 00:23:01,798 --> 00:23:04,967 - Joo. - Sinä tarjoat ensimmäisen kierroksen. 341 00:23:09,931 --> 00:23:11,390 Sisään. 342 00:23:11,390 --> 00:23:15,144 En ollut varma, löytyisikö Vasselheimistä ruutikauppiasta. 343 00:23:15,144 --> 00:23:17,021 Saattaisit yllättyä. 344 00:23:17,021 --> 00:23:19,649 Bisnes kasvaa räjähdysmäisesti! 345 00:23:19,649 --> 00:23:21,442 Tahallinen sanaleikki! 346 00:23:22,318 --> 00:23:24,821 Rauhoitu, kahvia se vain on. 347 00:23:25,571 --> 00:23:26,572 Luulisin. 348 00:23:26,572 --> 00:23:31,410 Olet toinen tällä viikolla, joka ostaa ruutia. 349 00:23:31,994 --> 00:23:32,954 Niinkö? 350 00:23:32,954 --> 00:23:35,915 Muistatko, miltä edellinen ostaja näytti? 351 00:23:35,915 --> 00:23:37,166 Toki. 352 00:23:37,166 --> 00:23:38,918 Muistan naisen hyvin, 353 00:23:38,918 --> 00:23:42,421 sillä hän oli käsipuoli, vähän niin kuin minäkin. 354 00:23:42,421 --> 00:23:45,299 Olen oppinut virheistäni! 355 00:23:45,299 --> 00:23:46,467 Ripley. 356 00:23:46,467 --> 00:23:48,594 Onko jokin vialla, Percy-kulta? 357 00:23:49,720 --> 00:23:50,972 Ei mikään. 358 00:23:54,851 --> 00:23:58,187 Älkää räjäyttäkö itseänne! Hei sitten! 359 00:24:44,358 --> 00:24:46,360 Tekstitys: Mikko Alapuro 360 00:24:46,360 --> 00:24:48,446 {\an8}Luova tarkastaja Anne-Maria Rantanen