1
00:00:13,180 --> 00:00:14,014
Se toimi.
2
00:00:14,974 --> 00:00:17,101
Uskomatonta, mutta se todella...
3
00:00:18,060 --> 00:00:19,145
Ei helvetti.
4
00:00:19,145 --> 00:00:21,564
Seis, pysähtykää! Älkää astuko...
5
00:00:24,650 --> 00:00:27,445
- Tartu kynteeni, Pike!
- Mitä?
6
00:00:28,863 --> 00:00:31,449
Toivottavasti hän saa meidät kiinni!
7
00:00:31,449 --> 00:00:34,285
Syöksyminen ei ole turvallista
8
00:00:34,285 --> 00:00:36,912
Vaan apu löytyy ahterista
9
00:00:40,207 --> 00:00:43,335
Ennen tutustumistani sinuun
tämä olisi järkyttänyt.
10
00:00:51,719 --> 00:00:54,138
Nämä tissit tulivat tarpeeseen.
11
00:00:57,057 --> 00:00:58,684
- Mitä?
- No niin.
12
00:00:58,684 --> 00:01:00,227
Syy ei ollut minun.
13
00:01:00,227 --> 00:01:03,606
Sanoin vartija Yennenille,
että minun pitää tuntea puu.
14
00:01:03,606 --> 00:01:05,316
Hän oli epämääräinen.
15
00:01:07,693 --> 00:01:10,696
Pääsimme perille.
16
00:01:10,696 --> 00:01:15,409
- Onko tuo Vassam... Vagil...
- Vasselheim.
17
00:01:16,285 --> 00:01:17,703
Ainoa mahdollisuutemme.
18
00:02:27,898 --> 00:02:30,150
Muistakaa, ettemme ole lomamatkalla.
19
00:02:30,150 --> 00:02:32,903
Tarvitsemme liittolaisia
Konklaavia vastaan.
20
00:02:33,529 --> 00:02:36,448
Älä murehdi, Percy.
Paikasta tulee hyvä tunne.
21
00:02:38,325 --> 00:02:40,369
Seis, ilmoittakaa asianne.
22
00:02:40,369 --> 00:02:45,541
Olen lordi Percival Fredrickstein
von Musel Klossowski de Rolo kolmas,
23
00:02:45,541 --> 00:02:48,711
ja haluan audienssin
Sarastuksen mestareiden...
24
00:02:48,711 --> 00:02:52,673
Minä olen Rob ja haluan voileivän.
Pidättelette jonoa.
25
00:02:52,673 --> 00:02:54,383
Ette ymmärrä.
26
00:02:54,383 --> 00:02:57,094
Olen Whitestonen
diplomaattinen edustaja...
27
00:02:57,094 --> 00:03:00,556
Etsikää heidät itse Platinapyhätöstä.
28
00:03:00,556 --> 00:03:05,019
- Terveeksi.
- Sanoiko hän "perverssi"?
29
00:03:08,147 --> 00:03:11,901
- Ja karhu saa...
- Odottaa ulkopuolella. Tiedetään.
30
00:03:13,944 --> 00:03:17,740
- Yleensä tuo toimii.
- Selvä se.
31
00:03:17,740 --> 00:03:20,409
Varmasti kaikille aatelisille käy noin.
32
00:03:34,173 --> 00:03:38,093
Terveeksi.
33
00:03:38,093 --> 00:03:41,138
Perverssi. Perverssi.
34
00:03:41,138 --> 00:03:43,349
- Perverssi.
- Turistit.
35
00:03:44,183 --> 00:03:46,852
Paljon temppeleitä eikä yhtään ilotaloa.
36
00:03:46,852 --> 00:03:49,063
Asuuko joku täällä vapaaehtoisesti?
37
00:03:49,063 --> 00:03:51,690
Lähes kaikki pääjumalat ovat edustettuina.
38
00:03:51,690 --> 00:03:55,444
Villiemo, Myrskyruhtinas.
39
00:03:55,444 --> 00:03:57,446
Ja Laintuoja.
40
00:03:57,446 --> 00:03:59,448
Sarastuksen mestarit johtavat
41
00:03:59,448 --> 00:04:02,242
temppeleitä ja päättävät
Vasselheimin asioista.
42
00:04:02,242 --> 00:04:06,205
Valtiomiestaidoillani pystyn
neuvottelemaan ehdot, jotka...
43
00:04:06,205 --> 00:04:09,667
Anteeksi vain,
mutta valtiomiestaitosi nähtiin portilla.
44
00:04:11,251 --> 00:04:13,504
Nuo ovat pappeja. Tämä on temppeli.
45
00:04:13,504 --> 00:04:15,673
Kuka seisoo edessäsi?
46
00:04:15,673 --> 00:04:18,634
Minä, uskonnon palvelija.
Minä hoidan tämän.
47
00:04:23,889 --> 00:04:25,516
Voimme laajentaa Quadroadsia.
48
00:04:27,685 --> 00:04:30,187
Anteeksi, pyydämme audienssia.
49
00:04:31,689 --> 00:04:33,941
Olen ylivalvoja Vord.
50
00:04:33,941 --> 00:04:36,777
Platinapyhättö kuuntelee asiaanne.
51
00:04:36,777 --> 00:04:40,155
Olen Ikuisen valon palvelija
Pike Jekkujalka.
52
00:04:40,155 --> 00:04:43,993
Tal'Doreita on kohdannut suuri pahuus. Lohikäärmeet...
53
00:04:43,993 --> 00:04:46,286
Vesi paljastaa totuuden.
54
00:04:47,830 --> 00:04:49,206
Suo meille näky.
55
00:05:02,594 --> 00:05:05,472
Pahuuteen on vastattava pyhyydellä.
56
00:05:05,472 --> 00:05:09,893
Pyydämme nöyrästi kaikkien
Vasselheimin mahtavien temppeleiden apua.
57
00:05:09,893 --> 00:05:12,980
Myötätuntomme ja
vieraanvaraisuutemme ovat teidän.
58
00:05:13,564 --> 00:05:14,982
Mutta siinä kaikki.
59
00:05:14,982 --> 00:05:16,400
Ettekö auta meitä?
60
00:05:16,942 --> 00:05:20,029
Teillä on aseita,
ballistoja ja armeijoita.
61
00:05:20,029 --> 00:05:23,574
Olette maailman vahvin kaupunki!
Diplomatia edellyttää...
62
00:05:23,574 --> 00:05:25,075
Pieni korjaus.
63
00:05:25,075 --> 00:05:28,912
Vasselheimin mahtavin ase
ei ole sen tykistö, nuori mies,
64
00:05:29,413 --> 00:05:31,165
vaan sen eristys.
65
00:05:31,957 --> 00:05:33,834
Kaupunki on kestänyt vuosituhannet
66
00:05:33,834 --> 00:05:36,879
pysymällä erossa Tal'Dorein asioista.
67
00:05:36,879 --> 00:05:40,340
Jos käännätte selkänne,
kuolleita tulee lisää.
68
00:05:40,340 --> 00:05:42,134
Vasselheim voi olla seuraava!
69
00:05:42,134 --> 00:05:46,513
Kun vaara saapuu tänne,
muurimme ovat valmiina.
70
00:05:46,513 --> 00:05:50,309
Siihen saakka vaara on yksin teidän.
71
00:05:50,893 --> 00:05:52,311
Terveeksi teille.
72
00:05:53,145 --> 00:05:57,357
- Tarkoitat kai perverssi.
- Jumalten tähden.
73
00:06:01,320 --> 00:06:02,905
Tuo oli ennätys.
74
00:06:02,905 --> 00:06:05,616
Yleensä ulosheittoon
menee kymmenen minuuttia.
75
00:06:05,616 --> 00:06:06,742
Alamme edistyä.
76
00:06:10,204 --> 00:06:13,624
He näkivät Chroman konklaavin
eivätkä välittäneet.
77
00:06:13,624 --> 00:06:16,877
Heidän pitäisi
noudattaa oikeudenmukaisuutta.
78
00:06:18,045 --> 00:06:20,923
Vakoiletko meitä?
79
00:06:20,923 --> 00:06:22,341
Kyllä. Tai siis en!
80
00:06:22,966 --> 00:06:26,887
Kuulin, mitä sanoitte tuolla.
Tiedän, keitä olette.
81
00:06:27,638 --> 00:06:30,641
Palvelen ylivalvojaa,
joten en voi sanoa paljoa,
82
00:06:30,641 --> 00:06:34,520
mutta lohikäärmeiden tappamiseen
tarvitaan Surmansaalistajia.
83
00:06:35,521 --> 00:06:38,148
- Mielenkiintoista.
- Ei missään nimessä.
84
00:06:39,024 --> 00:06:41,443
Politiikka sitoo Mestareita,
85
00:06:41,443 --> 00:06:45,572
mutta eräs Surmansaalistajista
pystyy toimimaan itsenäisesti.
86
00:06:45,572 --> 00:06:47,116
He odottavat teitä.
87
00:06:47,116 --> 00:06:49,201
Pyytäkää saada puhua Suojelijalle.
88
00:06:49,201 --> 00:06:52,454
Ja unohtakaa, että tapasitte minut.
89
00:06:53,831 --> 00:06:55,624
Surmansaalistajat?
90
00:06:57,167 --> 00:06:58,627
Älä kysy.
91
00:06:58,627 --> 00:07:00,921
Ammattimetsästäjiä.
92
00:07:00,921 --> 00:07:03,841
Vasselheimin ympärillä
oli legendaarisia hirviöitä,
93
00:07:03,841 --> 00:07:05,717
kunnes Saalistajat tappoivat ne.
94
00:07:05,717 --> 00:07:08,804
Legendaarisia hirviöitä,
kuten lohikäärmeitä?
95
00:07:10,055 --> 00:07:11,640
Nälkä...
96
00:07:13,308 --> 00:07:16,103
- Sanoitko jotain, Scanlan?
- Mitä? En.
97
00:07:16,103 --> 00:07:17,896
Puhdista korvasi.
98
00:07:19,189 --> 00:07:22,734
En ole kuullut "suojelijasta",
mutta vaihtoehtoja ei juuri ole.
99
00:07:22,734 --> 00:07:26,905
En tiennytkään,
että tuskallinen kuolema on vaihtoehto.
100
00:07:26,905 --> 00:07:30,242
Unohdat, että minulla
on ystävä sisäpiirissä.
101
00:07:30,242 --> 00:07:32,995
- Zahra.
- Ystävä on paljon sanottu.
102
00:07:32,995 --> 00:07:37,958
Meidän on tartuttava
pienimpäänkin tilaisuuteen.
103
00:07:37,958 --> 00:07:39,751
Olemme pyhässä kaupungissa.
104
00:07:39,751 --> 00:07:41,962
Mitä jos luottaisimme uskon voimaan?
105
00:07:46,008 --> 00:07:48,927
Olen nälkäinen...
106
00:07:48,927 --> 00:07:52,973
Olen nälkäinen! Kiitos, vatsa.
107
00:07:54,433 --> 00:07:56,560
Hankin vähän namia masuun.
108
00:07:59,521 --> 00:08:03,108
SURMANSALISTAJAT
109
00:08:03,108 --> 00:08:06,028
Se on kirjoitettu melkein oikein.
110
00:08:11,950 --> 00:08:15,037
Painu helvettiin, senkin iso mulkku.
111
00:08:18,248 --> 00:08:21,251
Muistakaa, että Surmansaalistajiin
ei ole luottamista.
112
00:08:21,251 --> 00:08:24,922
Pysymme rauhallisina,
etsimme Suojelijan ja häivymme.
113
00:08:24,922 --> 00:08:28,050
Voimmeko samalla ottaa oluet, Vax?
114
00:08:28,050 --> 00:08:30,135
Ei ole aikaa, Scanlan.
115
00:08:30,135 --> 00:08:32,137
Kas, tervehdys.
116
00:08:32,137 --> 00:08:34,431
Emme ole tainneet tavata.
117
00:08:35,098 --> 00:08:36,058
Minustako puhut?
118
00:08:36,892 --> 00:08:41,647
Teidän naamanne sitä vastoin
vaikuttavat kovin tutuilta.
119
00:08:41,647 --> 00:08:43,565
Missä olen nähnyt ne?
120
00:08:45,359 --> 00:08:47,319
ETSINTÄKUULUTUS
121
00:08:47,319 --> 00:08:48,612
Niinpä tietenkin!
122
00:08:48,612 --> 00:08:50,405
Olette kuuluisia.
123
00:08:50,405 --> 00:08:54,243
Huomio, jengi. Tuli palkkio vastaan.
124
00:08:58,789 --> 00:09:01,583
- Mitä oikein teitte?
- No, tuota...
125
00:09:01,583 --> 00:09:04,086
Jollette halua kallojanne jauhettavan,
126
00:09:04,086 --> 00:09:06,630
pysykää kauempana. Vai mitä, Grog?
127
00:09:08,257 --> 00:09:09,466
Grog?
128
00:09:09,466 --> 00:09:12,010
Helvetti. Hukkasimmeko Grogin?
129
00:09:16,807 --> 00:09:19,685
Se teki eetvarttia.
130
00:09:22,145 --> 00:09:25,941
Aika etsiä kaverit ja pelastaa maailma.
131
00:09:41,373 --> 00:09:44,001
Kiva sisustus.
132
00:09:44,001 --> 00:09:45,502
Huhuu?
133
00:09:46,795 --> 00:09:47,921
Perverssi?
134
00:10:04,688 --> 00:10:08,650
Helvetti. Anteeksi,
ei ollut tarkoitus herättää. Minä tästä...
135
00:10:08,650 --> 00:10:11,194
Etsit vastauksia, Grog Vahvaleuka.
136
00:10:12,612 --> 00:10:14,364
Tiedät siis nimeni?
137
00:10:14,364 --> 00:10:18,869
Sanoitko itse jo omasi
ja unohdinko minä, vai...
138
00:10:18,869 --> 00:10:21,455
Olen maanmurtaja Groon.
139
00:10:21,455 --> 00:10:26,001
Jokainen Myrskyruhtinaan
kehään astuva etsii jotakin.
140
00:10:26,001 --> 00:10:27,544
Niin myös sinä.
141
00:10:27,544 --> 00:10:29,796
Kun nyt kerran kysyit,
142
00:10:29,796 --> 00:10:32,424
meillä on vastassamme lohikäärmeitä...
143
00:10:32,424 --> 00:10:36,178
Myrskyruhtinasta eivät
lohikäärmeet kiinnosta.
144
00:10:36,178 --> 00:10:38,597
Häntä kiinnostavat soturit.
145
00:10:38,597 --> 00:10:40,265
Sinä et ole mikään soturi.
146
00:10:40,265 --> 00:10:43,602
Heikkous sumentaa mielesi.
147
00:10:43,977 --> 00:10:44,936
Minäkö heikko?
148
00:10:45,812 --> 00:10:48,440
Erehdyt tyypistä.
149
00:10:48,690 --> 00:10:52,819
Etsimiäsi vastauksia ei anneta,
vaan ansaitaan.
150
00:10:53,236 --> 00:10:55,322
Taistelutantereella.
151
00:10:56,698 --> 00:10:58,784
Mutta sinähän olet vanha.
152
00:10:58,784 --> 00:11:01,078
Tule ja iske minua,
153
00:11:01,078 --> 00:11:04,081
niin opit, mitä sinulta puuttuu.
154
00:11:05,248 --> 00:11:07,250
Tuntuu tosi oudolta.
155
00:11:07,250 --> 00:11:09,711
Mutta paskat siitä.
156
00:11:09,711 --> 00:11:12,339
Pannaan rähinäksi, ukko.
157
00:11:14,466 --> 00:11:15,967
Tiukka paikka.
158
00:11:18,178 --> 00:11:21,765
Olen minä ennenkin ollut haluttu.
159
00:11:22,766 --> 00:11:26,353
Olen Vex, Zahran hyvä ystävä.
160
00:11:26,353 --> 00:11:29,523
Kashaw, mutta voit kutsua Kashiksi.
161
00:11:29,523 --> 00:11:32,150
Niin kuin käteistä. Nokkelaa.
162
00:11:32,567 --> 00:11:34,069
Olet tosi lähellä.
163
00:11:34,069 --> 00:11:38,073
Hei, Z, odotitko ärsyttäviä vieraita?
164
00:11:39,825 --> 00:11:40,951
Vieraitako?
165
00:11:41,618 --> 00:11:42,577
En.
166
00:11:46,456 --> 00:11:48,083
Zahra rakas.
167
00:11:48,083 --> 00:11:50,961
Teroitat siis yhä sarviasi.
168
00:11:50,961 --> 00:11:55,632
Ja sinä tunget yhä
kuolleita juttuja tukkaasi.
169
00:11:55,632 --> 00:11:59,177
Milloin näimme viimeksi? Oliko se...
170
00:11:59,177 --> 00:12:00,929
Nyt muistankin.
171
00:12:00,929 --> 00:12:05,559
Silloin kun hylkäsit meidät,
veit hirviöni ja varastit palkintomme.
172
00:12:07,769 --> 00:12:10,647
Kuulit siis pikku kepposestamme?
173
00:12:11,773 --> 00:12:14,443
Et ole niin hurmaava
kuin luulet, Vex'ahlia.
174
00:12:14,443 --> 00:12:15,610
Et ikinä ollut.
175
00:12:16,236 --> 00:12:20,490
Olisi kiva rupatella,
mutta meillä on kiireellistä asiaa.
176
00:12:20,490 --> 00:12:22,576
Haluamme tavata Suojelijanne.
177
00:12:22,576 --> 00:12:24,494
Hän ei ota vastaan ketään.
178
00:12:24,494 --> 00:12:28,081
Varsinkaan sellaista,
joka on Surmansaalistajille velkaa...
179
00:12:28,081 --> 00:12:29,541
Paljonko se olikaan?
180
00:12:29,541 --> 00:12:31,918
12 000 kultarahaa tai hydran pään.
181
00:12:31,918 --> 00:12:33,253
Löytyykö kumpaakaan?
182
00:12:34,546 --> 00:12:38,008
12 000 ei ole mitään verrattuna
lohikäärmeen aarteeseen.
183
00:12:38,717 --> 00:12:40,093
Lohikäärmeen?
184
00:12:40,093 --> 00:12:41,636
Itse asiassa neljän.
185
00:12:41,636 --> 00:12:43,597
Kaikki ovat upporikkaita.
186
00:12:43,597 --> 00:12:46,433
Jos autatte, omaisuus voi olla teidän.
187
00:12:47,184 --> 00:12:48,310
Älä viitsi.
188
00:12:48,310 --> 00:12:51,897
Ne tuhoavat Tal'Dorein
ja tappavat viattomia.
189
00:12:51,897 --> 00:12:55,192
Kyse ei ole rahasta,
vaan ihmishenkien pelastamisesta.
190
00:12:58,695 --> 00:13:00,947
Haluaisin panna hänet taskuuni.
191
00:13:00,947 --> 00:13:03,283
Hän on tosiaankin söpö.
192
00:13:03,283 --> 00:13:04,784
Valitan, kultsi.
193
00:13:04,784 --> 00:13:08,413
Surmansaalistajat eivät tee
mitään ilmaiseksi.
194
00:13:09,247 --> 00:13:14,085
- Keskustellaanpa nyt maksusuunnitelmasta.
- Korkojen kera.
195
00:13:20,258 --> 00:13:22,052
Paska hetki hukata Grog.
196
00:13:22,052 --> 00:13:24,429
Emme tulleet tänne taistelemaan.
197
00:13:24,429 --> 00:13:26,681
Sittenhän tästä tulee helppoa.
198
00:13:32,270 --> 00:13:34,022
Ettekö tajua, helvetti.
199
00:13:34,022 --> 00:13:36,441
Yritämme pelastaa maailman!
200
00:13:39,319 --> 00:13:41,196
Seis!
201
00:13:42,948 --> 00:13:45,450
En tiedä haluanko tietää, mikä tuo oli.
202
00:13:45,450 --> 00:13:48,870
Minä hoidan Vox Machinan.
203
00:13:51,373 --> 00:13:53,583
- Kuulit kyllä.
- Helvetti.
204
00:14:05,220 --> 00:14:07,764
Mistä löydät voimasi?
205
00:14:07,764 --> 00:14:09,224
Mitä tarkoitat?
206
00:14:14,604 --> 00:14:16,856
Kuljet maailmojen välillä.
207
00:14:16,856 --> 00:14:21,027
Heikko mieli ja heikko vakaumus.
208
00:14:21,027 --> 00:14:23,947
Mistä voimasi tulee?
209
00:14:24,906 --> 00:14:27,033
En ollut valmis.
210
00:14:27,033 --> 00:14:30,453
Yritäpä tuota, kun olen...
211
00:14:44,050 --> 00:14:47,262
Täytyy sanoa,
etten pidä näistä äkkipudotuksista.
212
00:14:47,512 --> 00:14:50,473
Muistaakseni sanoit
näitä tyyppejä ystäviksesi.
213
00:14:50,473 --> 00:14:52,642
Ehkä arvioin suhteemme väärin.
214
00:14:52,642 --> 00:14:54,394
Ajatelkaa positiivisesti.
215
00:14:54,394 --> 00:14:56,771
Täällä he eivät voi tappaa meitä.
216
00:14:59,441 --> 00:15:01,985
Mutta tuo voi.
217
00:15:01,985 --> 00:15:04,112
Ehkä se haluaa auttaa?
218
00:15:09,534 --> 00:15:10,452
Huhuu?
219
00:15:14,331 --> 00:15:16,041
Tämä kaupunki on hanurista.
220
00:15:21,671 --> 00:15:24,424
Eivätkö nuo yleensä palaa takaisin?
221
00:15:24,424 --> 00:15:26,926
Aseet ovat hyödyttömiä täällä.
222
00:15:26,926 --> 00:15:28,553
Teitä pelottaa.
223
00:15:28,553 --> 00:15:31,556
Miten luulette pystyvänne
kostamaan Emonin puolesta,
224
00:15:31,556 --> 00:15:35,268
kun pimeys saa teidät
vapisemaan kuin lapset?
225
00:15:35,268 --> 00:15:37,604
Oletko sinä Suojelija?
226
00:15:38,647 --> 00:15:39,981
Hyvin havaittu.
227
00:15:41,441 --> 00:15:43,234
Kutsukaa minua Osysaksi.
228
00:15:43,234 --> 00:15:45,403
Olen Tiedon valtiattaren valittu
229
00:15:45,403 --> 00:15:48,657
ja Surmansaalistajien Suojelija.
230
00:15:48,657 --> 00:15:51,034
Sfinksi.
231
00:15:51,034 --> 00:15:53,495
En tiennyt, että niitä on vielä.
232
00:15:53,495 --> 00:15:56,373
Etsimme nöyrinä apuasi.
233
00:15:56,373 --> 00:15:57,999
Niin.
234
00:15:57,999 --> 00:16:00,210
Haluatte pelastaa Tal'Dorein.
235
00:16:00,210 --> 00:16:03,713
- Tiedätkö lohikäärmeistä?
- Olemme epätoivoisia.
236
00:16:03,713 --> 00:16:07,592
Teillä ei ole aavistustakaan,
mikä sen hinta on.
237
00:16:10,845 --> 00:16:12,013
Pike!
238
00:16:17,727 --> 00:16:19,437
Kaksoset.
239
00:16:19,437 --> 00:16:22,148
Sinä olet täysin riippuvainen sisarestasi.
240
00:16:23,566 --> 00:16:28,238
Sinä etsit toivottomasti isäsi rakkautta.
241
00:16:28,238 --> 00:16:30,198
Kumpikaan ei ole valmis.
242
00:16:35,412 --> 00:16:37,163
Näytä minulle vakaumuksesi.
243
00:16:38,415 --> 00:16:41,334
Mistä voimasi tulee?
244
00:16:42,752 --> 00:16:44,921
Miksi toistelet tuota?
245
00:16:48,591 --> 00:16:51,136
Käsissäsi on synkkä ase.
246
00:16:51,136 --> 00:16:54,806
Riippuvaisuus, joka osoittaa haurautesi.
247
00:17:02,021 --> 00:17:04,733
Mitä olemme tehneet? Näyttäydy!
248
00:17:04,733 --> 00:17:08,319
Miksi kuuntelisin kirottua perijää,
249
00:17:09,070 --> 00:17:13,283
joka piehtaroi itsesäälissä
ja anelee saada luottamuksen takaisin.
250
00:17:18,413 --> 00:17:20,290
Hän yrittää manipuloida meitä.
251
00:17:20,290 --> 00:17:22,876
Sanoo toivoton pyhä soturi.
252
00:17:22,876 --> 00:17:26,504
Et usko edes siihen,
että pystyt pelastamaan rakkaimpasi.
253
00:17:26,504 --> 00:17:29,257
Meidän ei tarvitse taistella.
254
00:17:29,257 --> 00:17:31,342
Jos et auta, voimme lähteä.
255
00:17:32,469 --> 00:17:35,513
Pakenetko jälleen
velvollisuuksiasi, Keyleth?
256
00:17:36,264 --> 00:17:39,184
Kumpaa oikein pelkäät enemmän?
257
00:17:39,184 --> 00:17:41,644
Epäonnistumista aramentéssasi
258
00:17:41,644 --> 00:17:45,356
vai sitä, ettei kukaan
jää henkiin näkemään onnistumistasi?
259
00:17:49,986 --> 00:17:52,280
Ei tarvitse toitottaa minun vikojani.
260
00:17:52,280 --> 00:17:54,240
Saatan olla ärsyttävä...
261
00:17:54,240 --> 00:17:56,326
Kukaan ei piittaa sinusta.
262
00:17:56,785 --> 00:17:58,661
En myöskään minä.
263
00:17:59,329 --> 00:18:01,080
No voi hemmetti.
264
00:18:08,046 --> 00:18:10,965
Mistä voimasi tulee?
265
00:18:12,217 --> 00:18:15,094
Tämä on jokin kompakysymys.
266
00:18:15,094 --> 00:18:20,767
Haluat minun vastaavan lihaksista
tai raivosta, mutta sydämestä se tulee.
267
00:18:20,767 --> 00:18:23,311
Se on todellinen voimani.
268
00:18:25,355 --> 00:18:26,356
Väärin.
269
00:18:34,239 --> 00:18:36,032
Pelko halvaannuttaa teidät.
270
00:18:37,575 --> 00:18:41,120
Haluatte kääntyä ja paeta,
kuten olette tehneet koko ikänne.
271
00:18:42,372 --> 00:18:47,210
Miten voisitte pelastaa maailman,
kun ette kykene pelastamaan itseänne?
272
00:18:47,210 --> 00:18:50,922
Mistä voimasi tulee?
273
00:18:55,218 --> 00:18:59,013
En tiedä.
274
00:19:00,807 --> 00:19:03,309
Olen nähnyt saman sadan vuoden ajan.
275
00:19:03,309 --> 00:19:06,896
Hölmöt luulevat saavansa jotain aikaan,
mutteivät kykene.
276
00:19:06,896 --> 00:19:10,942
Lähtekää, kun teillä on vielä
arvokkuuden rippeet jäljellä.
277
00:19:14,445 --> 00:19:16,197
Paskat arvokkuudesta.
278
00:19:16,197 --> 00:19:21,828
Minä en lähde enkä luovuta
ennen kuin joku kuuntelee.
279
00:19:25,915 --> 00:19:27,750
Entä jos en kuuntele?
280
00:19:28,793 --> 00:19:32,297
Uhraisitko henkesi
vain todistaaksesi jotain?
281
00:19:32,297 --> 00:19:35,133
Emme me välitä, vaikka kuolisimme.
282
00:19:35,133 --> 00:19:37,176
Mutta me emme lähde.
283
00:19:37,176 --> 00:19:39,804
Meitä ei sivuuteta.
284
00:19:41,264 --> 00:19:43,474
Olette löytäneet tarvitsemanne.
285
00:19:43,474 --> 00:19:46,895
Halun antaa kaikkenne.
286
00:19:53,568 --> 00:19:56,112
Rauhallisesti nyt.
287
00:19:56,112 --> 00:19:59,699
Sinulla on paljon opittavaa
soturiksi tulemisesta.
288
00:19:59,699 --> 00:20:03,286
Polun löytäminen todelliseen voimaan
on ensimmäinen askel.
289
00:20:05,830 --> 00:20:07,165
Siistiä.
290
00:20:07,165 --> 00:20:11,836
Näytätkö sinä minulle seuraavan?
291
00:20:11,836 --> 00:20:13,379
Näytin jo.
292
00:20:14,756 --> 00:20:15,965
Oli kiva jutella.
293
00:20:19,886 --> 00:20:22,680
Lohikäärmeiden lyömiseen vaaditaan voimaa,
294
00:20:22,680 --> 00:20:25,266
mutta myös tietoa.
295
00:20:25,266 --> 00:20:27,268
Millaista tietoa?
296
00:20:28,311 --> 00:20:30,897
Hajaannuksen jäänteet.
297
00:20:33,691 --> 00:20:35,443
Suuren tuhon aikaan
298
00:20:36,444 --> 00:20:42,075
ne aseet luotiin lyömään itsensä jumalat.
299
00:20:42,075 --> 00:20:45,954
Koska niitä pidettiin
liian vaarallisina kuolevaisten käsiin,
300
00:20:45,954 --> 00:20:49,248
Jäänteet levitettiin eri puolille maita.
301
00:20:49,248 --> 00:20:52,627
Ne on haudattu,
kadotettu ja kenties unohdettu,
302
00:20:52,627 --> 00:20:56,464
tai kenties ne vain odottavat löytäjäänsä.
303
00:20:57,006 --> 00:21:00,760
Yksi Jäänteistä on Kalmankulkijan suojus.
304
00:21:00,760 --> 00:21:05,890
Korppien emännän haarniska
on haudattuna järveen lännessä.
305
00:21:09,227 --> 00:21:10,812
Entä muut Jäänteet?
306
00:21:10,812 --> 00:21:13,481
Ne paljastetaan aikanaan.
307
00:21:13,481 --> 00:21:16,526
Etsikää tämä ja tuokaa se parilleni.
308
00:21:17,026 --> 00:21:18,027
Kiva juttu.
309
00:21:18,444 --> 00:21:20,196
Tykkään parittelusta.
310
00:21:21,739 --> 00:21:24,242
Koska Tiedon valtiatar lepää pakosalla
311
00:21:24,242 --> 00:21:28,037
suojellakseen pyhää tietouttaan,
meidän on pysyttävä erossa.
312
00:21:28,746 --> 00:21:32,375
Se on tuskallista,
mutta se on kaikkien parhaaksi.
313
00:21:32,375 --> 00:21:33,292
Hän...
314
00:21:36,045 --> 00:21:37,714
Hän odottaa teitä.
315
00:21:37,714 --> 00:21:41,009
Käyttäkää Jäänteitä lohikäärmeitä vastaan.
316
00:21:41,009 --> 00:21:42,635
Ette saa epäonnistua.
317
00:21:43,261 --> 00:21:46,305
Niiden hirveiden olentojen
epätasapainon korjaaminen
318
00:21:46,305 --> 00:21:48,641
riippuu onnistumisestanne.
319
00:21:50,977 --> 00:21:51,978
Kiitos.
320
00:21:52,562 --> 00:21:54,439
Emme petä sinua.
321
00:21:54,439 --> 00:22:00,486
Ei teidän minun pettämistäni
tarvitse pelätä, vaan toistenne.
322
00:22:01,779 --> 00:22:05,658
Kenetköhän Osysa tappoi ensin?
Hän varmaan söi heidät.
323
00:22:05,658 --> 00:22:08,536
Varmaan sen pikkuisen.
Sopii hyvin alkupalaksi.
324
00:22:08,536 --> 00:22:10,455
Tehän... olette hengissä.
325
00:22:10,455 --> 00:22:14,042
Pikku juttu.
Osysa pyysi meitä etsimään jotain.
326
00:22:14,042 --> 00:22:17,503
Antoiko Suojelijamme teille tehtävän?
327
00:22:17,503 --> 00:22:19,839
Taidan olla sittenkin hurmaava.
328
00:22:19,839 --> 00:22:23,801
Sanoisin, että oli kiva tavata taas,
mutta kun ei ollut.
329
00:22:31,684 --> 00:22:34,937
Vasselheim oli vähän
erilainen kuin odotimme.
330
00:22:34,937 --> 00:22:38,691
Tulimme etsimään armeijaa,
mutta ehkä saimme jotain parempaa.
331
00:22:38,691 --> 00:22:40,193
Innostusta.
332
00:22:41,402 --> 00:22:42,820
Se on meille uutta.
333
00:22:42,820 --> 00:22:47,241
Vaihe yksi, etsitään Jäänteet.
Vaihe kaksi, tapetaan lohikäärmeet.
334
00:22:47,241 --> 00:22:48,659
Vaihe kolme...
335
00:22:49,368 --> 00:22:50,369
Tienestit?
336
00:22:50,369 --> 00:22:53,956
Miten olisi vaihe yksi,
vedetään kunnon lärvit?
337
00:22:53,956 --> 00:22:56,876
Grog! Mitä sinulle on sattunut?
338
00:22:56,876 --> 00:22:59,754
Vanha ukko veti minua turpaan.
339
00:22:59,754 --> 00:23:01,798
Otetaanko siis viinaa?
340
00:23:01,798 --> 00:23:04,967
- Joo.
- Sinä tarjoat ensimmäisen kierroksen.
341
00:23:09,931 --> 00:23:11,390
Sisään.
342
00:23:11,390 --> 00:23:15,144
En ollut varma,
löytyisikö Vasselheimistä ruutikauppiasta.
343
00:23:15,144 --> 00:23:17,021
Saattaisit yllättyä.
344
00:23:17,021 --> 00:23:19,649
Bisnes kasvaa räjähdysmäisesti!
345
00:23:19,649 --> 00:23:21,442
Tahallinen sanaleikki!
346
00:23:22,318 --> 00:23:24,821
Rauhoitu, kahvia se vain on.
347
00:23:25,571 --> 00:23:26,572
Luulisin.
348
00:23:26,572 --> 00:23:31,410
Olet toinen tällä viikolla,
joka ostaa ruutia.
349
00:23:31,994 --> 00:23:32,954
Niinkö?
350
00:23:32,954 --> 00:23:35,915
Muistatko, miltä edellinen ostaja näytti?
351
00:23:35,915 --> 00:23:37,166
Toki.
352
00:23:37,166 --> 00:23:38,918
Muistan naisen hyvin,
353
00:23:38,918 --> 00:23:42,421
sillä hän oli käsipuoli,
vähän niin kuin minäkin.
354
00:23:42,421 --> 00:23:45,299
Olen oppinut virheistäni!
355
00:23:45,299 --> 00:23:46,467
Ripley.
356
00:23:46,467 --> 00:23:48,594
Onko jokin vialla, Percy-kulta?
357
00:23:49,720 --> 00:23:50,972
Ei mikään.
358
00:23:54,851 --> 00:23:58,187
Älkää räjäyttäkö itseänne! Hei sitten!
359
00:24:44,358 --> 00:24:46,360
Tekstitys: Mikko Alapuro
360
00:24:46,360 --> 00:24:48,446
{\an8}Luova tarkastaja Anne-Maria Rantanen