1
00:00:13,180 --> 00:00:14,014
वह काम कर गया।
2
00:00:14,974 --> 00:00:17,101
मुझे यकीन नहीं होता कि वह वाकई...
3
00:00:18,060 --> 00:00:19,145
धत् तेरे की।
4
00:00:19,145 --> 00:00:21,564
दोस्तो, रुको! नहीं। बाहर मत आना...
5
00:00:24,650 --> 00:00:27,445
-पाइक! मेरा पंजा पकड़ो!
-रुको, क्या?
6
00:00:28,863 --> 00:00:31,449
हे भगवान, दुआ करती हूँ कि वह हमें पकड़ ले!
7
00:00:31,449 --> 00:00:34,285
उतरने पर लगेगा धक्का ज़रा
8
00:00:34,285 --> 00:00:36,912
पिछवाड़े की तरकीब से बचाऊँ सबको सदा
9
00:00:40,207 --> 00:00:43,335
तुमसे मिलने से पहले,
मुझे यह चीज़ बहुत परेशान कर देती।
10
00:00:51,719 --> 00:00:54,138
अच्छा हुआ कि यहाँ ये स्तन थे।
11
00:00:57,057 --> 00:00:58,684
-क्या?
-ठीक है।
12
00:00:58,684 --> 00:01:00,227
वह मेरी ग़लती नहीं थी।
13
00:01:00,227 --> 00:01:03,606
मैंने कीपर येनन से कहा था
कि मेरा पेड़ को जानना ज़रूरी है।
14
00:01:03,606 --> 00:01:05,316
मतलब, वह बहुत अस्पष्ट थी।
15
00:01:07,693 --> 00:01:10,696
दोस्तो, हम पहुँच गए।
16
00:01:10,696 --> 00:01:15,409
-क्या वह वैसम... वैजिल...
-वैसलहाइम।
17
00:01:16,285 --> 00:01:17,703
हमारा इकलौता आसरा।
18
00:02:21,016 --> 00:02:25,062
द लेजेंड ऑफ़ वॉक्स माकिना
19
00:02:27,898 --> 00:02:30,150
याद रहे, हम यहाँ पर्यटक बनकर नहीं आए हैं।
20
00:02:30,150 --> 00:02:32,903
हमें कॉन्क्लेव से
लड़ने के लिए सहयोगी चाहिए।
21
00:02:33,529 --> 00:02:36,448
इस जगह के बारे में
अच्छा लग रहा है, पर्सी। चिंता न करो।
22
00:02:38,325 --> 00:02:40,369
ए, बताओ किस काम से आए हो।
23
00:02:40,369 --> 00:02:45,541
मैं हूँ लॉर्ड पर्सिवल फ़्रेडरिक्स्टाइन
वॉन म्यूसल कोलोस्की डि रोलो तृतीय
24
00:02:45,541 --> 00:02:48,711
और मैं मिलना चाहता हूँ डॉन मार्शल...
25
00:02:48,711 --> 00:02:52,673
मेरा नाम रॉब है और मुझे पकौड़े खाने हैं।
तुमने लाइन रोकी हुई है।
26
00:02:52,673 --> 00:02:54,383
आप समझ नहीं रहे।
27
00:02:54,383 --> 00:02:57,094
मैं व्हाइटस्टोन से राजनयिक पद पर आया...
28
00:02:57,094 --> 00:03:00,556
प्लैटिनम सैंक्चुयरी जाओ
और उन्हें ख़ुद ढूँढ़ लो।
29
00:03:00,556 --> 00:03:05,019
-अब जाओ, सलाम।
-उसने गुलाम कहा?
30
00:03:08,147 --> 00:03:11,901
-और भालू को...
-बाहर रहना होगा। हाँ, हम जानते हैं।
31
00:03:13,944 --> 00:03:17,740
-आमतौर पर यह काम कर जाता है।
-बेशक, जान।
32
00:03:17,740 --> 00:03:20,409
मुझे यकीन है
यह सभी मंत्रियों के साथ होता होगा।
33
00:03:34,173 --> 00:03:36,258
-सलाम।
-सलाम।
34
00:03:36,258 --> 00:03:38,093
सलाम।
35
00:03:38,093 --> 00:03:41,138
गुलाम।
36
00:03:41,138 --> 00:03:43,349
-गुलाम।
-ये पर्यटक भी।
37
00:03:44,183 --> 00:03:46,852
बाप रे, इतने सारे मंदिर,
पर एक भी कोठा नहीं है।
38
00:03:46,852 --> 00:03:49,063
लोग यहाँ वाकई अपनी मर्ज़ी से रहते हैं?
39
00:03:49,063 --> 00:03:51,690
लगभग हर प्रधान देवी-देवता को
दर्शाया गया है।
40
00:03:51,690 --> 00:03:55,444
वाइल्डमदर, स्टॉर्मलॉर्ड।
41
00:03:55,444 --> 00:03:57,446
लॉबेयरर।
42
00:03:57,446 --> 00:03:59,448
डॉन मार्शल हर मंदिर के प्रमुख हैं
43
00:03:59,448 --> 00:04:02,242
और तय करते हैं कि वैसलहाइम
क्या करेगा और क्या नहीं।
44
00:04:02,242 --> 00:04:06,205
शासन कला में मेरी महारत के साथ,
मैं ऐसी शर्तों पर समझौता कर सकता हूँ...
45
00:04:06,205 --> 00:04:09,667
बुरा मत मानना, हमने फाटक पर ही
तुम्हारी शासन कला देख ली थी।
46
00:04:11,251 --> 00:04:13,504
ये महंत हैं। यह एक मंदिर है।
47
00:04:13,504 --> 00:04:15,673
तुम्हारे सामने कौन खड़ा है?
48
00:04:15,673 --> 00:04:18,634
हाँ, मैं, एक धार्मिक व्यक्ति।
मैं यह कर लूँगी।
49
00:04:23,889 --> 00:04:25,516
हम क्वाडरोड्स को बढ़ा सकते हैं।
50
00:04:27,685 --> 00:04:30,187
माफ़ कीजिए।
हम आपसे बात करने की आस लिए आए हैं।
51
00:04:31,689 --> 00:04:33,941
मैं हाइबेयरर वॉर्ड हूँ।
52
00:04:33,941 --> 00:04:36,777
प्लैटिनम सैंक्चुयरी आपकी बात सुनेगा।
53
00:04:36,777 --> 00:04:40,155
हाइबेयरर, मैं एवरलाइट से
पाइक ट्रिकफ़ुट हूँ।
54
00:04:40,155 --> 00:04:43,993
टैल'डोरे पर बहुत बड़ी बुराई का ख़तरा
मंडरा रहा है। असल में, ड्रैगन...
55
00:04:43,993 --> 00:04:46,286
जल सच बताता है।
56
00:04:47,830 --> 00:04:49,206
हमें दर्शन दो।
57
00:05:02,594 --> 00:05:05,472
इस बुराई का सामना पवित्रता से करना होगा।
58
00:05:05,472 --> 00:05:09,893
हम विनम्रतापूर्वक वैसलहाइम के सभी
शक्तिशाली मंदिरों से सहायता माँगते हैं।
59
00:05:09,893 --> 00:05:12,980
हमारी सहानुभूति और मेज़बानी
तुम्हारे साथ है।
60
00:05:13,564 --> 00:05:14,982
लेकिन बस इतना ही मिलेगा।
61
00:05:14,982 --> 00:05:16,400
आप हमारी मदद नहीं करेंगी?
62
00:05:16,942 --> 00:05:20,029
आपके पास हथियार हैं। तोप। सेनाएँ।
63
00:05:20,029 --> 00:05:23,574
यह दुनिया का सबसे शक्तिशाली शहर है।
कूटनीति के अनुसार...
64
00:05:23,574 --> 00:05:25,075
तुम्हें यहीं रोक देती हूँ,
65
00:05:25,075 --> 00:05:28,912
वैसलहाइम का सबसे शक्तिशाली हथियार
उसका तोपखाना नहीं है, नौजवान।
66
00:05:29,413 --> 00:05:31,165
वह है हमारा एकांत।
67
00:05:31,957 --> 00:05:33,834
यह शहर टैल'डोरे के मसलों को
68
00:05:33,834 --> 00:05:36,879
बाहर रखकर ही कई शताब्दियों तक टिका रहा है।
69
00:05:36,879 --> 00:05:40,340
अगर आपने मुँह मोड़ लिया,
तो और जानें जाएँगी।
70
00:05:40,340 --> 00:05:42,134
वैसलहाइम अगला निशाना हो सकता है!
71
00:05:42,134 --> 00:05:46,513
जब संकट यहाँ दस्तक देगा,
तो हमारी दीवारें तैयार रहेंगी।
72
00:05:46,513 --> 00:05:50,309
पर तब तक के लिए, यह संकट तुम्हारा मसला है।
73
00:05:50,893 --> 00:05:52,311
अब, सलाम।
74
00:05:53,145 --> 00:05:57,357
-मेरे ख़्याल से आपका मतलब गुलाम है।
-हे भगवान।
75
00:06:01,320 --> 00:06:02,905
वाह, यह तो नई मिसाल हो गई।
76
00:06:02,905 --> 00:06:05,616
आमतौर पर हम दस मिनट में
बाहर निकाले जाते हैं।
77
00:06:05,616 --> 00:06:06,742
हम बेहतर हो रहे हैं।
78
00:06:10,204 --> 00:06:13,624
उन्होंने क्रोमा कॉन्क्लेव को देखा,
और उन्हें फ़र्क भी नहीं पड़ा।
79
00:06:13,624 --> 00:06:16,877
मतलब, न्याय के प्रति उनका कर्तव्य बनता है।
80
00:06:18,045 --> 00:06:20,923
क्या तुम हम पर जासूसी कर रहे हो?
81
00:06:20,923 --> 00:06:22,341
हाँ। मेरा मतलब, नहीं!
82
00:06:22,966 --> 00:06:26,887
तुमने अंदर जो कहा वह मैंने सुना।
और मैं जानता हूँ तुम कौन हो।
83
00:06:27,638 --> 00:06:30,641
मैं हाइबेयरर का सेवक हूँ,
तो ज़्यादा कुछ नहीं बता सकता।
84
00:06:30,641 --> 00:06:34,520
लेकिन अगर ड्रैगन्स को मारना है,
तो स्लेयर्ज़ टेक की मदद चाहिए होगी।
85
00:06:35,521 --> 00:06:38,148
-दिलचस्प बात है।
-बिल्कुल नहीं।
86
00:06:39,024 --> 00:06:41,443
मार्शल राजनीति द्वारा बंधे हुए हैं।
87
00:06:41,443 --> 00:06:45,572
लेकिन स्लेयर्ज़ टेक में कोई है
जो स्वतंत्र रूप से फ़ैसले ले सकता है।
88
00:06:45,572 --> 00:06:47,116
वे तुमसे बात करना चाहेंगे।
89
00:06:47,116 --> 00:06:49,201
उनके सरपरस्त से बात करने को कहना।
90
00:06:49,201 --> 00:06:52,454
और कृपया, यह भूल जाओ कि कभी मुझसे मिले थे।
91
00:06:53,831 --> 00:06:55,624
स्लेयर्ज़ टेक?
92
00:06:57,167 --> 00:06:58,627
मत पूछो।
93
00:06:58,627 --> 00:07:00,921
भाड़े के शिकारियों का एक समूह।
94
00:07:00,921 --> 00:07:03,841
वैसलहाइम पौराणिक जानवरों से घिरा हुआ था,
95
00:07:03,841 --> 00:07:05,717
फिर टेक ने उनका सफ़ाया कर दिया।
96
00:07:05,717 --> 00:07:08,804
पौराणिक जानवर। जैसे कि ड्रैगन?
97
00:07:10,055 --> 00:07:11,640
भूख...
98
00:07:13,308 --> 00:07:16,103
-तुमने कुछ कहा, स्कैन-मैन?
-क्या? नहीं।
99
00:07:16,103 --> 00:07:17,896
अपने कान साफ़ करो, दोस्त।
100
00:07:19,189 --> 00:07:22,734
कभी "सरपरस्त" के बारे में नहीं सुना,
पर हमारे पास विकल्प नहीं हैं।
101
00:07:22,734 --> 00:07:26,905
विकल्प? मुझे नहीं पता था
कि अब दर्दनाक मौत भी एक विकल्प है।
102
00:07:26,905 --> 00:07:30,242
तुम भूल रहे हो, अंदर मेरी एक दोस्त है।
103
00:07:30,242 --> 00:07:32,995
-ज़ारा?
-उसे दोस्त कहना ज़्यादा हो जाएगा।
104
00:07:32,995 --> 00:07:37,958
अगर एक भी मौका है, छोटा सा भी,
तो हमें वह लेना होगा।
105
00:07:37,958 --> 00:07:39,751
हम एक पवित्र नगरी में हैं।
106
00:07:39,751 --> 00:07:41,962
तो क्यों न हम आस्था का सहारा लें?
107
00:07:46,008 --> 00:07:48,927
मुझे भूख...
108
00:07:48,927 --> 00:07:52,973
मुझे भूख लगी है! शुक्रिया, पेट।
109
00:07:54,433 --> 00:07:56,560
अपने पिट्टू में थोड़ा खाना डालना होगा।
110
00:07:59,521 --> 00:08:03,108
स्लेयर्ज़
टेक
111
00:08:03,108 --> 00:08:06,028
ख़ैर, ठीक-ठाक ही लिखा है।
112
00:08:11,950 --> 00:08:15,037
हाँ, दफ़ा हो जा, साले।
113
00:08:18,248 --> 00:08:21,251
याद रखना, स्लेयर्ज़ टेक में
किसी पर भरोसा मत करना।
114
00:08:21,251 --> 00:08:24,922
बस शांत रहना, उनके सरपरस्त को ढूँढ़ना
और बाहर निकल जाना।
115
00:08:24,922 --> 00:08:28,050
यहाँ रहते हुए एक जाम पी सकते हैं, वैक्स?
116
00:08:28,050 --> 00:08:30,135
स्कैनलैन, हमारे पास वक़्त नहीं है।
117
00:08:30,135 --> 00:08:32,137
अरे, सलाम।
118
00:08:32,137 --> 00:08:34,431
लगता है मैं अब तक तुमसे मिला नहीं हूँ।
119
00:08:35,098 --> 00:08:36,058
किससे? मुझसे?
120
00:08:36,892 --> 00:08:41,647
पर तुम लोग? तुम लोगों के चेहरे
काफ़ी जाने-पहचाने लग रहे हैं।
121
00:08:41,647 --> 00:08:43,565
मैंने ये चेहरे पहले कहाँ देखे हैं?
122
00:08:45,359 --> 00:08:47,319
ज़िंदा या मुर्दा
12,000 सोने के सिक्के
123
00:08:47,319 --> 00:08:48,612
अब याद आया!
124
00:08:48,612 --> 00:08:50,405
तुम तो मशहूर हो।
125
00:08:50,405 --> 00:08:54,243
यहाँ देखो, दोस्तो, हमें मोटी आसामी मिल गई।
126
00:08:58,789 --> 00:09:01,583
-तुमने क्या किया था?
-ख़ैर...
127
00:09:01,583 --> 00:09:04,086
अगर अपनी खोपड़ी फुड़वाना नहीं चाहते हो,
128
00:09:04,086 --> 00:09:06,630
तो बेहतर होगा कि पीछे हट जाओ। है न, ग्रॉग?
129
00:09:08,257 --> 00:09:09,466
ग्रॉग?
130
00:09:09,466 --> 00:09:12,010
धत् तेरे की, हमने ग्रॉग को खो दिया?
131
00:09:16,807 --> 00:09:19,685
हाँ, क्या बढ़िया स्वाद है।
132
00:09:22,145 --> 00:09:25,941
अच्छा, अपने दोस्तों को ढूँढ़कर
दुनिया को बचाने का समय है।
133
00:09:41,373 --> 00:09:44,001
बढ़िया सजाया भी है।
134
00:09:44,001 --> 00:09:45,502
कोई है?
135
00:09:46,795 --> 00:09:47,921
गुलाम?
136
00:10:04,688 --> 00:10:08,650
धत् तेरे की। जगाने के लिए
माफ़ी चाहूँगा। मैं बस...
137
00:10:08,650 --> 00:10:11,194
तुम जवाब की तलाश में आए हो,
ग्रॉग स्ट्रान्गजॉ।
138
00:10:12,612 --> 00:10:14,364
आप मेरा नाम जानते हैं?
139
00:10:14,364 --> 00:10:18,869
एक सवाल, आप अपना नाम बता चुके
या मैं भूल गया, या...
140
00:10:18,869 --> 00:10:21,455
मैं अर्थब्रेकर ग्रून हूँ।
141
00:10:21,455 --> 00:10:26,001
स्टॉर्मलॉर्ड के अखाड़े में आने वाला
हर इंसान कुछ न कुछ ढूँढ़ रहा होता है।
142
00:10:26,001 --> 00:10:27,544
तुम भी अलग नहीं हो।
143
00:10:27,544 --> 00:10:29,796
ठीक है, अब जो आपने पूछ ही लिया,
144
00:10:29,796 --> 00:10:32,424
हमें कुछ ड्रैगनों से लड़ना...
145
00:10:32,424 --> 00:10:36,178
स्टॉर्मलॉर्ड को ड्रैगनों से
कोई सरोकार नहीं है।
146
00:10:36,178 --> 00:10:38,597
उनकी रुचि योद्धाओं में है।
147
00:10:38,597 --> 00:10:40,265
लेकिन तुम कोई योद्धा नहीं हो।
148
00:10:40,265 --> 00:10:43,602
तुम्हारा मन कमज़ोरी के शिकंजे में है।
149
00:10:43,977 --> 00:10:44,936
कमज़ोर?
150
00:10:45,812 --> 00:10:48,440
आपने मुझे ग़लत इंसान समझ लिया।
151
00:10:48,690 --> 00:10:52,819
जो जवाब तुम पाना चाहते हो वे कमाने होंगे,
वे ख़ैरात में नहीं मिलेंगे।
152
00:10:53,236 --> 00:10:55,322
युद्ध के अखाड़े में।
153
00:10:56,698 --> 00:10:58,784
लेकिन आप तो काफ़ी बूढ़े हैं।
154
00:10:58,784 --> 00:11:01,078
आओ। मुझ पर प्रहार करो।
155
00:11:01,078 --> 00:11:04,081
और तुम जान जाओगे कि तुम में क्या कमी है।
156
00:11:05,248 --> 00:11:07,250
यह वाकई अजीब लग रहा है।
157
00:11:07,250 --> 00:11:09,711
पर वह छोड़ो।
158
00:11:09,711 --> 00:11:12,339
आओ ताक़त आज़ामाएँ, दादा जान।
159
00:11:14,466 --> 00:11:15,967
काफ़ी मुश्किल स्थिति में हो।
160
00:11:18,178 --> 00:11:21,765
यह पहली बार नहीं है कि कोई मुझे चाहता है,
अगर तुम इशारा समझ गए।
161
00:11:22,766 --> 00:11:26,353
मैं वेक्स हूँ, ज़ारा की करीबी दोस्त।
162
00:11:26,353 --> 00:11:29,523
कैशॉ, पर तुम मुझे कैश बुला सकती हो।
163
00:11:29,523 --> 00:11:32,150
नकद की तरह। कितना बढ़िया नाम है।
164
00:11:32,567 --> 00:11:34,069
तुम मेरे बहुत पास आ गई हो।
165
00:11:34,069 --> 00:11:38,073
सुनो, ज़ी, क्या तुम किसी
मेहमान की राह देख रही थी?
166
00:11:39,825 --> 00:11:40,951
मेहमान?
167
00:11:41,618 --> 00:11:42,577
नहीं तो।
168
00:11:46,456 --> 00:11:48,083
ज़ारा, मेरी जान।
169
00:11:48,083 --> 00:11:50,961
तो तुम अब भी सींगों की धार तेज़ कर रही हो।
170
00:11:50,961 --> 00:11:55,632
हाँ, और तुम अब भी अपने बालों में
मरी हुई चीज़ें डाल रही हो।
171
00:11:55,632 --> 00:11:59,177
हम आख़िरी बार एक-दूसरे से कब मिले थे?
क्या तब...
172
00:11:59,177 --> 00:12:00,929
मुझे पता है,
173
00:12:00,929 --> 00:12:05,559
जब तुमने हमें धोखा देकर मेरे राक्षस का
शिकार किया और टेक का इनाम चुराया था।
174
00:12:07,769 --> 00:12:10,647
तुमने हमारे छोटे से
मज़ाक के बारे में सुना?
175
00:12:11,773 --> 00:12:14,443
उतनी चालाक नहीं जितना ख़ुद को
समझती हो, वेक्सालिया।
176
00:12:14,443 --> 00:12:15,610
कभी भी नहीं थी।
177
00:12:16,236 --> 00:12:20,490
गपशप करने का मन तो बहुत है,
पर हम यहाँ बहुत ज़रूरी काम से आए हैं।
178
00:12:20,490 --> 00:12:22,576
हमें तुम्हारी सरपरस्त से मिलना है।
179
00:12:22,576 --> 00:12:24,494
कोई उनसे नहीं मिलता।
180
00:12:24,494 --> 00:12:28,081
ख़ासकर वह जिस पर टेक का कर्ज़ हो...
181
00:12:28,081 --> 00:12:29,541
कितना कर्ज़ था, कैश?
182
00:12:29,541 --> 00:12:31,918
बारह हज़ार सोने के सिक्के
या हाइड्रा का सिर।
183
00:12:31,918 --> 00:12:33,253
इनमें से कुछ भी लाए हो?
184
00:12:34,546 --> 00:12:38,008
बारह हज़ार एक ड्रैगन के झुंड के
एवज़ में कुछ नहीं है।
185
00:12:38,717 --> 00:12:40,093
एक ड्रैगन?
186
00:12:40,093 --> 00:12:41,636
असल में, चार हैं।
187
00:12:41,636 --> 00:12:43,597
सभी बेहद धनी।
188
00:12:43,597 --> 00:12:46,433
हमारी मदद करो,
और वह धन तुम्हारा हो सकता है।
189
00:12:47,184 --> 00:12:48,310
प्लीज़।
190
00:12:48,310 --> 00:12:51,897
वे टैल'डोरे को तबाह कर रहे हैं,
मासूम लोगों को मार रहे हैं।
191
00:12:51,897 --> 00:12:55,192
यह पैसों के बारे में नहीं,
लोगों की जान बचाने के बारे में है।
192
00:12:58,695 --> 00:13:00,947
इसे अपनी जेब में डालने का मन कर रहा है।
193
00:13:00,947 --> 00:13:03,283
पता है, कितनी प्यारी है।
194
00:13:03,283 --> 00:13:04,784
माफ़ करना, जान।
195
00:13:04,784 --> 00:13:08,413
स्लेयर्ज़ टेक कुछ भी मुफ़्त में नहीं करता।
196
00:13:09,247 --> 00:13:14,085
-चलो तुम्हारी भुगतान योजना पर बात करें।
-ब्याज समेत।
197
00:13:20,258 --> 00:13:22,052
ग्रॉग ग़लत समय पर खो गया।
198
00:13:22,052 --> 00:13:24,429
देखो, हम यहाँ तुमसे लड़ने नहीं आए हैं।
199
00:13:24,429 --> 00:13:26,681
तब तो यह आसान होगा।
200
00:13:32,270 --> 00:13:34,022
उफ़, तुम समझ नहीं रही।
201
00:13:34,022 --> 00:13:36,441
हम दुनिया को बचाने की कोशिश कर रहे हैं!
202
00:13:39,319 --> 00:13:41,196
रुको!
203
00:13:42,948 --> 00:13:45,450
मुझे नहीं लगता मैं जानना चाहूँगा
कि यह क्या था।
204
00:13:45,450 --> 00:13:48,870
वॉक्स माकिना से मैं निपटूँगी।
205
00:13:51,373 --> 00:13:53,583
-तुमने उनकी बात सुनी न।
-धत् तेरे की।
206
00:14:05,220 --> 00:14:07,764
तुम्हें अपनी ताक़त कहाँ से मिलती है?
207
00:14:07,764 --> 00:14:09,224
आपका क्या मतलब है?
208
00:14:14,604 --> 00:14:16,856
तुम अलग-अलग दुनिया के बीच विचरते हो।
209
00:14:16,856 --> 00:14:21,027
तुम मन से दुर्बल हो,
और दृढ़-निश्चय से भी।
210
00:14:21,027 --> 00:14:23,947
तुम्हारी ताक़त कहाँ से आती है?
211
00:14:24,906 --> 00:14:27,033
मैं तैयार नहीं था।
212
00:14:27,033 --> 00:14:30,453
मैं आपको फिर से वह करते देखना चाहूँगा
मेरे बाद...
213
00:14:44,050 --> 00:14:47,262
हाँ, मैं कहना चाहूँगा।
आज यूँ बार-बार गिरकर मज़ा नहीं आया।
214
00:14:47,512 --> 00:14:50,473
तुमने तो कहा था
कि वे लोग तुम्हारे दोस्त हैं।
215
00:14:50,473 --> 00:14:52,642
मैंने हमारे रिश्ते को ग़लत आँका था।
216
00:14:52,642 --> 00:14:54,394
अच्छा पहलू देखो।
217
00:14:54,394 --> 00:14:56,771
कम से कम यहाँ नीचे कोई हमें मार नहीं सकता।
218
00:14:59,441 --> 00:15:01,985
पर वह जो भी है वह मार सकता है।
219
00:15:01,985 --> 00:15:04,112
शायद वे हमारी मदद करना चाहते हों?
220
00:15:09,534 --> 00:15:10,452
कोई है?
221
00:15:14,331 --> 00:15:16,041
उफ़, यह शहर वाहियात है।
222
00:15:21,671 --> 00:15:24,424
आमतौर पर, वे वापस नहीं आ जाते?
223
00:15:24,424 --> 00:15:26,926
यहाँ हथियार बेकार हैं।
224
00:15:26,926 --> 00:15:28,553
तुम लोग डरे हुए हो।
225
00:15:28,553 --> 00:15:31,556
तुम इमॉन का बदला लेने की
उम्मीद कैसे कर सकते हो
226
00:15:31,556 --> 00:15:35,268
जब अंधेरा देखकर
तुम बच्चों की तरह काँपते हो?
227
00:15:35,268 --> 00:15:37,604
क्या आप सरपरस्त हैं?
228
00:15:38,647 --> 00:15:39,981
बड़े होशियार हो।
229
00:15:41,441 --> 00:15:43,234
मुझे ओसीसा बुला सकते हो।
230
00:15:43,234 --> 00:15:45,403
नोइंग मिस्ट्रेस की चुनिंदा
231
00:15:45,403 --> 00:15:48,657
और स्लेयर्ज़ टेक की सरपरस्त।
232
00:15:48,657 --> 00:15:51,034
एक स्फिंक्स।
233
00:15:51,034 --> 00:15:53,495
मुझे पता नहीं था कि वे अब भी होते हैं।
234
00:15:53,495 --> 00:15:56,373
हम विनम्रतापूर्वक आपकी सहायता माँगते हैं।
235
00:15:56,373 --> 00:15:57,999
हाँ।
236
00:15:57,999 --> 00:16:00,210
तुम टैल'डोरे को बचाने की आशा लिए आए हो।
237
00:16:00,210 --> 00:16:03,713
-आपको ड्रैगन्स के बारे में पता है?
-प्लीज़, हम हताश हैं।
238
00:16:03,713 --> 00:16:07,592
लेकिन तुम नहीं जानते कि इसके बदले
क्या कीमत चुकानी पड़ेगी।
239
00:16:10,845 --> 00:16:12,013
पाइक!
240
00:16:17,727 --> 00:16:19,437
जुड़वाँ भाई-बहन।
241
00:16:19,437 --> 00:16:22,148
तुम, जो पूरी तरह अपनी बहन पर निर्भर हो।
242
00:16:23,566 --> 00:16:28,238
तुम, जो अपने पिता का
स्नेह पाने के लिए उतावली हो।
243
00:16:28,238 --> 00:16:30,198
दोनों ही तैयार नहीं हो।
244
00:16:35,412 --> 00:16:37,163
मुझे अपना दृढ़-निश्चय दिखाओ।
245
00:16:38,415 --> 00:16:41,334
तुम्हारी ताक़त कहाँ से आती है?
246
00:16:42,752 --> 00:16:44,921
आप बार-बार यही क्यों पूछ रहे हैं?
247
00:16:48,591 --> 00:16:51,136
तुम एक घातक हथियार रखते हो।
248
00:16:51,136 --> 00:16:54,806
ऐसा आसरा जो तुम्हारी
कमज़ोरी साबित करता है।
249
00:17:02,021 --> 00:17:04,733
हमने क्या कर डाला? अपने दर्शन दो!
250
00:17:04,733 --> 00:17:08,319
मैं एक शापित उत्तराधिकारी की क्यों सुनूँ?
251
00:17:09,070 --> 00:17:13,283
जो ख़ुद पर तरस खाता रहता है,
फिर से भरोसा किए जाने की भीख माँगता है।
252
00:17:18,413 --> 00:17:20,290
वह हमें बहकाने की कोशिश कर रही है।
253
00:17:20,290 --> 00:17:22,876
यह एक निरआस धर्म की योद्धा कह रही है।
254
00:17:22,876 --> 00:17:26,504
यह भी आस्था नहीं है कि उन्हें बचा पाओगी
जिनसे प्यार करती हो।
255
00:17:26,504 --> 00:17:29,257
इसे एक लड़ाई बनाने की ज़रूरत नहीं है।
256
00:17:29,257 --> 00:17:31,342
अगर मदद नहीं करनी, तो हम जा सकते हैं।
257
00:17:32,469 --> 00:17:35,513
फिर से अपनी ज़िम्मेदारियों से
भाग रही हो, कीलिथ?
258
00:17:36,264 --> 00:17:39,184
मुझे बताओ, किससे ज़्यादा डर लगता है?
259
00:17:39,184 --> 00:17:41,644
अपने तीर्थ में नाकामयाब होने से?
260
00:17:41,644 --> 00:17:45,356
या यह जानकर कि कोई तुम्हें
कामयाब होते देखने के लिए नहीं बचेगा?
261
00:17:49,986 --> 00:17:52,280
मेरी ग़लतियाँ निकालने की
ज़रूरत नहीं, समझी?
262
00:17:52,280 --> 00:17:54,240
मुझे पता है कि मैं तंग कर सकता हूँ...
263
00:17:54,240 --> 00:17:56,326
किसी को तुम्हारी परवाह नहीं है।
264
00:17:56,785 --> 00:17:58,661
मैं भी अलग नहीं हूँ।
265
00:17:59,329 --> 00:18:01,080
क्या कटाक्ष मारा।
266
00:18:08,046 --> 00:18:10,965
तुम्हारी ताकत कहाँ से आती है?
267
00:18:12,217 --> 00:18:15,094
यह उन पेचीदा सवालों में से एक है।
268
00:18:15,094 --> 00:18:20,767
आप चाहते हैं मैं कहूँ कि मेरे डोले या फिर
गुस्से से, पर वह मेरे दिल से आती है।
269
00:18:20,767 --> 00:18:23,311
वही मेरी असली ताकत है।
270
00:18:25,355 --> 00:18:26,356
ग़लत।
271
00:18:34,239 --> 00:18:36,032
डर से कमज़ोर हो गए।
272
00:18:37,575 --> 00:18:41,120
तुम सब दुम दबाकर भागना चाहते हो,
जैसे कि पूरी ज़िंदगी करते आए हो।
273
00:18:42,372 --> 00:18:47,210
दुनिया को बचाने की आशा कैसे करते हो
अगर ख़ुद को नहीं बचा सकते?
274
00:18:47,210 --> 00:18:50,922
तुम्हारी ताक़त कहाँ से आती है?
275
00:18:55,218 --> 00:18:59,013
मुझे नहीं पता।
276
00:19:00,807 --> 00:19:03,309
मैं सौ साल से यही देखती आई हूँ।
277
00:19:03,309 --> 00:19:06,896
वे मूर्ख जो सोचते हैं कि बदलाव
ला सकते हैं, पर कुछ कर नहीं पाते।
278
00:19:06,896 --> 00:19:10,942
जो थोड़ी बहुत इज़्ज़त बची है
वह लेकर चले जाओ।
279
00:19:14,445 --> 00:19:16,197
इज़्ज़त जाए भाड़ में।
280
00:19:16,197 --> 00:19:21,828
जब तक कोई सुनता नहीं है,
मैं न तो जाऊँगी और न ही हार मानूँगी।
281
00:19:25,915 --> 00:19:27,750
और अगर मैंने सुना नहीं तो?
282
00:19:28,793 --> 00:19:32,297
क्या एक बात साबित करने के लिए
अपनी जान कुर्बान कर दोगी?
283
00:19:32,297 --> 00:19:35,133
मैं मरने से नहीं डरती।
हममें से कोई भी नहीं।
284
00:19:35,133 --> 00:19:37,176
लेकिन हम यहाँ से नहीं जाएँगे।
285
00:19:37,176 --> 00:19:39,804
हमें नज़रअंदाज़ नहीं किया जाएगा।
286
00:19:41,264 --> 00:19:43,474
तुम्हें वह मिल गया जिसे ढूँढ़ रहे थे।
287
00:19:43,474 --> 00:19:46,895
सबकुछ न्यौछावर करने की ज़िद।
288
00:19:53,568 --> 00:19:56,112
अच्छा। आराम से।
289
00:19:56,112 --> 00:19:59,699
तुम्हें एक योद्धा बनने के बारे में
अभी बहुत कुछ सीखना है।
290
00:19:59,699 --> 00:20:03,286
सच्ची ताक़त का रास्ता ढूँढ़ना
पहला कदम होता है।
291
00:20:05,830 --> 00:20:07,165
बढ़िया।
292
00:20:07,165 --> 00:20:11,836
और आप मुझे अगला कदम दिखाएँगे?
293
00:20:11,836 --> 00:20:13,379
मैं वह दिखा चुका हूँ।
294
00:20:14,756 --> 00:20:15,965
अच्छी बातचीत थी।
295
00:20:19,886 --> 00:20:22,680
तुम्हें ड्रैगन्स को हराने के लिए
ताक़त तो चाहिए,
296
00:20:22,680 --> 00:20:25,266
लेकिन साथ में ज्ञान भी।
297
00:20:25,266 --> 00:20:27,268
ज्ञान? किस चीज़ का?
298
00:20:28,311 --> 00:20:30,897
विचलन के अवशेष।
299
00:20:33,691 --> 00:20:35,443
महान विपदा में,
300
00:20:36,444 --> 00:20:42,075
ये युद्ध के शस्त्र इसलिए बनाए गए थे
ताकि देवताओं पर भी प्रहार किया जा सके।
301
00:20:42,075 --> 00:20:45,954
मनुष्यों के हाथों में दिए जाने के लिए
बहुत शक्तिशाली माने गए,
302
00:20:45,954 --> 00:20:49,248
ये अवशेष विश्व भर में बिखेर दिए गए थे।
303
00:20:49,248 --> 00:20:52,627
दफ़न, खो गए, भूले जा चुके,
304
00:20:52,627 --> 00:20:56,464
या शायद, किसी के हाथ लगने का
इंतज़ार कर रहे हैं।
305
00:20:57,006 --> 00:21:00,760
डेथवॉकर्स वॉर्ड एक ऐसा अवशेष है।
306
00:21:00,760 --> 00:21:05,890
मेट्रेन ऑफ़ रेवन्स का ख़ुद का कवच
पश्चिम में एक झील के पास गड़ा हुआ है।
307
00:21:09,227 --> 00:21:10,812
और बाकी के अवशेष?
308
00:21:10,812 --> 00:21:13,481
उनके बारे में एक-एक करके बताया जाएगा।
309
00:21:13,481 --> 00:21:16,526
पहले यह ढूँढ़कर लाओ,
और मेरे साथी के हवाले करो।
310
00:21:17,026 --> 00:21:18,027
बढ़िया।
311
00:21:18,444 --> 00:21:20,196
मैं संगम का बहुत दीवाना हूँ।
312
00:21:21,739 --> 00:21:24,242
नोइंग मिस्ट्रेस निर्वासन में
सबल होती हैं,
313
00:21:24,242 --> 00:21:28,037
तो पवित्र ज्ञान की रक्षा के लिए,
हमें एक-दूसरे से अलग रहना होगा।
314
00:21:28,746 --> 00:21:32,375
मुझे दुख तो होता है,
पर यह सभी के कल्याण के लिए है।
315
00:21:32,375 --> 00:21:33,292
वह...
316
00:21:36,045 --> 00:21:37,714
वह तुम्हारा इंतज़ार करेगा।
317
00:21:37,714 --> 00:21:41,009
इन अवशेषों को
ड्रैगन्स के खिलाफ़ इस्तेमाल करो।
318
00:21:41,009 --> 00:21:42,635
तुम नाकामयाब नहीं हो सकते।
319
00:21:43,261 --> 00:21:46,305
जो असंतुलन ये भयानक जीव लेकर आते हैं
320
00:21:46,305 --> 00:21:48,641
उसे ठीक करना तुम पर निर्भर करता है।
321
00:21:50,977 --> 00:21:51,978
शुक्रिया।
322
00:21:52,562 --> 00:21:54,439
हम आपको निराश नहीं करेंगे।
323
00:21:54,439 --> 00:22:00,486
तुम्हें मुझे निराश करने की चिंता
नहीं करनी चाहिए, बल्कि एक-दूसरे को।
324
00:22:01,779 --> 00:22:05,658
ओसीसा ने पहले किसे मारा होगा?
शायद उन्हें खा गई होगी, है न?
325
00:22:05,658 --> 00:22:08,536
शायद छोटी वाली को। वह बढ़िया भोजन बनेगी।
326
00:22:08,536 --> 00:22:10,455
लेकिन... तुम लोग ज़िंदा हो?
327
00:22:10,455 --> 00:22:14,042
कोई बड़ी बात नहीं है।
ओसीसा ने हमसे कुछ ढूँढ़ने को कहा है।
328
00:22:14,042 --> 00:22:17,503
हमारी सरपरस्त ने तुम्हें कोई काम दिया है?
329
00:22:17,503 --> 00:22:19,839
शायद इसलिए क्योंकि मैं काफ़ी दिलकश हूँ।
330
00:22:19,839 --> 00:22:23,801
मैं कहती कि मिलकर बहुत ख़ुशी हुई,
पर वह सच नहीं होगा।
331
00:22:31,684 --> 00:22:34,937
वैसलहाइम वैसा नहीं था
जैसा हमने उम्मीद की थी।
332
00:22:34,937 --> 00:22:38,691
हम यहाँ एक सेना जुटाने आए थे,
पर शायद हमें कुछ उससे बेहतर मिल गया।
333
00:22:38,691 --> 00:22:40,193
एक प्रेरणा।
334
00:22:41,402 --> 00:22:42,820
यह तो हमारे लिए नई चीज़ है।
335
00:22:42,820 --> 00:22:47,241
पहला कदम, अवशेषों को ढूँढ़ो।
दूसरा कदम, कुछ ड्रैगन्स को मारो।
336
00:22:47,241 --> 00:22:48,659
तीसरा कदम...
337
00:22:49,368 --> 00:22:50,369
मुनाफ़ा?
338
00:22:50,369 --> 00:22:53,956
क्यों न पहला कदम यह हो
कि हम एक-एक जाम लगाएँ?
339
00:22:53,956 --> 00:22:56,876
ग्रॉग! तुम्हें क्या हो गया?
340
00:22:56,876 --> 00:22:59,754
एक बूढ़े आदमी ने मेरी पिटाई की।
341
00:22:59,754 --> 00:23:01,798
तो, शराब?
342
00:23:01,798 --> 00:23:04,967
-हाँ, बेशक।
-पहला जाम तुम हम सबको पिलाओगे।
343
00:23:09,931 --> 00:23:11,390
अंदर आ जाओ।
344
00:23:11,390 --> 00:23:15,144
मुझे लगा नहीं था कि यहाँ वैसलहाइम में
बारूद का विक्रेता मिलेगा।
345
00:23:15,144 --> 00:23:17,021
तुम चौंक जाओगे।
346
00:23:17,021 --> 00:23:19,649
बल्कि, धंधा तो फल-फूल रहा है!
347
00:23:19,649 --> 00:23:21,442
मज़ाक था!
348
00:23:22,318 --> 00:23:24,821
घबराओ मत, यह कॉफ़ी है।
349
00:23:25,571 --> 00:23:26,572
मेरे ख़्याल से।
350
00:23:26,572 --> 00:23:31,410
पता है, इस हफ़्ते बारूद ख़रीदने वाले
तुम दूसरे इंसान हो।
351
00:23:31,994 --> 00:23:32,954
वाकई?
352
00:23:32,954 --> 00:23:35,915
आपको याद है कि वह
दूसरा ग्राहक कैसा दिखता था?
353
00:23:35,915 --> 00:23:37,166
ज़रूर।
354
00:23:37,166 --> 00:23:38,918
मुझे वह अच्छी तरह से याद है,
355
00:23:38,918 --> 00:23:42,421
क्योंकि उसका भी एक हाथ था, मेरी ही तरह।
356
00:23:42,421 --> 00:23:45,299
मैंने अपनी ग़लतियों से सीख लिया!
357
00:23:45,299 --> 00:23:46,467
रिप्ली।
358
00:23:46,467 --> 00:23:48,594
कुछ बात है क्या, पर्सी?
359
00:23:49,720 --> 00:23:50,972
कुछ भी नहीं।
360
00:23:54,851 --> 00:23:58,187
और कहीं फट मत जाना! बाय!
361
00:24:44,358 --> 00:24:46,360
संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला
362
00:24:46,360 --> 00:24:48,446
{\an8}रचनात्मक पर्यवेक्षक
अशोक बक्षी