1 00:00:13,180 --> 00:00:14,014 वह काम कर गया। 2 00:00:14,974 --> 00:00:17,101 मुझे यकीन नहीं होता कि वह वाकई... 3 00:00:18,060 --> 00:00:19,145 धत् तेरे की। 4 00:00:19,145 --> 00:00:21,564 दोस्तो, रुको! नहीं। बाहर मत आना... 5 00:00:24,650 --> 00:00:27,445 -पाइक! मेरा पंजा पकड़ो! -रुको, क्या? 6 00:00:28,863 --> 00:00:31,449 हे भगवान, दुआ करती हूँ कि वह हमें पकड़ ले! 7 00:00:31,449 --> 00:00:34,285 उतरने पर लगेगा धक्का ज़रा 8 00:00:34,285 --> 00:00:36,912 पिछवाड़े की तरकीब से बचाऊँ सबको सदा 9 00:00:40,207 --> 00:00:43,335 तुमसे मिलने से पहले, मुझे यह चीज़ बहुत परेशान कर देती। 10 00:00:51,719 --> 00:00:54,138 अच्छा हुआ कि यहाँ ये स्तन थे। 11 00:00:57,057 --> 00:00:58,684 -क्या? -ठीक है। 12 00:00:58,684 --> 00:01:00,227 वह मेरी ग़लती नहीं थी। 13 00:01:00,227 --> 00:01:03,606 मैंने कीपर येनन से कहा था कि मेरा पेड़ को जानना ज़रूरी है। 14 00:01:03,606 --> 00:01:05,316 मतलब, वह बहुत अस्पष्ट थी। 15 00:01:07,693 --> 00:01:10,696 दोस्तो, हम पहुँच गए। 16 00:01:10,696 --> 00:01:15,409 -क्या वह वैसम... वैजिल... -वैसलहाइम। 17 00:01:16,285 --> 00:01:17,703 हमारा इकलौता आसरा। 18 00:02:21,016 --> 00:02:25,062 द लेजेंड ऑफ़ वॉक्स माकिना 19 00:02:27,898 --> 00:02:30,150 याद रहे, हम यहाँ पर्यटक बनकर नहीं आए हैं। 20 00:02:30,150 --> 00:02:32,903 हमें कॉन्क्लेव से लड़ने के लिए सहयोगी चाहिए। 21 00:02:33,529 --> 00:02:36,448 इस जगह के बारे में अच्छा लग रहा है, पर्सी। चिंता न करो। 22 00:02:38,325 --> 00:02:40,369 ए, बताओ किस काम से आए हो। 23 00:02:40,369 --> 00:02:45,541 मैं हूँ लॉर्ड पर्सिवल फ़्रेडरिक्स्टाइन वॉन म्यूसल कोलोस्की डि रोलो तृतीय 24 00:02:45,541 --> 00:02:48,711 और मैं मिलना चाहता हूँ डॉन मार्शल... 25 00:02:48,711 --> 00:02:52,673 मेरा नाम रॉब है और मुझे पकौड़े खाने हैं। तुमने लाइन रोकी हुई है। 26 00:02:52,673 --> 00:02:54,383 आप समझ नहीं रहे। 27 00:02:54,383 --> 00:02:57,094 मैं व्हाइटस्टोन से राजनयिक पद पर आया... 28 00:02:57,094 --> 00:03:00,556 प्लैटिनम सैंक्चुयरी जाओ और उन्हें ख़ुद ढूँढ़ लो। 29 00:03:00,556 --> 00:03:05,019 -अब जाओ, सलाम। -उसने गुलाम कहा? 30 00:03:08,147 --> 00:03:11,901 -और भालू को... -बाहर रहना होगा। हाँ, हम जानते हैं। 31 00:03:13,944 --> 00:03:17,740 -आमतौर पर यह काम कर जाता है। -बेशक, जान। 32 00:03:17,740 --> 00:03:20,409 मुझे यकीन है यह सभी मंत्रियों के साथ होता होगा। 33 00:03:34,173 --> 00:03:36,258 -सलाम। -सलाम। 34 00:03:36,258 --> 00:03:38,093 सलाम। 35 00:03:38,093 --> 00:03:41,138 गुलाम। 36 00:03:41,138 --> 00:03:43,349 -गुलाम। -ये पर्यटक भी। 37 00:03:44,183 --> 00:03:46,852 बाप रे, इतने सारे मंदिर, पर एक भी कोठा नहीं है। 38 00:03:46,852 --> 00:03:49,063 लोग यहाँ वाकई अपनी मर्ज़ी से रहते हैं? 39 00:03:49,063 --> 00:03:51,690 लगभग हर प्रधान देवी-देवता को दर्शाया गया है। 40 00:03:51,690 --> 00:03:55,444 वाइल्डमदर, स्टॉर्मलॉर्ड। 41 00:03:55,444 --> 00:03:57,446 लॉबेयरर। 42 00:03:57,446 --> 00:03:59,448 डॉन मार्शल हर मंदिर के प्रमुख हैं 43 00:03:59,448 --> 00:04:02,242 और तय करते हैं कि वैसलहाइम क्या करेगा और क्या नहीं। 44 00:04:02,242 --> 00:04:06,205 शासन कला में मेरी महारत के साथ, मैं ऐसी शर्तों पर समझौता कर सकता हूँ... 45 00:04:06,205 --> 00:04:09,667 बुरा मत मानना, हमने फाटक पर ही तुम्हारी शासन कला देख ली थी। 46 00:04:11,251 --> 00:04:13,504 ये महंत हैं। यह एक मंदिर है। 47 00:04:13,504 --> 00:04:15,673 तुम्हारे सामने कौन खड़ा है? 48 00:04:15,673 --> 00:04:18,634 हाँ, मैं, एक धार्मिक व्यक्ति। मैं यह कर लूँगी। 49 00:04:23,889 --> 00:04:25,516 हम क्वाडरोड्स को बढ़ा सकते हैं। 50 00:04:27,685 --> 00:04:30,187 माफ़ कीजिए। हम आपसे बात करने की आस लिए आए हैं। 51 00:04:31,689 --> 00:04:33,941 मैं हाइबेयरर वॉर्ड हूँ। 52 00:04:33,941 --> 00:04:36,777 प्लैटिनम सैंक्चुयरी आपकी बात सुनेगा। 53 00:04:36,777 --> 00:04:40,155 हाइबेयरर, मैं एवरलाइट से पाइक ट्रिकफ़ुट हूँ। 54 00:04:40,155 --> 00:04:43,993 टैल'डोरे पर बहुत बड़ी बुराई का ख़तरा मंडरा रहा है। असल में, ड्रैगन... 55 00:04:43,993 --> 00:04:46,286 जल सच बताता है। 56 00:04:47,830 --> 00:04:49,206 हमें दर्शन दो। 57 00:05:02,594 --> 00:05:05,472 इस बुराई का सामना पवित्रता से करना होगा। 58 00:05:05,472 --> 00:05:09,893 हम विनम्रतापूर्वक वैसलहाइम के सभी शक्तिशाली मंदिरों से सहायता माँगते हैं। 59 00:05:09,893 --> 00:05:12,980 हमारी सहानुभूति और मेज़बानी तुम्हारे साथ है। 60 00:05:13,564 --> 00:05:14,982 लेकिन बस इतना ही मिलेगा। 61 00:05:14,982 --> 00:05:16,400 आप हमारी मदद नहीं करेंगी? 62 00:05:16,942 --> 00:05:20,029 आपके पास हथियार हैं। तोप। सेनाएँ। 63 00:05:20,029 --> 00:05:23,574 यह दुनिया का सबसे शक्तिशाली शहर है। कूटनीति के अनुसार... 64 00:05:23,574 --> 00:05:25,075 तुम्हें यहीं रोक देती हूँ, 65 00:05:25,075 --> 00:05:28,912 वैसलहाइम का सबसे शक्तिशाली हथियार उसका तोपखाना नहीं है, नौजवान। 66 00:05:29,413 --> 00:05:31,165 वह है हमारा एकांत। 67 00:05:31,957 --> 00:05:33,834 यह शहर टैल'डोरे के मसलों को 68 00:05:33,834 --> 00:05:36,879 बाहर रखकर ही कई शताब्दियों तक टिका रहा है। 69 00:05:36,879 --> 00:05:40,340 अगर आपने मुँह मोड़ लिया, तो और जानें जाएँगी। 70 00:05:40,340 --> 00:05:42,134 वैसलहाइम अगला निशाना हो सकता है! 71 00:05:42,134 --> 00:05:46,513 जब संकट यहाँ दस्तक देगा, तो हमारी दीवारें तैयार रहेंगी। 72 00:05:46,513 --> 00:05:50,309 पर तब तक के लिए, यह संकट तुम्हारा मसला है। 73 00:05:50,893 --> 00:05:52,311 अब, सलाम। 74 00:05:53,145 --> 00:05:57,357 -मेरे ख़्याल से आपका मतलब गुलाम है। -हे भगवान। 75 00:06:01,320 --> 00:06:02,905 वाह, यह तो नई मिसाल हो गई। 76 00:06:02,905 --> 00:06:05,616 आमतौर पर हम दस मिनट में बाहर निकाले जाते हैं। 77 00:06:05,616 --> 00:06:06,742 हम बेहतर हो रहे हैं। 78 00:06:10,204 --> 00:06:13,624 उन्होंने क्रोमा कॉन्क्लेव को देखा, और उन्हें फ़र्क भी नहीं पड़ा। 79 00:06:13,624 --> 00:06:16,877 मतलब, न्याय के प्रति उनका कर्तव्य बनता है। 80 00:06:18,045 --> 00:06:20,923 क्या तुम हम पर जासूसी कर रहे हो? 81 00:06:20,923 --> 00:06:22,341 हाँ। मेरा मतलब, नहीं! 82 00:06:22,966 --> 00:06:26,887 तुमने अंदर जो कहा वह मैंने सुना। और मैं जानता हूँ तुम कौन हो। 83 00:06:27,638 --> 00:06:30,641 मैं हाइबेयरर का सेवक हूँ, तो ज़्यादा कुछ नहीं बता सकता। 84 00:06:30,641 --> 00:06:34,520 लेकिन अगर ड्रैगन्स को मारना है, तो स्लेयर्ज़ टेक की मदद चाहिए होगी। 85 00:06:35,521 --> 00:06:38,148 -दिलचस्प बात है। -बिल्कुल नहीं। 86 00:06:39,024 --> 00:06:41,443 मार्शल राजनीति द्वारा बंधे हुए हैं। 87 00:06:41,443 --> 00:06:45,572 लेकिन स्लेयर्ज़ टेक में कोई है जो स्वतंत्र रूप से फ़ैसले ले सकता है। 88 00:06:45,572 --> 00:06:47,116 वे तुमसे बात करना चाहेंगे। 89 00:06:47,116 --> 00:06:49,201 उनके सरपरस्त से बात करने को कहना। 90 00:06:49,201 --> 00:06:52,454 और कृपया, यह भूल जाओ कि कभी मुझसे मिले थे। 91 00:06:53,831 --> 00:06:55,624 स्लेयर्ज़ टेक? 92 00:06:57,167 --> 00:06:58,627 मत पूछो। 93 00:06:58,627 --> 00:07:00,921 भाड़े के शिकारियों का एक समूह। 94 00:07:00,921 --> 00:07:03,841 वैसलहाइम पौराणिक जानवरों से घिरा हुआ था, 95 00:07:03,841 --> 00:07:05,717 फिर टेक ने उनका सफ़ाया कर दिया। 96 00:07:05,717 --> 00:07:08,804 पौराणिक जानवर। जैसे कि ड्रैगन? 97 00:07:10,055 --> 00:07:11,640 भूख... 98 00:07:13,308 --> 00:07:16,103 -तुमने कुछ कहा, स्कैन-मैन? -क्या? नहीं। 99 00:07:16,103 --> 00:07:17,896 अपने कान साफ़ करो, दोस्त। 100 00:07:19,189 --> 00:07:22,734 कभी "सरपरस्त" के बारे में नहीं सुना, पर हमारे पास विकल्प नहीं हैं। 101 00:07:22,734 --> 00:07:26,905 विकल्प? मुझे नहीं पता था कि अब दर्दनाक मौत भी एक विकल्प है। 102 00:07:26,905 --> 00:07:30,242 तुम भूल रहे हो, अंदर मेरी एक दोस्त है। 103 00:07:30,242 --> 00:07:32,995 -ज़ारा? -उसे दोस्त कहना ज़्यादा हो जाएगा। 104 00:07:32,995 --> 00:07:37,958 अगर एक भी मौका है, छोटा सा भी, तो हमें वह लेना होगा। 105 00:07:37,958 --> 00:07:39,751 हम एक पवित्र नगरी में हैं। 106 00:07:39,751 --> 00:07:41,962 तो क्यों न हम आस्था का सहारा लें? 107 00:07:46,008 --> 00:07:48,927 मुझे भूख... 108 00:07:48,927 --> 00:07:52,973 मुझे भूख लगी है! शुक्रिया, पेट। 109 00:07:54,433 --> 00:07:56,560 अपने पिट्टू में थोड़ा खाना डालना होगा। 110 00:07:59,521 --> 00:08:03,108 स्लेयर्ज़ टेक 111 00:08:03,108 --> 00:08:06,028 ख़ैर, ठीक-ठाक ही लिखा है। 112 00:08:11,950 --> 00:08:15,037 हाँ, दफ़ा हो जा, साले। 113 00:08:18,248 --> 00:08:21,251 याद रखना, स्लेयर्ज़ टेक में किसी पर भरोसा मत करना। 114 00:08:21,251 --> 00:08:24,922 बस शांत रहना, उनके सरपरस्त को ढूँढ़ना और बाहर निकल जाना। 115 00:08:24,922 --> 00:08:28,050 यहाँ रहते हुए एक जाम पी सकते हैं, वैक्स? 116 00:08:28,050 --> 00:08:30,135 स्कैनलैन, हमारे पास वक़्त नहीं है। 117 00:08:30,135 --> 00:08:32,137 अरे, सलाम। 118 00:08:32,137 --> 00:08:34,431 लगता है मैं अब तक तुमसे मिला नहीं हूँ। 119 00:08:35,098 --> 00:08:36,058 किससे? मुझसे? 120 00:08:36,892 --> 00:08:41,647 पर तुम लोग? तुम लोगों के चेहरे काफ़ी जाने-पहचाने लग रहे हैं। 121 00:08:41,647 --> 00:08:43,565 मैंने ये चेहरे पहले कहाँ देखे हैं? 122 00:08:45,359 --> 00:08:47,319 ज़िंदा या मुर्दा 12,000 सोने के सिक्के 123 00:08:47,319 --> 00:08:48,612 अब याद आया! 124 00:08:48,612 --> 00:08:50,405 तुम तो मशहूर हो। 125 00:08:50,405 --> 00:08:54,243 यहाँ देखो, दोस्तो, हमें मोटी आसामी मिल गई। 126 00:08:58,789 --> 00:09:01,583 -तुमने क्या किया था? -ख़ैर... 127 00:09:01,583 --> 00:09:04,086 अगर अपनी खोपड़ी फुड़वाना नहीं चाहते हो, 128 00:09:04,086 --> 00:09:06,630 तो बेहतर होगा कि पीछे हट जाओ। है न, ग्रॉग? 129 00:09:08,257 --> 00:09:09,466 ग्रॉग? 130 00:09:09,466 --> 00:09:12,010 धत् तेरे की, हमने ग्रॉग को खो दिया? 131 00:09:16,807 --> 00:09:19,685 हाँ, क्या बढ़िया स्वाद है। 132 00:09:22,145 --> 00:09:25,941 अच्छा, अपने दोस्तों को ढूँढ़कर दुनिया को बचाने का समय है। 133 00:09:41,373 --> 00:09:44,001 बढ़िया सजाया भी है। 134 00:09:44,001 --> 00:09:45,502 कोई है? 135 00:09:46,795 --> 00:09:47,921 गुलाम? 136 00:10:04,688 --> 00:10:08,650 धत् तेरे की। जगाने के लिए माफ़ी चाहूँगा। मैं बस... 137 00:10:08,650 --> 00:10:11,194 तुम जवाब की तलाश में आए हो, ग्रॉग स्ट्रान्गजॉ। 138 00:10:12,612 --> 00:10:14,364 आप मेरा नाम जानते हैं? 139 00:10:14,364 --> 00:10:18,869 एक सवाल, आप अपना नाम बता चुके या मैं भूल गया, या... 140 00:10:18,869 --> 00:10:21,455 मैं अर्थब्रेकर ग्रून हूँ। 141 00:10:21,455 --> 00:10:26,001 स्टॉर्मलॉर्ड के अखाड़े में आने वाला हर इंसान कुछ न कुछ ढूँढ़ रहा होता है। 142 00:10:26,001 --> 00:10:27,544 तुम भी अलग नहीं हो। 143 00:10:27,544 --> 00:10:29,796 ठीक है, अब जो आपने पूछ ही लिया, 144 00:10:29,796 --> 00:10:32,424 हमें कुछ ड्रैगनों से लड़ना... 145 00:10:32,424 --> 00:10:36,178 स्टॉर्मलॉर्ड को ड्रैगनों से कोई सरोकार नहीं है। 146 00:10:36,178 --> 00:10:38,597 उनकी रुचि योद्धाओं में है। 147 00:10:38,597 --> 00:10:40,265 लेकिन तुम कोई योद्धा नहीं हो। 148 00:10:40,265 --> 00:10:43,602 तुम्हारा मन कमज़ोरी के शिकंजे में है। 149 00:10:43,977 --> 00:10:44,936 कमज़ोर? 150 00:10:45,812 --> 00:10:48,440 आपने मुझे ग़लत इंसान समझ लिया। 151 00:10:48,690 --> 00:10:52,819 जो जवाब तुम पाना चाहते हो वे कमाने होंगे, वे ख़ैरात में नहीं मिलेंगे। 152 00:10:53,236 --> 00:10:55,322 युद्ध के अखाड़े में। 153 00:10:56,698 --> 00:10:58,784 लेकिन आप तो काफ़ी बूढ़े हैं। 154 00:10:58,784 --> 00:11:01,078 आओ। मुझ पर प्रहार करो। 155 00:11:01,078 --> 00:11:04,081 और तुम जान जाओगे कि तुम में क्या कमी है। 156 00:11:05,248 --> 00:11:07,250 यह वाकई अजीब लग रहा है। 157 00:11:07,250 --> 00:11:09,711 पर वह छोड़ो। 158 00:11:09,711 --> 00:11:12,339 आओ ताक़त आज़ामाएँ, दादा जान। 159 00:11:14,466 --> 00:11:15,967 काफ़ी मुश्किल स्थिति में हो। 160 00:11:18,178 --> 00:11:21,765 यह पहली बार नहीं है कि कोई मुझे चाहता है, अगर तुम इशारा समझ गए। 161 00:11:22,766 --> 00:11:26,353 मैं वेक्स हूँ, ज़ारा की करीबी दोस्त। 162 00:11:26,353 --> 00:11:29,523 कैशॉ, पर तुम मुझे कैश बुला सकती हो। 163 00:11:29,523 --> 00:11:32,150 नकद की तरह। कितना बढ़िया नाम है। 164 00:11:32,567 --> 00:11:34,069 तुम मेरे बहुत पास आ गई हो। 165 00:11:34,069 --> 00:11:38,073 सुनो, ज़ी, क्या तुम किसी मेहमान की राह देख रही थी? 166 00:11:39,825 --> 00:11:40,951 मेहमान? 167 00:11:41,618 --> 00:11:42,577 नहीं तो। 168 00:11:46,456 --> 00:11:48,083 ज़ारा, मेरी जान। 169 00:11:48,083 --> 00:11:50,961 तो तुम अब भी सींगों की धार तेज़ कर रही हो। 170 00:11:50,961 --> 00:11:55,632 हाँ, और तुम अब भी अपने बालों में मरी हुई चीज़ें डाल रही हो। 171 00:11:55,632 --> 00:11:59,177 हम आख़िरी बार एक-दूसरे से कब मिले थे? क्या तब... 172 00:11:59,177 --> 00:12:00,929 मुझे पता है, 173 00:12:00,929 --> 00:12:05,559 जब तुमने हमें धोखा देकर मेरे राक्षस का शिकार किया और टेक का इनाम चुराया था। 174 00:12:07,769 --> 00:12:10,647 तुमने हमारे छोटे से मज़ाक के बारे में सुना? 175 00:12:11,773 --> 00:12:14,443 उतनी चालाक नहीं जितना ख़ुद को समझती हो, वेक्सालिया। 176 00:12:14,443 --> 00:12:15,610 कभी भी नहीं थी। 177 00:12:16,236 --> 00:12:20,490 गपशप करने का मन तो बहुत है, पर हम यहाँ बहुत ज़रूरी काम से आए हैं। 178 00:12:20,490 --> 00:12:22,576 हमें तुम्हारी सरपरस्त से मिलना है। 179 00:12:22,576 --> 00:12:24,494 कोई उनसे नहीं मिलता। 180 00:12:24,494 --> 00:12:28,081 ख़ासकर वह जिस पर टेक का कर्ज़ हो... 181 00:12:28,081 --> 00:12:29,541 कितना कर्ज़ था, कैश? 182 00:12:29,541 --> 00:12:31,918 बारह हज़ार सोने के सिक्के या हाइड्रा का सिर। 183 00:12:31,918 --> 00:12:33,253 इनमें से कुछ भी लाए हो? 184 00:12:34,546 --> 00:12:38,008 बारह हज़ार एक ड्रैगन के झुंड के एवज़ में कुछ नहीं है। 185 00:12:38,717 --> 00:12:40,093 एक ड्रैगन? 186 00:12:40,093 --> 00:12:41,636 असल में, चार हैं। 187 00:12:41,636 --> 00:12:43,597 सभी बेहद धनी। 188 00:12:43,597 --> 00:12:46,433 हमारी मदद करो, और वह धन तुम्हारा हो सकता है। 189 00:12:47,184 --> 00:12:48,310 प्लीज़। 190 00:12:48,310 --> 00:12:51,897 वे टैल'डोरे को तबाह कर रहे हैं, मासूम लोगों को मार रहे हैं। 191 00:12:51,897 --> 00:12:55,192 यह पैसों के बारे में नहीं, लोगों की जान बचाने के बारे में है। 192 00:12:58,695 --> 00:13:00,947 इसे अपनी जेब में डालने का मन कर रहा है। 193 00:13:00,947 --> 00:13:03,283 पता है, कितनी प्यारी है। 194 00:13:03,283 --> 00:13:04,784 माफ़ करना, जान। 195 00:13:04,784 --> 00:13:08,413 स्लेयर्ज़ टेक कुछ भी मुफ़्त में नहीं करता। 196 00:13:09,247 --> 00:13:14,085 -चलो तुम्हारी भुगतान योजना पर बात करें। -ब्याज समेत। 197 00:13:20,258 --> 00:13:22,052 ग्रॉग ग़लत समय पर खो गया। 198 00:13:22,052 --> 00:13:24,429 देखो, हम यहाँ तुमसे लड़ने नहीं आए हैं। 199 00:13:24,429 --> 00:13:26,681 तब तो यह आसान होगा। 200 00:13:32,270 --> 00:13:34,022 उफ़, तुम समझ नहीं रही। 201 00:13:34,022 --> 00:13:36,441 हम दुनिया को बचाने की कोशिश कर रहे हैं! 202 00:13:39,319 --> 00:13:41,196 रुको! 203 00:13:42,948 --> 00:13:45,450 मुझे नहीं लगता मैं जानना चाहूँगा कि यह क्या था। 204 00:13:45,450 --> 00:13:48,870 वॉक्स माकिना से मैं निपटूँगी। 205 00:13:51,373 --> 00:13:53,583 -तुमने उनकी बात सुनी न। -धत् तेरे की। 206 00:14:05,220 --> 00:14:07,764 तुम्हें अपनी ताक़त कहाँ से मिलती है? 207 00:14:07,764 --> 00:14:09,224 आपका क्या मतलब है? 208 00:14:14,604 --> 00:14:16,856 तुम अलग-अलग दुनिया के बीच विचरते हो। 209 00:14:16,856 --> 00:14:21,027 तुम मन से दुर्बल हो, और दृढ़-निश्चय से भी। 210 00:14:21,027 --> 00:14:23,947 तुम्हारी ताक़त कहाँ से आती है? 211 00:14:24,906 --> 00:14:27,033 मैं तैयार नहीं था। 212 00:14:27,033 --> 00:14:30,453 मैं आपको फिर से वह करते देखना चाहूँगा मेरे बाद... 213 00:14:44,050 --> 00:14:47,262 हाँ, मैं कहना चाहूँगा। आज यूँ बार-बार गिरकर मज़ा नहीं आया। 214 00:14:47,512 --> 00:14:50,473 तुमने तो कहा था कि वे लोग तुम्हारे दोस्त हैं। 215 00:14:50,473 --> 00:14:52,642 मैंने हमारे रिश्ते को ग़लत आँका था। 216 00:14:52,642 --> 00:14:54,394 अच्छा पहलू देखो। 217 00:14:54,394 --> 00:14:56,771 कम से कम यहाँ नीचे कोई हमें मार नहीं सकता। 218 00:14:59,441 --> 00:15:01,985 पर वह जो भी है वह मार सकता है। 219 00:15:01,985 --> 00:15:04,112 शायद वे हमारी मदद करना चाहते हों? 220 00:15:09,534 --> 00:15:10,452 कोई है? 221 00:15:14,331 --> 00:15:16,041 उफ़, यह शहर वाहियात है। 222 00:15:21,671 --> 00:15:24,424 आमतौर पर, वे वापस नहीं आ जाते? 223 00:15:24,424 --> 00:15:26,926 यहाँ हथियार बेकार हैं। 224 00:15:26,926 --> 00:15:28,553 तुम लोग डरे हुए हो। 225 00:15:28,553 --> 00:15:31,556 तुम इमॉन का बदला लेने की उम्मीद कैसे कर सकते हो 226 00:15:31,556 --> 00:15:35,268 जब अंधेरा देखकर तुम बच्चों की तरह काँपते हो? 227 00:15:35,268 --> 00:15:37,604 क्या आप सरपरस्त हैं? 228 00:15:38,647 --> 00:15:39,981 बड़े होशियार हो। 229 00:15:41,441 --> 00:15:43,234 मुझे ओसीसा बुला सकते हो। 230 00:15:43,234 --> 00:15:45,403 नोइंग मिस्ट्रेस की चुनिंदा 231 00:15:45,403 --> 00:15:48,657 और स्लेयर्ज़ टेक की सरपरस्त। 232 00:15:48,657 --> 00:15:51,034 एक स्फिंक्स। 233 00:15:51,034 --> 00:15:53,495 मुझे पता नहीं था कि वे अब भी होते हैं। 234 00:15:53,495 --> 00:15:56,373 हम विनम्रतापूर्वक आपकी सहायता माँगते हैं। 235 00:15:56,373 --> 00:15:57,999 हाँ। 236 00:15:57,999 --> 00:16:00,210 तुम टैल'डोरे को बचाने की आशा लिए आए हो। 237 00:16:00,210 --> 00:16:03,713 -आपको ड्रैगन्स के बारे में पता है? -प्लीज़, हम हताश हैं। 238 00:16:03,713 --> 00:16:07,592 लेकिन तुम नहीं जानते कि इसके बदले क्या कीमत चुकानी पड़ेगी। 239 00:16:10,845 --> 00:16:12,013 पाइक! 240 00:16:17,727 --> 00:16:19,437 जुड़वाँ भाई-बहन। 241 00:16:19,437 --> 00:16:22,148 तुम, जो पूरी तरह अपनी बहन पर निर्भर हो। 242 00:16:23,566 --> 00:16:28,238 तुम, जो अपने पिता का स्नेह पाने के लिए उतावली हो। 243 00:16:28,238 --> 00:16:30,198 दोनों ही तैयार नहीं हो। 244 00:16:35,412 --> 00:16:37,163 मुझे अपना दृढ़-निश्चय दिखाओ। 245 00:16:38,415 --> 00:16:41,334 तुम्हारी ताक़त कहाँ से आती है? 246 00:16:42,752 --> 00:16:44,921 आप बार-बार यही क्यों पूछ रहे हैं? 247 00:16:48,591 --> 00:16:51,136 तुम एक घातक हथियार रखते हो। 248 00:16:51,136 --> 00:16:54,806 ऐसा आसरा जो तुम्हारी कमज़ोरी साबित करता है। 249 00:17:02,021 --> 00:17:04,733 हमने क्या कर डाला? अपने दर्शन दो! 250 00:17:04,733 --> 00:17:08,319 मैं एक शापित उत्तराधिकारी की क्यों सुनूँ? 251 00:17:09,070 --> 00:17:13,283 जो ख़ुद पर तरस खाता रहता है, फिर से भरोसा किए जाने की भीख माँगता है। 252 00:17:18,413 --> 00:17:20,290 वह हमें बहकाने की कोशिश कर रही है। 253 00:17:20,290 --> 00:17:22,876 यह एक निरआस धर्म की योद्धा कह रही है। 254 00:17:22,876 --> 00:17:26,504 यह भी आस्था नहीं है कि उन्हें बचा पाओगी जिनसे प्यार करती हो। 255 00:17:26,504 --> 00:17:29,257 इसे एक लड़ाई बनाने की ज़रूरत नहीं है। 256 00:17:29,257 --> 00:17:31,342 अगर मदद नहीं करनी, तो हम जा सकते हैं। 257 00:17:32,469 --> 00:17:35,513 फिर से अपनी ज़िम्मेदारियों से भाग रही हो, कीलिथ? 258 00:17:36,264 --> 00:17:39,184 मुझे बताओ, किससे ज़्यादा डर लगता है? 259 00:17:39,184 --> 00:17:41,644 अपने तीर्थ में नाकामयाब होने से? 260 00:17:41,644 --> 00:17:45,356 या यह जानकर कि कोई तुम्हें कामयाब होते देखने के लिए नहीं बचेगा? 261 00:17:49,986 --> 00:17:52,280 मेरी ग़लतियाँ निकालने की ज़रूरत नहीं, समझी? 262 00:17:52,280 --> 00:17:54,240 मुझे पता है कि मैं तंग कर सकता हूँ... 263 00:17:54,240 --> 00:17:56,326 किसी को तुम्हारी परवाह नहीं है। 264 00:17:56,785 --> 00:17:58,661 मैं भी अलग नहीं हूँ। 265 00:17:59,329 --> 00:18:01,080 क्या कटाक्ष मारा। 266 00:18:08,046 --> 00:18:10,965 तुम्हारी ताकत कहाँ से आती है? 267 00:18:12,217 --> 00:18:15,094 यह उन पेचीदा सवालों में से एक है। 268 00:18:15,094 --> 00:18:20,767 आप चाहते हैं मैं कहूँ कि मेरे डोले या फिर गुस्से से, पर वह मेरे दिल से आती है। 269 00:18:20,767 --> 00:18:23,311 वही मेरी असली ताकत है। 270 00:18:25,355 --> 00:18:26,356 ग़लत। 271 00:18:34,239 --> 00:18:36,032 डर से कमज़ोर हो गए। 272 00:18:37,575 --> 00:18:41,120 तुम सब दुम दबाकर भागना चाहते हो, जैसे कि पूरी ज़िंदगी करते आए हो। 273 00:18:42,372 --> 00:18:47,210 दुनिया को बचाने की आशा कैसे करते हो अगर ख़ुद को नहीं बचा सकते? 274 00:18:47,210 --> 00:18:50,922 तुम्हारी ताक़त कहाँ से आती है? 275 00:18:55,218 --> 00:18:59,013 मुझे नहीं पता। 276 00:19:00,807 --> 00:19:03,309 मैं सौ साल से यही देखती आई हूँ। 277 00:19:03,309 --> 00:19:06,896 वे मूर्ख जो सोचते हैं कि बदलाव ला सकते हैं, पर कुछ कर नहीं पाते। 278 00:19:06,896 --> 00:19:10,942 जो थोड़ी बहुत इज़्ज़त बची है वह लेकर चले जाओ। 279 00:19:14,445 --> 00:19:16,197 इज़्ज़त जाए भाड़ में। 280 00:19:16,197 --> 00:19:21,828 जब तक कोई सुनता नहीं है, मैं न तो जाऊँगी और न ही हार मानूँगी। 281 00:19:25,915 --> 00:19:27,750 और अगर मैंने सुना नहीं तो? 282 00:19:28,793 --> 00:19:32,297 क्या एक बात साबित करने के लिए अपनी जान कुर्बान कर दोगी? 283 00:19:32,297 --> 00:19:35,133 मैं मरने से नहीं डरती। हममें से कोई भी नहीं। 284 00:19:35,133 --> 00:19:37,176 लेकिन हम यहाँ से नहीं जाएँगे। 285 00:19:37,176 --> 00:19:39,804 हमें नज़रअंदाज़ नहीं किया जाएगा। 286 00:19:41,264 --> 00:19:43,474 तुम्हें वह मिल गया जिसे ढूँढ़ रहे थे। 287 00:19:43,474 --> 00:19:46,895 सबकुछ न्यौछावर करने की ज़िद। 288 00:19:53,568 --> 00:19:56,112 अच्छा। आराम से। 289 00:19:56,112 --> 00:19:59,699 तुम्हें एक योद्धा बनने के बारे में अभी बहुत कुछ सीखना है। 290 00:19:59,699 --> 00:20:03,286 सच्ची ताक़त का रास्ता ढूँढ़ना पहला कदम होता है। 291 00:20:05,830 --> 00:20:07,165 बढ़िया। 292 00:20:07,165 --> 00:20:11,836 और आप मुझे अगला कदम दिखाएँगे? 293 00:20:11,836 --> 00:20:13,379 मैं वह दिखा चुका हूँ। 294 00:20:14,756 --> 00:20:15,965 अच्छी बातचीत थी। 295 00:20:19,886 --> 00:20:22,680 तुम्हें ड्रैगन्स को हराने के लिए ताक़त तो चाहिए, 296 00:20:22,680 --> 00:20:25,266 लेकिन साथ में ज्ञान भी। 297 00:20:25,266 --> 00:20:27,268 ज्ञान? किस चीज़ का? 298 00:20:28,311 --> 00:20:30,897 विचलन के अवशेष। 299 00:20:33,691 --> 00:20:35,443 महान विपदा में, 300 00:20:36,444 --> 00:20:42,075 ये युद्ध के शस्त्र इसलिए बनाए गए थे ताकि देवताओं पर भी प्रहार किया जा सके। 301 00:20:42,075 --> 00:20:45,954 मनुष्यों के हाथों में दिए जाने के लिए बहुत शक्तिशाली माने गए, 302 00:20:45,954 --> 00:20:49,248 ये अवशेष विश्व भर में बिखेर दिए गए थे। 303 00:20:49,248 --> 00:20:52,627 दफ़न, खो गए, भूले जा चुके, 304 00:20:52,627 --> 00:20:56,464 या शायद, किसी के हाथ लगने का इंतज़ार कर रहे हैं। 305 00:20:57,006 --> 00:21:00,760 डेथवॉकर्स वॉर्ड एक ऐसा अवशेष है। 306 00:21:00,760 --> 00:21:05,890 मेट्रेन ऑफ़ रेवन्स का ख़ुद का कवच पश्चिम में एक झील के पास गड़ा हुआ है। 307 00:21:09,227 --> 00:21:10,812 और बाकी के अवशेष? 308 00:21:10,812 --> 00:21:13,481 उनके बारे में एक-एक करके बताया जाएगा। 309 00:21:13,481 --> 00:21:16,526 पहले यह ढूँढ़कर लाओ, और मेरे साथी के हवाले करो। 310 00:21:17,026 --> 00:21:18,027 बढ़िया। 311 00:21:18,444 --> 00:21:20,196 मैं संगम का बहुत दीवाना हूँ। 312 00:21:21,739 --> 00:21:24,242 नोइंग मिस्ट्रेस निर्वासन में सबल होती हैं, 313 00:21:24,242 --> 00:21:28,037 तो पवित्र ज्ञान की रक्षा के लिए, हमें एक-दूसरे से अलग रहना होगा। 314 00:21:28,746 --> 00:21:32,375 मुझे दुख तो होता है, पर यह सभी के कल्याण के लिए है। 315 00:21:32,375 --> 00:21:33,292 वह... 316 00:21:36,045 --> 00:21:37,714 वह तुम्हारा इंतज़ार करेगा। 317 00:21:37,714 --> 00:21:41,009 इन अवशेषों को ड्रैगन्स के खिलाफ़ इस्तेमाल करो। 318 00:21:41,009 --> 00:21:42,635 तुम नाकामयाब नहीं हो सकते। 319 00:21:43,261 --> 00:21:46,305 जो असंतुलन ये भयानक जीव लेकर आते हैं 320 00:21:46,305 --> 00:21:48,641 उसे ठीक करना तुम पर निर्भर करता है। 321 00:21:50,977 --> 00:21:51,978 शुक्रिया। 322 00:21:52,562 --> 00:21:54,439 हम आपको निराश नहीं करेंगे। 323 00:21:54,439 --> 00:22:00,486 तुम्हें मुझे निराश करने की चिंता नहीं करनी चाहिए, बल्कि एक-दूसरे को। 324 00:22:01,779 --> 00:22:05,658 ओसीसा ने पहले किसे मारा होगा? शायद उन्हें खा गई होगी, है न? 325 00:22:05,658 --> 00:22:08,536 शायद छोटी वाली को। वह बढ़िया भोजन बनेगी। 326 00:22:08,536 --> 00:22:10,455 लेकिन... तुम लोग ज़िंदा हो? 327 00:22:10,455 --> 00:22:14,042 कोई बड़ी बात नहीं है। ओसीसा ने हमसे कुछ ढूँढ़ने को कहा है। 328 00:22:14,042 --> 00:22:17,503 हमारी सरपरस्त ने तुम्हें कोई काम दिया है? 329 00:22:17,503 --> 00:22:19,839 शायद इसलिए क्योंकि मैं काफ़ी दिलकश हूँ। 330 00:22:19,839 --> 00:22:23,801 मैं कहती कि मिलकर बहुत ख़ुशी हुई, पर वह सच नहीं होगा। 331 00:22:31,684 --> 00:22:34,937 वैसलहाइम वैसा नहीं था जैसा हमने उम्मीद की थी। 332 00:22:34,937 --> 00:22:38,691 हम यहाँ एक सेना जुटाने आए थे, पर शायद हमें कुछ उससे बेहतर मिल गया। 333 00:22:38,691 --> 00:22:40,193 एक प्रेरणा। 334 00:22:41,402 --> 00:22:42,820 यह तो हमारे लिए नई चीज़ है। 335 00:22:42,820 --> 00:22:47,241 पहला कदम, अवशेषों को ढूँढ़ो। दूसरा कदम, कुछ ड्रैगन्स को मारो। 336 00:22:47,241 --> 00:22:48,659 तीसरा कदम... 337 00:22:49,368 --> 00:22:50,369 मुनाफ़ा? 338 00:22:50,369 --> 00:22:53,956 क्यों न पहला कदम यह हो कि हम एक-एक जाम लगाएँ? 339 00:22:53,956 --> 00:22:56,876 ग्रॉग! तुम्हें क्या हो गया? 340 00:22:56,876 --> 00:22:59,754 एक बूढ़े आदमी ने मेरी पिटाई की। 341 00:22:59,754 --> 00:23:01,798 तो, शराब? 342 00:23:01,798 --> 00:23:04,967 -हाँ, बेशक। -पहला जाम तुम हम सबको पिलाओगे। 343 00:23:09,931 --> 00:23:11,390 अंदर आ जाओ। 344 00:23:11,390 --> 00:23:15,144 मुझे लगा नहीं था कि यहाँ वैसलहाइम में बारूद का विक्रेता मिलेगा। 345 00:23:15,144 --> 00:23:17,021 तुम चौंक जाओगे। 346 00:23:17,021 --> 00:23:19,649 बल्कि, धंधा तो फल-फूल रहा है! 347 00:23:19,649 --> 00:23:21,442 मज़ाक था! 348 00:23:22,318 --> 00:23:24,821 घबराओ मत, यह कॉफ़ी है। 349 00:23:25,571 --> 00:23:26,572 मेरे ख़्याल से। 350 00:23:26,572 --> 00:23:31,410 पता है, इस हफ़्ते बारूद ख़रीदने वाले तुम दूसरे इंसान हो। 351 00:23:31,994 --> 00:23:32,954 वाकई? 352 00:23:32,954 --> 00:23:35,915 आपको याद है कि वह दूसरा ग्राहक कैसा दिखता था? 353 00:23:35,915 --> 00:23:37,166 ज़रूर। 354 00:23:37,166 --> 00:23:38,918 मुझे वह अच्छी तरह से याद है, 355 00:23:38,918 --> 00:23:42,421 क्योंकि उसका भी एक हाथ था, मेरी ही तरह। 356 00:23:42,421 --> 00:23:45,299 मैंने अपनी ग़लतियों से सीख लिया! 357 00:23:45,299 --> 00:23:46,467 रिप्ली। 358 00:23:46,467 --> 00:23:48,594 कुछ बात है क्या, पर्सी? 359 00:23:49,720 --> 00:23:50,972 कुछ भी नहीं। 360 00:23:54,851 --> 00:23:58,187 और कहीं फट मत जाना! बाय! 361 00:24:44,358 --> 00:24:46,360 संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला 362 00:24:46,360 --> 00:24:48,446 {\an8}रचनात्मक पर्यवेक्षक अशोक बक्षी