1 00:00:13,180 --> 00:00:14,014 Működött. 2 00:00:14,974 --> 00:00:17,101 El sem hiszem, hogy tényleg... 3 00:00:18,060 --> 00:00:19,145 A fenébe! 4 00:00:19,145 --> 00:00:21,564 Skacok, ne! Ne lépjetek... 5 00:00:24,650 --> 00:00:27,445 - Pike, ragadd meg a karmom! - Mit? 6 00:00:28,863 --> 00:00:31,449 Az istenekre remélem, hogy minket is elkap. 7 00:00:31,449 --> 00:00:34,285 A landolás kemény lesz 8 00:00:34,285 --> 00:00:36,912 Farpofa, ide te kellesz 9 00:00:40,207 --> 00:00:43,335 Amíg nem ismertelek, megbotránkoztam volna az ilyentől. 10 00:00:51,719 --> 00:00:54,138 Kész mázli, hogy itt voltak a csöcsök. 11 00:00:57,057 --> 00:00:58,684 - Mi van? - Rendben. 12 00:00:58,684 --> 00:01:00,227 Nem az én hibám volt. 13 00:01:00,227 --> 00:01:03,606 Mondtam Yennen Őrzőnek, hogy ismernem kell a fát. 14 00:01:03,606 --> 00:01:05,316 Olyan homályosan fogalmazott! 15 00:01:07,693 --> 00:01:10,696 Skacok, sikerült. 16 00:01:10,696 --> 00:01:15,409 - Ez az a Vassam... Vagil... - Vasselheim. 17 00:01:16,285 --> 00:01:17,703 Az egyetlen esélyünk. 18 00:02:21,016 --> 00:02:25,062 A VOX MACHINA LEGENDÁJA 19 00:02:27,898 --> 00:02:30,150 Ne feledjétek, nem turistaként jöttünk! 20 00:02:30,150 --> 00:02:32,903 Szövetségeseket keresünk a Konklávé legyőzéséhez. 21 00:02:33,529 --> 00:02:36,448 Nagy reményeket fűzök a helyhez, Percy. Ne aggódj! 22 00:02:38,325 --> 00:02:40,369 Állj! Mi járatban vagytok? 23 00:02:40,369 --> 00:02:45,541 Uram, Harmadik Lord Percival Fredrickstein von Musel Klossowski de Rolo vagyok, 24 00:02:45,541 --> 00:02:48,711 és audienciára vágyom a Felvilágosult Tanács... 25 00:02:48,711 --> 00:02:52,673 Én meg Rob vagyok, és egy szendvicsre vágyom. Feltartod a sort. 26 00:02:52,673 --> 00:02:54,383 Nem érti. 27 00:02:54,383 --> 00:02:57,094 Whitestone-i diplomataként... 28 00:02:57,094 --> 00:03:00,556 Menjetek a Platina szentélybe, és keressétek meg őket! 29 00:03:00,556 --> 00:03:05,019 - Szép napot! - Azt mondta, "vérpadot"? 30 00:03:08,147 --> 00:03:11,901 -És a medve... - Kint marad. Tudjuk. 31 00:03:13,944 --> 00:03:17,740 - Ez máskor be szokott válni. - Hát persze, kedves! 32 00:03:17,740 --> 00:03:20,409 Minden nemessel megesik az ilyen. 33 00:03:34,173 --> 00:03:36,258 - Szép napot! - Szép napot! 34 00:03:36,258 --> 00:03:38,093 Szép napot! 35 00:03:38,093 --> 00:03:41,138 Vérpadot! 36 00:03:41,138 --> 00:03:43,349 - Vérpadot! - Turisták. 37 00:03:44,183 --> 00:03:46,852 Pfuj! Megannyi szentély, és sehol egy kupleráj! 38 00:03:46,852 --> 00:03:49,063 Van, aki szándékosan él itt? 39 00:03:49,063 --> 00:03:51,690 Majdnem minden főistenség képviselve van. 40 00:03:51,690 --> 00:03:55,444 Az Ősanya, a Viharherceg. 41 00:03:55,444 --> 00:03:57,446 A Törvényatya. 42 00:03:57,446 --> 00:03:59,448 A Felvilágosult Tanács a szentélyek feje, 43 00:03:59,448 --> 00:04:02,242 és dönt arról, mit tesz Vasselheim. 44 00:04:02,242 --> 00:04:06,205 Az államvezetői tapasztalatommal olyan feltételeket alkudhatok ki... 45 00:04:06,205 --> 00:04:09,667 Már megbocsáss, de a kapunál már bizonyítottad a tapasztalatodat. 46 00:04:11,251 --> 00:04:13,504 Ezek papok, ez meg egy szentély. 47 00:04:13,504 --> 00:04:15,673 Ki áll előttetek? 48 00:04:15,673 --> 00:04:18,634 Pontosan. Én, egy felszentelt személy. Majd én megoldom. 49 00:04:23,889 --> 00:04:25,516 Kibővíthetnénk a Négyutat. 50 00:04:27,685 --> 00:04:30,187 Elnézést! Audienciát kérnénk. 51 00:04:31,689 --> 00:04:33,941 Vord főtanácsos vagyok. 52 00:04:33,941 --> 00:04:36,777 A Platina szentély meghallgat titeket. 53 00:04:36,777 --> 00:04:40,155 Főtanácsos, Pike Trickfoot vagyok az Örök Fénytől. 54 00:04:40,155 --> 00:04:43,993 Gonosz erők támadtak Tal'Doreire. Tudjátok, sárkányok... 55 00:04:43,993 --> 00:04:46,286 A víz felfedi az igazságot. 56 00:04:47,830 --> 00:04:49,206 Mutasd meg nekünk! 57 00:05:02,594 --> 00:05:05,472 Csak a szentség győzheti le e gonoszt. 58 00:05:05,472 --> 00:05:09,893 Alázatosan segítséget kérünk Vasselheim szentélyeitől. 59 00:05:09,893 --> 00:05:12,980 Szánunk titeket, és vendégül látunk. 60 00:05:13,564 --> 00:05:14,982 De ez minden. 61 00:05:14,982 --> 00:05:16,400 Nem segítetek nekünk? 62 00:05:16,942 --> 00:05:20,029 Vannak fegyvereitek. Ostromgépeitek. Seregeitek. 63 00:05:20,029 --> 00:05:23,574 Tiétek a világ legerősebb városa! A diplomácia megköveteli... 64 00:05:23,574 --> 00:05:25,075 Hadd vágjak a szavadba! 65 00:05:25,075 --> 00:05:28,912 Vasselheim leghatalmasabb fegyvere nem a tüzérség, fiatalember. 66 00:05:29,413 --> 00:05:31,165 Hanem az elszigeteltségünk. 67 00:05:31,957 --> 00:05:33,834 Azért áll a városunk évezredek óta, 68 00:05:33,834 --> 00:05:36,879 mert nem avatkozunk bele Tal'Dorei ügyeibe. 69 00:05:36,879 --> 00:05:40,340 Ha hátat fordítotok nekünk, még többen elpusztulnak. 70 00:05:40,340 --> 00:05:42,134 Talán Vasselheim is. 71 00:05:42,134 --> 00:05:46,513 A várfalaink készen állnak, ha jön a veszély. 72 00:05:46,513 --> 00:05:50,309 De egyelőre csak titeket fenyeget. 73 00:05:50,893 --> 00:05:52,311 És most szép napot! 74 00:05:53,145 --> 00:05:57,357 -Úgy érted, vérpadot. - Az istenekre! 75 00:06:01,320 --> 00:06:02,905 Ez új csúcsidő. 76 00:06:02,905 --> 00:06:05,616 Máskor tíz perc is eltelik, amíg kirúgnak valahonnan. 77 00:06:05,616 --> 00:06:06,742 Egyre jobbak vagyunk. 78 00:06:10,204 --> 00:06:13,624 Látták a Kromatikus Konklávét, de nem érdekelte őket. 79 00:06:13,624 --> 00:06:16,877 Igazságot kellene szolgáltatniuk. 80 00:06:18,045 --> 00:06:20,923 Kémkedsz utánunk? 81 00:06:20,923 --> 00:06:22,341 Igen. Vagyis nem. 82 00:06:22,966 --> 00:06:26,887 Úgy értem, hallottam, amit bent mondtatok. És tudom, kik vagytok. 83 00:06:27,638 --> 00:06:30,641 A főtanácsost szolgálom, ezért nem avatkozhatok bele. 84 00:06:30,641 --> 00:06:34,520 De ha sárkányokat akartok legyőzni, keressétek a Gyilkosok bandáját! 85 00:06:35,521 --> 00:06:38,148 - Elgondolkodtató. - Kizárt. 86 00:06:39,024 --> 00:06:41,443 A tanácsosokat köti a politika. 87 00:06:41,443 --> 00:06:45,572 De a Gyilkosok bandájában van valaki, aki független ettől. 88 00:06:45,572 --> 00:06:47,116 Biztos érdekelnétek őt. 89 00:06:47,116 --> 00:06:49,201 Kérjetek audienciát a fővédnöküktől! 90 00:06:49,201 --> 00:06:52,454 És felejtsétek el, hogy találkoztunk! 91 00:06:53,831 --> 00:06:55,624 A Gyilkosok bandája? 92 00:06:57,167 --> 00:06:58,627 Ne is kérdezd! 93 00:06:58,627 --> 00:07:00,921 Zsoldos vadászok csoportja. 94 00:07:00,921 --> 00:07:03,841 Vasselheimot régen legendás szörnyek vették körül, 95 00:07:03,841 --> 00:07:05,717 aztán ez a banda végzett velük. 96 00:07:05,717 --> 00:07:08,804 Legendás szörnyetegek. Mint a sárkányok? 97 00:07:10,055 --> 00:07:11,640 Éhség... 98 00:07:13,308 --> 00:07:16,103 - Mondtál valamit, Scan pajti? - Mi? Nem. 99 00:07:16,103 --> 00:07:17,896 Pucold ki a füled, haver! 100 00:07:19,189 --> 00:07:22,734 Még sosem hallottam a fővédnökükről, de nincs más lehetőségünk. 101 00:07:22,734 --> 00:07:26,905 Lehetőség? Nem tudtam, hogy a kínhalál is az. 102 00:07:26,905 --> 00:07:30,242 Ne feledd, hogy van ott egy régi barátom! 103 00:07:30,242 --> 00:07:32,995 - Zahra? - A "barát" kissé túlzás. 104 00:07:32,995 --> 00:07:37,958 Ha van egy icipici esély, meg kell próbálnunk. 105 00:07:37,958 --> 00:07:39,751 Ez egy szent város. 106 00:07:39,751 --> 00:07:41,962 Legyen egy kis hitünk! 107 00:07:46,008 --> 00:07:48,927 Kínoz az éhség... 108 00:07:48,927 --> 00:07:52,973 Éhes vagyok. Kösz, pocak. 109 00:07:54,433 --> 00:07:56,560 Hamit kér a poci. 110 00:07:59,521 --> 00:08:03,108 GYILKOSOK BANÁDJA 111 00:08:03,108 --> 00:08:06,028 Részben helyesen írták. 112 00:08:11,950 --> 00:08:15,037 Húzz a búsba, te segg! 113 00:08:18,248 --> 00:08:21,251 Ne feledjétek, itt senkiben sem bízhattok! 114 00:08:21,251 --> 00:08:24,922 Maradjatok lazák, keressétek meg a fővédnöküket, és húzzunk innen! 115 00:08:24,922 --> 00:08:28,050 Egy sört azért megihatunk, nem, Vax? 116 00:08:28,050 --> 00:08:30,135 Erre nincs idők, Scanlan. 117 00:08:30,135 --> 00:08:32,137 Szevasz! 118 00:08:32,137 --> 00:08:34,431 Úgy vélem, még nem ismerjük egymást. 119 00:08:35,098 --> 00:08:36,058 Mármint te engem? 120 00:08:36,892 --> 00:08:41,647 De ti... Nektek nagyon ismerős az arcotok. 121 00:08:41,647 --> 00:08:43,565 Hol is láttam már? 122 00:08:45,359 --> 00:08:47,319 KÖRÖZÉS 12 000 ARANY - ÉLVE VAGY HOLTAN 123 00:08:47,319 --> 00:08:48,612 Megvan. 124 00:08:48,612 --> 00:08:50,405 Híresek vagytok. 125 00:08:50,405 --> 00:08:54,243 Figyelem, csapat! Ezekért jutalom jár. 126 00:08:58,789 --> 00:09:01,583 - Mit tettél? - Hát... 127 00:09:01,583 --> 00:09:04,086 Ha nem akarjátok porrá zúzott koponyával végezni, 128 00:09:04,086 --> 00:09:06,630 lépjetek vissza! Igaz, Grog? 129 00:09:08,257 --> 00:09:09,466 Grog? 130 00:09:09,466 --> 00:09:12,010 Basszus! Elveszítettük Grogot? 131 00:09:16,807 --> 00:09:19,685 Ez jólesett. 132 00:09:22,145 --> 00:09:25,941 Ideje megkeresni a barátaimat, és megmenteni a világot. 133 00:09:41,373 --> 00:09:44,001 Pöpec a berendezés. 134 00:09:44,001 --> 00:09:45,502 Hahó! 135 00:09:46,795 --> 00:09:47,921 Vérpadot? 136 00:10:04,688 --> 00:10:08,650 Basszus! Bocs, hogy felébresztettelek. Én csak... 137 00:10:08,650 --> 00:10:11,194 Válaszokat keresel, Grog Strongjaw. 138 00:10:12,612 --> 00:10:14,364 Tudod a nevemet? 139 00:10:14,364 --> 00:10:18,869 Te is bemutatkoztál már, és csak elfelejtettem, vagy... 140 00:10:18,869 --> 00:10:21,455 Földhasító Groon vagyok. 141 00:10:21,455 --> 00:10:26,001 Aki a Viharherceg körébe lép, mindig válaszokat keres. 142 00:10:26,001 --> 00:10:27,544 Ez alól te sem vagy kivétel. 143 00:10:27,544 --> 00:10:29,796 Ha már megkérdeztél, 144 00:10:29,796 --> 00:10:32,424 sárkányok ellen kell harcolnunk... 145 00:10:32,424 --> 00:10:36,178 A Viharherceget nem érdeklik a sárkányok. 146 00:10:36,178 --> 00:10:38,597 Csak a harcosok érdeklik. 147 00:10:38,597 --> 00:10:40,265 De te nem vagy harcos. 148 00:10:40,265 --> 00:10:43,602 Gyengeség homályosítja el az elméd. 149 00:10:43,977 --> 00:10:44,936 Gyengeség? 150 00:10:45,812 --> 00:10:48,440 Összetévesztesz valakivel. 151 00:10:48,690 --> 00:10:52,819 A válaszokat ki kell érdemelned, nem csak úgy kapod. 152 00:10:53,236 --> 00:10:55,322 A harcmezőn. 153 00:10:56,698 --> 00:10:58,784 De te olyan öreg vagy! 154 00:10:58,784 --> 00:11:01,078 Rajta! Üss meg! 155 00:11:01,078 --> 00:11:04,081 Akkor rájössz, miben szenvedsz hiányt. 156 00:11:05,248 --> 00:11:07,250 Ez nagyon furának tűnik. 157 00:11:07,250 --> 00:11:09,711 De bassza meg! 158 00:11:09,711 --> 00:11:12,339 Durvuljunk be, nagyapó! 159 00:11:14,466 --> 00:11:15,967 Most bajban vagytok. 160 00:11:18,178 --> 00:11:21,765 Sokszor fájt már rám mások foga, ha érted, mire gondolok. 161 00:11:22,766 --> 00:11:26,353 Vex vagyok, Zahra közeli barátja. 162 00:11:26,353 --> 00:11:29,523 Én meg Kashaw, de szólíts Kashnek! 163 00:11:29,523 --> 00:11:32,150 Kash, mint a készpénz. Milyen okos! 164 00:11:32,567 --> 00:11:34,069 Nagyon közel jöttél. 165 00:11:34,069 --> 00:11:38,073 Z, látogatókat vársz? 166 00:11:39,825 --> 00:11:40,951 Látogatókat? 167 00:11:41,618 --> 00:11:42,577 Nem. 168 00:11:46,456 --> 00:11:48,083 Zahra, kedveském! 169 00:11:48,083 --> 00:11:50,961 Látom, még mindig fened a szarvaidat. 170 00:11:50,961 --> 00:11:55,632 Igen, te pedig továbbra is halott dolgokat dugsz a hajadba. 171 00:11:55,632 --> 00:11:59,177 Mikor is találkoztunk utoljára? Ha jól emlékszem... 172 00:11:59,177 --> 00:12:00,929 Tudom már. 173 00:12:00,929 --> 00:12:05,559 Amikor ejtettél, lenyúltad a szörnyem, és a banda bukta a jutalmat. 174 00:12:07,769 --> 00:12:10,647 Ezek szerint tudsz a kis csínytevésünkről. 175 00:12:11,773 --> 00:12:14,443 Nem vagy olyan elbűvölő, mint az hiszed, Vex'ahlia. 176 00:12:14,443 --> 00:12:15,610 Mindig is ezt tetted. 177 00:12:16,236 --> 00:12:20,490 Szívesen csevegnék, de sürgős ügyben jöttünk. 178 00:12:20,490 --> 00:12:22,576 Beszélnünk kell a fővédnökötökkel. 179 00:12:22,576 --> 00:12:24,494 Vele senki nem beszél. 180 00:12:24,494 --> 00:12:28,081 Különösen olyan nem, aki tartozik a bandának... 181 00:12:28,081 --> 00:12:29,541 Mennyivel is, Kash? 182 00:12:29,541 --> 00:12:31,918 Tizenkétezer arannyal és egy hidra fejével. 183 00:12:31,918 --> 00:12:33,253 Elhoztátok valamelyiket? 184 00:12:34,546 --> 00:12:38,008 A 12 000 aprópénz egy sárkány zsákmányához képest. 185 00:12:38,717 --> 00:12:40,093 Egy sárkány? 186 00:12:40,093 --> 00:12:41,636 Tulajdonképpen négy. 187 00:12:41,636 --> 00:12:43,597 Mind mérhetetlenül gazdagok. 188 00:12:43,597 --> 00:12:46,433 Ha segítetek, tiétek lehet a vagyon. 189 00:12:47,184 --> 00:12:48,310 Kérlek! 190 00:12:48,310 --> 00:12:51,897 Elpusztítják Tal'Doreit. Ártatlanokat ölnek. 191 00:12:51,897 --> 00:12:55,192 Nem a pénz a lényeg, hanem az, hogy ártatlanokat menthetünk. 192 00:12:58,695 --> 00:13:00,947 Jön, hogy zsebre vágjam. 193 00:13:00,947 --> 00:13:03,283 Igen, annyira cuki! 194 00:13:03,283 --> 00:13:04,784 Sajnálom, aranyom. 195 00:13:04,784 --> 00:13:08,413 A Gyilkosok bandája nem dolgozik ingyen. 196 00:13:09,247 --> 00:13:14,085 - Beszéljük csak meg, hogyan fizettek! - Kamatostul. 197 00:13:20,258 --> 00:13:22,052 Kurva rosszkor veszítettük el Grogot. 198 00:13:22,052 --> 00:13:24,429 Nem akarunk harcolni. 199 00:13:24,429 --> 00:13:26,681 Akkor könnyű dolgunk lesz. 200 00:13:32,270 --> 00:13:34,022 A fenébe! Hát nem értitek? 201 00:13:34,022 --> 00:13:36,441 Meg akarjuk menteni ezt a rohadt világot! 202 00:13:39,319 --> 00:13:41,196 Megállni! 203 00:13:42,948 --> 00:13:45,450 Vajon akarom tudni, hogy mi ez? 204 00:13:45,450 --> 00:13:48,870 Majd én gondoskodom a Vox Machináról. 205 00:13:51,373 --> 00:13:53,583 - Hallottátok. - A picsába! 206 00:14:05,220 --> 00:14:07,764 Miből nyersz erőt? 207 00:14:07,764 --> 00:14:09,224 Ezt meg hogy érted? 208 00:14:14,604 --> 00:14:16,856 Világok között jársz. 209 00:14:16,856 --> 00:14:21,027 Gyenge az elméd, és gyenge a hited. 210 00:14:21,027 --> 00:14:23,947 Miből nyersz erőt? 211 00:14:24,906 --> 00:14:27,033 Erre nem álltam készen. 212 00:14:27,033 --> 00:14:30,453 Megnézem, mit csinálsz, ha már... 213 00:14:44,050 --> 00:14:47,262 Azt kell mondanom, nem komálom a mai váratlan zuhanásokat. 214 00:14:47,512 --> 00:14:50,473 Úgy rémlik, azt mondtad, ezek a barátaid. 215 00:14:50,473 --> 00:14:52,642 Félreismertem a kapcsolatunkat. 216 00:14:52,642 --> 00:14:54,394 Nézzétek a dolog jó oldalát! 217 00:14:54,394 --> 00:14:56,771 Idelent legalább nem tudnak megölni minket. 218 00:14:59,441 --> 00:15:01,985 De az igen. Bármi is legyen az. 219 00:15:01,985 --> 00:15:04,112 Talán segíteni akar nekünk? 220 00:15:09,534 --> 00:15:10,452 Hahó! 221 00:15:14,331 --> 00:15:16,041 Gáz ez a város. 222 00:15:21,671 --> 00:15:24,424 Azok nem szoktak visszajönni? 223 00:15:24,424 --> 00:15:26,926 A fegyvereitek itt mit sem érnek. 224 00:15:26,926 --> 00:15:28,553 Rettegtek. 225 00:15:28,553 --> 00:15:31,556 Hogy akarjátok megbosszulni Emont, 226 00:15:31,556 --> 00:15:35,268 ha a sötétben reszkettek, mint a nyárfalevél? 227 00:15:35,268 --> 00:15:37,604 Te vagy a fővédnök? 228 00:15:38,647 --> 00:15:39,981 Bölcs felismerés. 229 00:15:41,441 --> 00:15:43,234 Szólítsatok csak Osysának! 230 00:15:43,234 --> 00:15:45,403 A Mindentudó úrnő kiválasztottja 231 00:15:45,403 --> 00:15:48,657 és a Gyilkosok bandájának fővédnöke vagyok. 232 00:15:48,657 --> 00:15:51,034 Egy szfinx. 233 00:15:51,034 --> 00:15:53,495 Nem tudtam, hogy még léteznek. 234 00:15:53,495 --> 00:15:56,373 Segítségedért fohászkodunk. 235 00:15:56,373 --> 00:15:57,999 Igen. 236 00:15:57,999 --> 00:16:00,210 Szeretnétek megmenteni Tal'Doreit. 237 00:16:00,210 --> 00:16:03,713 - Tudsz a sárkányokról? - Kérlek! Nincs más reményünk. 238 00:16:03,713 --> 00:16:07,592 Fogalmatok sincs, mibe kerül ez nektek. 239 00:16:10,845 --> 00:16:12,013 Pike! 240 00:16:17,727 --> 00:16:19,437 Az ikrek. 241 00:16:19,437 --> 00:16:22,148 Mindenben a nővéredre támaszkodsz. 242 00:16:23,566 --> 00:16:28,238 Te pedig reménytelenül küzdesz az apád szeretetéért. 243 00:16:28,238 --> 00:16:30,198 Egyikőtök sem áll készen. 244 00:16:35,412 --> 00:16:37,163 Lássam a hited! 245 00:16:38,415 --> 00:16:41,334 Miből nyersz erőt? 246 00:16:42,752 --> 00:16:44,921 Miért kérdezgeted ezt folyton? 247 00:16:48,591 --> 00:16:51,136 Sötét fegyverrel harcolsz. 248 00:16:51,136 --> 00:16:54,806 Olyan segédeszköz ez, ami bizonyítja, hogy gyenge vagy. 249 00:17:02,021 --> 00:17:04,733 Mit vétettünk? Mutasd magad! 250 00:17:04,733 --> 00:17:08,319 Miért hallgatnék az elátkozott örökösre? 251 00:17:09,070 --> 00:17:13,283 Önsajnálatba merülsz, könyörögsz, hogy újra bízzanak benned. 252 00:17:18,413 --> 00:17:20,290 Manipulálni próbál minket. 253 00:17:20,290 --> 00:17:22,876 Mondja a reményvesztett szent harcos. 254 00:17:22,876 --> 00:17:26,504 Abban sem hiszel, hogy a hozzád legközelebb állókat megmentheted. 255 00:17:26,504 --> 00:17:29,257 Nem kell harcolnunk. 256 00:17:29,257 --> 00:17:31,342 Ha nem akarsz segíteni, elmehetünk. 257 00:17:32,469 --> 00:17:35,513 Már megint menekülsz a feladataid elől, Keyleth? 258 00:17:36,264 --> 00:17:39,184 Mondd, mitől félsz jobban? 259 00:17:39,184 --> 00:17:41,644 Az Aramentéd kudarcától? 260 00:17:41,644 --> 00:17:45,356 Vagy attól, hogy senki sem él majd, hogy lássa, ahogy teljesíted? 261 00:17:49,986 --> 00:17:52,280 Nem kell pocskondiáznod, vili? 262 00:17:52,280 --> 00:17:54,240 Tudom, hogy elég idegesítő vagyok. 263 00:17:54,240 --> 00:17:56,326 Senkit sem érdekelsz. 264 00:17:56,785 --> 00:17:58,661 Engem sem. 265 00:17:59,329 --> 00:18:01,080 Bassza meg! 266 00:18:08,046 --> 00:18:10,965 Miből nyersz erőt? 267 00:18:12,217 --> 00:18:15,094 Ez valami beugratós kérdés. 268 00:18:15,094 --> 00:18:20,767 Azt várod, hogy azt mondjam, az izmaiból vagy a dühömből, pedig a szívemből jön. 269 00:18:20,767 --> 00:18:23,311 Ott lakozik az igazi erőm. 270 00:18:25,355 --> 00:18:26,356 Tévedsz. 271 00:18:34,239 --> 00:18:36,032 Megbénít a félelem. 272 00:18:37,575 --> 00:18:41,120 Menekülni akartok, ahogy egész életetekben tettétek. 273 00:18:42,372 --> 00:18:47,210 Hogy mentenétek meg a világot, ha még magatokat is képtelenek vagytok? 274 00:18:47,210 --> 00:18:50,922 Miből nyersz erőt? 275 00:18:55,218 --> 00:18:59,013 Nem tudom. 276 00:19:00,807 --> 00:19:03,309 Több száz éve ugyanaz a mese. 277 00:19:03,309 --> 00:19:06,896 Jönnek a balgák, akik azt hiszik, változást hozhatnak, pedig nem. 278 00:19:06,896 --> 00:19:10,942 Menjetek, míg van bennetek egy kevéske méltóság! 279 00:19:14,445 --> 00:19:16,197 Leszarom a méltóságot. 280 00:19:16,197 --> 00:19:21,828 Nem megyek sehová, és nem adom fel, amíg valaki végig nem hallgat! 281 00:19:25,915 --> 00:19:27,750 És ha én sem teszem? 282 00:19:28,793 --> 00:19:32,297 Feláldoznád az életed, csak hogy bizonyítsd az igazad? 283 00:19:32,297 --> 00:19:35,133 Nem félek a haláltól. Egyikünk sem fél. 284 00:19:35,133 --> 00:19:37,176 De akkor sem megyünk el innen. 285 00:19:37,176 --> 00:19:39,804 Nem vehetsz semmibe minket. 286 00:19:41,264 --> 00:19:43,474 Megtaláltátok, amit kerestetek. 287 00:19:43,474 --> 00:19:46,895 Az erőt, hogy mindent beleadjatok. 288 00:19:53,568 --> 00:19:56,112 Jó. Óvatosan! 289 00:19:56,112 --> 00:19:59,699 Még sokat kell tanulnod ahhoz, hogy harcos légy. 290 00:19:59,699 --> 00:20:03,286 Az igazi erő keresése az első lépés. 291 00:20:05,830 --> 00:20:07,165 Klassz! 292 00:20:07,165 --> 00:20:11,836 Megmutatod a következő lépést is? 293 00:20:11,836 --> 00:20:13,379 Már megtettem. 294 00:20:14,756 --> 00:20:15,965 Jó kis beszélgetés volt. 295 00:20:19,886 --> 00:20:22,680 A sárkányok legyőzéséhez erő kell, 296 00:20:22,680 --> 00:20:25,266 de tudás is. 297 00:20:25,266 --> 00:20:27,268 Tudás? Miféle tudás? 298 00:20:28,311 --> 00:20:30,897 A Széthúzás Maradványai. 299 00:20:33,691 --> 00:20:35,443 A Nagy csapás alatt 300 00:20:36,444 --> 00:20:42,075 arra készültek ezek a fegyverek, hogy az istenekkel is végezzenek. 301 00:20:42,075 --> 00:20:45,954 Úgy vélték, egyetlen halandó sem bírna el a bennük rejlő erővel, 302 00:20:45,954 --> 00:20:49,248 ezért a Maradványokat szétszórták a világban. 303 00:20:49,248 --> 00:20:52,627 Eltemették, így elvesztek, és feledésbe merültek, 304 00:20:52,627 --> 00:20:56,464 vagy talán csak várják, hogy valaki rájuk leljen. 305 00:20:57,006 --> 00:21:00,760 Az egyik ilyen Maradvány a Haláljáró páncélzata. 306 00:21:00,760 --> 00:21:05,890 A Hollóúrnő páncélzata egy nyugatra fekvő folyó alatti sírhelyen van. 307 00:21:09,227 --> 00:21:10,812 És a többi maradvány? 308 00:21:10,812 --> 00:21:13,481 Idővel azokra is fény derül. 309 00:21:13,481 --> 00:21:16,526 Keressétek meg ezt, és vigyétek a páromhoz! 310 00:21:17,026 --> 00:21:18,027 Csúcs! 311 00:21:18,444 --> 00:21:20,196 Nagy híve vagyok a párosodásnak. 312 00:21:21,739 --> 00:21:24,242 Amíg a Mindentudó úrnő száműzetésében gyógyul, 313 00:21:24,242 --> 00:21:28,037 különválva őrizzük az ősi tudását. 314 00:21:28,746 --> 00:21:32,375 Bármennyire is fáj, így a helyes. 315 00:21:32,375 --> 00:21:33,292 Ő... 316 00:21:36,045 --> 00:21:37,714 Várni fog rátok. 317 00:21:37,714 --> 00:21:41,009 A Maradványok segítségével szembeszállhattok a sárkányokkal. 318 00:21:41,009 --> 00:21:42,635 Nem szabad kudarcot vallanotok. 319 00:21:43,261 --> 00:21:46,305 Csak úgy tehetitek jóvá ezen szörnyű lények okozta kárt, 320 00:21:46,305 --> 00:21:48,641 ha sikerrel jártok. 321 00:21:50,977 --> 00:21:51,978 Köszönjük. 322 00:21:52,562 --> 00:21:54,439 Nem okozunk csalódást neked. 323 00:21:54,439 --> 00:22:00,486 Egymásnak ne okozzatok csalódást! 324 00:22:01,779 --> 00:22:05,658 Szerintetek melyikükkel végzett Osysa először? Megette őket? 325 00:22:05,658 --> 00:22:08,536 Szerintem a kicsivel. Pont jó előételnek. 326 00:22:08,536 --> 00:22:10,455 De... Ti éltek? 327 00:22:10,455 --> 00:22:14,042 Nem nagy ügy. Osysa megkért, hogy keressünk meg neki valamit. 328 00:22:14,042 --> 00:22:17,503 A fővédnökünk megbízást adott nektek? 329 00:22:17,503 --> 00:22:19,839 Mégis elbűvölő vagyok. 330 00:22:19,839 --> 00:22:23,801 Mondanám, hogy jó volt újra találkozni, de hazudnék. 331 00:22:31,684 --> 00:22:34,937 Vasselheim nem olyan, mint amilyennek vártuk. 332 00:22:34,937 --> 00:22:38,691 Sereget akartunk toborozni, de talán valami jobbat kaptunk. 333 00:22:38,691 --> 00:22:40,193 Inspirációt. 334 00:22:41,402 --> 00:22:42,820 Ilyen sem volt még nekünk. 335 00:22:42,820 --> 00:22:47,241 Először megkeressük a Maradványokat, aztán megöljük a sárkányokat. 336 00:22:47,241 --> 00:22:48,659 Utána meg... 337 00:22:49,368 --> 00:22:50,369 Jöhet a profit? 338 00:22:50,369 --> 00:22:53,956 Előbb leguríthatnánk egy istenverte italt. 339 00:22:53,956 --> 00:22:56,876 Grog! Veled meg mi történt? 340 00:22:56,876 --> 00:22:59,754 Elvert egy öreg. 341 00:22:59,754 --> 00:23:01,798 Piálunk? 342 00:23:01,798 --> 00:23:04,967 - Naná! - Te állod az első kört, nagyfiú. 343 00:23:09,931 --> 00:23:11,390 Fáradjon be! 344 00:23:11,390 --> 00:23:15,144 Nem tudtam, Vasselheimban árul-e valaki puskaport. 345 00:23:15,144 --> 00:23:17,021 Nem is keveset. 346 00:23:17,021 --> 00:23:19,649 Mi több, kirobbanó eladási számaim vannak. 347 00:23:19,649 --> 00:23:21,442 Ezt szóviccnek szántam. 348 00:23:22,318 --> 00:23:24,821 Nyugalom, ez csak kávé! 349 00:23:25,571 --> 00:23:26,572 Azt hiszem. 350 00:23:26,572 --> 00:23:31,410 Maga a második a héten, aki puskaport vesz. 351 00:23:31,994 --> 00:23:32,954 Valóban? 352 00:23:32,954 --> 00:23:35,915 Emlékszik még, hogy nézett ki az első vásárlója? 353 00:23:35,915 --> 00:23:37,166 Hogyne. 354 00:23:37,166 --> 00:23:38,918 Jól emlékszem a hölgyre, 355 00:23:38,918 --> 00:23:42,421 mert egy keze volt, ahogy nekem is szinte. 356 00:23:42,421 --> 00:23:45,299 De tanultam a hibámból. 357 00:23:45,299 --> 00:23:46,467 Ripley. 358 00:23:46,467 --> 00:23:48,594 Valami gond van, Percy, kedves? 359 00:23:49,720 --> 00:23:50,972 Dehogy, semmi. 360 00:23:54,851 --> 00:23:58,187 Fel ne robbantsa magát! Pá! 361 00:24:44,358 --> 00:24:46,360 A feliratot fordította: Péter Orsolya 362 00:24:46,360 --> 00:24:48,446 {\an8}Kreatív supervisor Balázs Cserháti