1
00:00:13,180 --> 00:00:14,014
Működött.
2
00:00:14,974 --> 00:00:17,101
El sem hiszem, hogy tényleg...
3
00:00:18,060 --> 00:00:19,145
A fenébe!
4
00:00:19,145 --> 00:00:21,564
Skacok, ne! Ne lépjetek...
5
00:00:24,650 --> 00:00:27,445
- Pike, ragadd meg a karmom!
- Mit?
6
00:00:28,863 --> 00:00:31,449
Az istenekre remélem,
hogy minket is elkap.
7
00:00:31,449 --> 00:00:34,285
A landolás kemény lesz
8
00:00:34,285 --> 00:00:36,912
Farpofa, ide te kellesz
9
00:00:40,207 --> 00:00:43,335
Amíg nem ismertelek,
megbotránkoztam volna az ilyentől.
10
00:00:51,719 --> 00:00:54,138
Kész mázli, hogy itt voltak a csöcsök.
11
00:00:57,057 --> 00:00:58,684
- Mi van?
- Rendben.
12
00:00:58,684 --> 00:01:00,227
Nem az én hibám volt.
13
00:01:00,227 --> 00:01:03,606
Mondtam Yennen Őrzőnek,
hogy ismernem kell a fát.
14
00:01:03,606 --> 00:01:05,316
Olyan homályosan fogalmazott!
15
00:01:07,693 --> 00:01:10,696
Skacok, sikerült.
16
00:01:10,696 --> 00:01:15,409
- Ez az a Vassam... Vagil...
- Vasselheim.
17
00:01:16,285 --> 00:01:17,703
Az egyetlen esélyünk.
18
00:02:21,016 --> 00:02:25,062
A VOX MACHINA LEGENDÁJA
19
00:02:27,898 --> 00:02:30,150
Ne feledjétek, nem turistaként jöttünk!
20
00:02:30,150 --> 00:02:32,903
Szövetségeseket keresünk
a Konklávé legyőzéséhez.
21
00:02:33,529 --> 00:02:36,448
Nagy reményeket fűzök a helyhez, Percy.
Ne aggódj!
22
00:02:38,325 --> 00:02:40,369
Állj! Mi járatban vagytok?
23
00:02:40,369 --> 00:02:45,541
Uram, Harmadik Lord Percival Fredrickstein
von Musel Klossowski de Rolo vagyok,
24
00:02:45,541 --> 00:02:48,711
és audienciára vágyom
a Felvilágosult Tanács...
25
00:02:48,711 --> 00:02:52,673
Én meg Rob vagyok, és egy szendvicsre
vágyom. Feltartod a sort.
26
00:02:52,673 --> 00:02:54,383
Nem érti.
27
00:02:54,383 --> 00:02:57,094
Whitestone-i diplomataként...
28
00:02:57,094 --> 00:03:00,556
Menjetek a Platina szentélybe,
és keressétek meg őket!
29
00:03:00,556 --> 00:03:05,019
- Szép napot!
- Azt mondta, "vérpadot"?
30
00:03:08,147 --> 00:03:11,901
-És a medve...
- Kint marad. Tudjuk.
31
00:03:13,944 --> 00:03:17,740
- Ez máskor be szokott válni.
- Hát persze, kedves!
32
00:03:17,740 --> 00:03:20,409
Minden nemessel megesik az ilyen.
33
00:03:34,173 --> 00:03:36,258
- Szép napot!
- Szép napot!
34
00:03:36,258 --> 00:03:38,093
Szép napot!
35
00:03:38,093 --> 00:03:41,138
Vérpadot!
36
00:03:41,138 --> 00:03:43,349
- Vérpadot!
- Turisták.
37
00:03:44,183 --> 00:03:46,852
Pfuj! Megannyi szentély,
és sehol egy kupleráj!
38
00:03:46,852 --> 00:03:49,063
Van, aki szándékosan él itt?
39
00:03:49,063 --> 00:03:51,690
Majdnem minden főistenség képviselve van.
40
00:03:51,690 --> 00:03:55,444
Az Ősanya, a Viharherceg.
41
00:03:55,444 --> 00:03:57,446
A Törvényatya.
42
00:03:57,446 --> 00:03:59,448
A Felvilágosult Tanács a szentélyek feje,
43
00:03:59,448 --> 00:04:02,242
és dönt arról, mit tesz Vasselheim.
44
00:04:02,242 --> 00:04:06,205
Az államvezetői tapasztalatommal
olyan feltételeket alkudhatok ki...
45
00:04:06,205 --> 00:04:09,667
Már megbocsáss, de a kapunál
már bizonyítottad a tapasztalatodat.
46
00:04:11,251 --> 00:04:13,504
Ezek papok, ez meg egy szentély.
47
00:04:13,504 --> 00:04:15,673
Ki áll előttetek?
48
00:04:15,673 --> 00:04:18,634
Pontosan. Én, egy felszentelt személy.
Majd én megoldom.
49
00:04:23,889 --> 00:04:25,516
Kibővíthetnénk a Négyutat.
50
00:04:27,685 --> 00:04:30,187
Elnézést! Audienciát kérnénk.
51
00:04:31,689 --> 00:04:33,941
Vord főtanácsos vagyok.
52
00:04:33,941 --> 00:04:36,777
A Platina szentély meghallgat titeket.
53
00:04:36,777 --> 00:04:40,155
Főtanácsos, Pike Trickfoot vagyok
az Örök Fénytől.
54
00:04:40,155 --> 00:04:43,993
Gonosz erők támadtak Tal'Doreire.
Tudjátok, sárkányok...
55
00:04:43,993 --> 00:04:46,286
A víz felfedi az igazságot.
56
00:04:47,830 --> 00:04:49,206
Mutasd meg nekünk!
57
00:05:02,594 --> 00:05:05,472
Csak a szentség győzheti le e gonoszt.
58
00:05:05,472 --> 00:05:09,893
Alázatosan segítséget kérünk
Vasselheim szentélyeitől.
59
00:05:09,893 --> 00:05:12,980
Szánunk titeket, és vendégül látunk.
60
00:05:13,564 --> 00:05:14,982
De ez minden.
61
00:05:14,982 --> 00:05:16,400
Nem segítetek nekünk?
62
00:05:16,942 --> 00:05:20,029
Vannak fegyvereitek.
Ostromgépeitek. Seregeitek.
63
00:05:20,029 --> 00:05:23,574
Tiétek a világ legerősebb városa!
A diplomácia megköveteli...
64
00:05:23,574 --> 00:05:25,075
Hadd vágjak a szavadba!
65
00:05:25,075 --> 00:05:28,912
Vasselheim leghatalmasabb fegyvere
nem a tüzérség, fiatalember.
66
00:05:29,413 --> 00:05:31,165
Hanem az elszigeteltségünk.
67
00:05:31,957 --> 00:05:33,834
Azért áll a városunk évezredek óta,
68
00:05:33,834 --> 00:05:36,879
mert nem avatkozunk bele
Tal'Dorei ügyeibe.
69
00:05:36,879 --> 00:05:40,340
Ha hátat fordítotok nekünk,
még többen elpusztulnak.
70
00:05:40,340 --> 00:05:42,134
Talán Vasselheim is.
71
00:05:42,134 --> 00:05:46,513
A várfalaink készen állnak,
ha jön a veszély.
72
00:05:46,513 --> 00:05:50,309
De egyelőre csak titeket fenyeget.
73
00:05:50,893 --> 00:05:52,311
És most szép napot!
74
00:05:53,145 --> 00:05:57,357
-Úgy érted, vérpadot.
- Az istenekre!
75
00:06:01,320 --> 00:06:02,905
Ez új csúcsidő.
76
00:06:02,905 --> 00:06:05,616
Máskor tíz perc is eltelik,
amíg kirúgnak valahonnan.
77
00:06:05,616 --> 00:06:06,742
Egyre jobbak vagyunk.
78
00:06:10,204 --> 00:06:13,624
Látták a Kromatikus Konklávét,
de nem érdekelte őket.
79
00:06:13,624 --> 00:06:16,877
Igazságot kellene szolgáltatniuk.
80
00:06:18,045 --> 00:06:20,923
Kémkedsz utánunk?
81
00:06:20,923 --> 00:06:22,341
Igen. Vagyis nem.
82
00:06:22,966 --> 00:06:26,887
Úgy értem, hallottam, amit bent mondtatok.
És tudom, kik vagytok.
83
00:06:27,638 --> 00:06:30,641
A főtanácsost szolgálom,
ezért nem avatkozhatok bele.
84
00:06:30,641 --> 00:06:34,520
De ha sárkányokat akartok legyőzni,
keressétek a Gyilkosok bandáját!
85
00:06:35,521 --> 00:06:38,148
- Elgondolkodtató.
- Kizárt.
86
00:06:39,024 --> 00:06:41,443
A tanácsosokat köti a politika.
87
00:06:41,443 --> 00:06:45,572
De a Gyilkosok bandájában van valaki,
aki független ettől.
88
00:06:45,572 --> 00:06:47,116
Biztos érdekelnétek őt.
89
00:06:47,116 --> 00:06:49,201
Kérjetek audienciát a fővédnöküktől!
90
00:06:49,201 --> 00:06:52,454
És felejtsétek el, hogy találkoztunk!
91
00:06:53,831 --> 00:06:55,624
A Gyilkosok bandája?
92
00:06:57,167 --> 00:06:58,627
Ne is kérdezd!
93
00:06:58,627 --> 00:07:00,921
Zsoldos vadászok csoportja.
94
00:07:00,921 --> 00:07:03,841
Vasselheimot régen
legendás szörnyek vették körül,
95
00:07:03,841 --> 00:07:05,717
aztán ez a banda végzett velük.
96
00:07:05,717 --> 00:07:08,804
Legendás szörnyetegek. Mint a sárkányok?
97
00:07:10,055 --> 00:07:11,640
Éhség...
98
00:07:13,308 --> 00:07:16,103
- Mondtál valamit, Scan pajti?
- Mi? Nem.
99
00:07:16,103 --> 00:07:17,896
Pucold ki a füled, haver!
100
00:07:19,189 --> 00:07:22,734
Még sosem hallottam a fővédnökükről,
de nincs más lehetőségünk.
101
00:07:22,734 --> 00:07:26,905
Lehetőség?
Nem tudtam, hogy a kínhalál is az.
102
00:07:26,905 --> 00:07:30,242
Ne feledd, hogy van ott egy régi barátom!
103
00:07:30,242 --> 00:07:32,995
- Zahra?
- A "barát" kissé túlzás.
104
00:07:32,995 --> 00:07:37,958
Ha van egy icipici esély,
meg kell próbálnunk.
105
00:07:37,958 --> 00:07:39,751
Ez egy szent város.
106
00:07:39,751 --> 00:07:41,962
Legyen egy kis hitünk!
107
00:07:46,008 --> 00:07:48,927
Kínoz az éhség...
108
00:07:48,927 --> 00:07:52,973
Éhes vagyok. Kösz, pocak.
109
00:07:54,433 --> 00:07:56,560
Hamit kér a poci.
110
00:07:59,521 --> 00:08:03,108
GYILKOSOK BANÁDJA
111
00:08:03,108 --> 00:08:06,028
Részben helyesen írták.
112
00:08:11,950 --> 00:08:15,037
Húzz a búsba, te segg!
113
00:08:18,248 --> 00:08:21,251
Ne feledjétek, itt senkiben sem bízhattok!
114
00:08:21,251 --> 00:08:24,922
Maradjatok lazák, keressétek meg
a fővédnöküket, és húzzunk innen!
115
00:08:24,922 --> 00:08:28,050
Egy sört azért megihatunk, nem, Vax?
116
00:08:28,050 --> 00:08:30,135
Erre nincs idők, Scanlan.
117
00:08:30,135 --> 00:08:32,137
Szevasz!
118
00:08:32,137 --> 00:08:34,431
Úgy vélem, még nem ismerjük egymást.
119
00:08:35,098 --> 00:08:36,058
Mármint te engem?
120
00:08:36,892 --> 00:08:41,647
De ti... Nektek nagyon ismerős az arcotok.
121
00:08:41,647 --> 00:08:43,565
Hol is láttam már?
122
00:08:45,359 --> 00:08:47,319
KÖRÖZÉS
12 000 ARANY - ÉLVE VAGY HOLTAN
123
00:08:47,319 --> 00:08:48,612
Megvan.
124
00:08:48,612 --> 00:08:50,405
Híresek vagytok.
125
00:08:50,405 --> 00:08:54,243
Figyelem, csapat! Ezekért jutalom jár.
126
00:08:58,789 --> 00:09:01,583
- Mit tettél?
- Hát...
127
00:09:01,583 --> 00:09:04,086
Ha nem akarjátok
porrá zúzott koponyával végezni,
128
00:09:04,086 --> 00:09:06,630
lépjetek vissza! Igaz, Grog?
129
00:09:08,257 --> 00:09:09,466
Grog?
130
00:09:09,466 --> 00:09:12,010
Basszus! Elveszítettük Grogot?
131
00:09:16,807 --> 00:09:19,685
Ez jólesett.
132
00:09:22,145 --> 00:09:25,941
Ideje megkeresni a barátaimat,
és megmenteni a világot.
133
00:09:41,373 --> 00:09:44,001
Pöpec a berendezés.
134
00:09:44,001 --> 00:09:45,502
Hahó!
135
00:09:46,795 --> 00:09:47,921
Vérpadot?
136
00:10:04,688 --> 00:10:08,650
Basszus! Bocs, hogy felébresztettelek.
Én csak...
137
00:10:08,650 --> 00:10:11,194
Válaszokat keresel, Grog Strongjaw.
138
00:10:12,612 --> 00:10:14,364
Tudod a nevemet?
139
00:10:14,364 --> 00:10:18,869
Te is bemutatkoztál már,
és csak elfelejtettem, vagy...
140
00:10:18,869 --> 00:10:21,455
Földhasító Groon vagyok.
141
00:10:21,455 --> 00:10:26,001
Aki a Viharherceg körébe lép,
mindig válaszokat keres.
142
00:10:26,001 --> 00:10:27,544
Ez alól te sem vagy kivétel.
143
00:10:27,544 --> 00:10:29,796
Ha már megkérdeztél,
144
00:10:29,796 --> 00:10:32,424
sárkányok ellen kell harcolnunk...
145
00:10:32,424 --> 00:10:36,178
A Viharherceget nem érdeklik a sárkányok.
146
00:10:36,178 --> 00:10:38,597
Csak a harcosok érdeklik.
147
00:10:38,597 --> 00:10:40,265
De te nem vagy harcos.
148
00:10:40,265 --> 00:10:43,602
Gyengeség homályosítja el az elméd.
149
00:10:43,977 --> 00:10:44,936
Gyengeség?
150
00:10:45,812 --> 00:10:48,440
Összetévesztesz valakivel.
151
00:10:48,690 --> 00:10:52,819
A válaszokat ki kell érdemelned,
nem csak úgy kapod.
152
00:10:53,236 --> 00:10:55,322
A harcmezőn.
153
00:10:56,698 --> 00:10:58,784
De te olyan öreg vagy!
154
00:10:58,784 --> 00:11:01,078
Rajta! Üss meg!
155
00:11:01,078 --> 00:11:04,081
Akkor rájössz, miben szenvedsz hiányt.
156
00:11:05,248 --> 00:11:07,250
Ez nagyon furának tűnik.
157
00:11:07,250 --> 00:11:09,711
De bassza meg!
158
00:11:09,711 --> 00:11:12,339
Durvuljunk be, nagyapó!
159
00:11:14,466 --> 00:11:15,967
Most bajban vagytok.
160
00:11:18,178 --> 00:11:21,765
Sokszor fájt már rám mások foga,
ha érted, mire gondolok.
161
00:11:22,766 --> 00:11:26,353
Vex vagyok, Zahra közeli barátja.
162
00:11:26,353 --> 00:11:29,523
Én meg Kashaw, de szólíts Kashnek!
163
00:11:29,523 --> 00:11:32,150
Kash, mint a készpénz. Milyen okos!
164
00:11:32,567 --> 00:11:34,069
Nagyon közel jöttél.
165
00:11:34,069 --> 00:11:38,073
Z, látogatókat vársz?
166
00:11:39,825 --> 00:11:40,951
Látogatókat?
167
00:11:41,618 --> 00:11:42,577
Nem.
168
00:11:46,456 --> 00:11:48,083
Zahra, kedveském!
169
00:11:48,083 --> 00:11:50,961
Látom, még mindig fened a szarvaidat.
170
00:11:50,961 --> 00:11:55,632
Igen, te pedig továbbra is
halott dolgokat dugsz a hajadba.
171
00:11:55,632 --> 00:11:59,177
Mikor is találkoztunk utoljára?
Ha jól emlékszem...
172
00:11:59,177 --> 00:12:00,929
Tudom már.
173
00:12:00,929 --> 00:12:05,559
Amikor ejtettél, lenyúltad a szörnyem,
és a banda bukta a jutalmat.
174
00:12:07,769 --> 00:12:10,647
Ezek szerint tudsz a kis csínytevésünkről.
175
00:12:11,773 --> 00:12:14,443
Nem vagy olyan elbűvölő,
mint az hiszed, Vex'ahlia.
176
00:12:14,443 --> 00:12:15,610
Mindig is ezt tetted.
177
00:12:16,236 --> 00:12:20,490
Szívesen csevegnék,
de sürgős ügyben jöttünk.
178
00:12:20,490 --> 00:12:22,576
Beszélnünk kell a fővédnökötökkel.
179
00:12:22,576 --> 00:12:24,494
Vele senki nem beszél.
180
00:12:24,494 --> 00:12:28,081
Különösen olyan nem,
aki tartozik a bandának...
181
00:12:28,081 --> 00:12:29,541
Mennyivel is, Kash?
182
00:12:29,541 --> 00:12:31,918
Tizenkétezer arannyal
és egy hidra fejével.
183
00:12:31,918 --> 00:12:33,253
Elhoztátok valamelyiket?
184
00:12:34,546 --> 00:12:38,008
A 12 000 aprópénz
egy sárkány zsákmányához képest.
185
00:12:38,717 --> 00:12:40,093
Egy sárkány?
186
00:12:40,093 --> 00:12:41,636
Tulajdonképpen négy.
187
00:12:41,636 --> 00:12:43,597
Mind mérhetetlenül gazdagok.
188
00:12:43,597 --> 00:12:46,433
Ha segítetek, tiétek lehet a vagyon.
189
00:12:47,184 --> 00:12:48,310
Kérlek!
190
00:12:48,310 --> 00:12:51,897
Elpusztítják Tal'Doreit.
Ártatlanokat ölnek.
191
00:12:51,897 --> 00:12:55,192
Nem a pénz a lényeg,
hanem az, hogy ártatlanokat menthetünk.
192
00:12:58,695 --> 00:13:00,947
Jön, hogy zsebre vágjam.
193
00:13:00,947 --> 00:13:03,283
Igen, annyira cuki!
194
00:13:03,283 --> 00:13:04,784
Sajnálom, aranyom.
195
00:13:04,784 --> 00:13:08,413
A Gyilkosok bandája nem dolgozik ingyen.
196
00:13:09,247 --> 00:13:14,085
- Beszéljük csak meg, hogyan fizettek!
- Kamatostul.
197
00:13:20,258 --> 00:13:22,052
Kurva rosszkor veszítettük el Grogot.
198
00:13:22,052 --> 00:13:24,429
Nem akarunk harcolni.
199
00:13:24,429 --> 00:13:26,681
Akkor könnyű dolgunk lesz.
200
00:13:32,270 --> 00:13:34,022
A fenébe! Hát nem értitek?
201
00:13:34,022 --> 00:13:36,441
Meg akarjuk menteni ezt a rohadt világot!
202
00:13:39,319 --> 00:13:41,196
Megállni!
203
00:13:42,948 --> 00:13:45,450
Vajon akarom tudni, hogy mi ez?
204
00:13:45,450 --> 00:13:48,870
Majd én gondoskodom a Vox Machináról.
205
00:13:51,373 --> 00:13:53,583
- Hallottátok.
- A picsába!
206
00:14:05,220 --> 00:14:07,764
Miből nyersz erőt?
207
00:14:07,764 --> 00:14:09,224
Ezt meg hogy érted?
208
00:14:14,604 --> 00:14:16,856
Világok között jársz.
209
00:14:16,856 --> 00:14:21,027
Gyenge az elméd, és gyenge a hited.
210
00:14:21,027 --> 00:14:23,947
Miből nyersz erőt?
211
00:14:24,906 --> 00:14:27,033
Erre nem álltam készen.
212
00:14:27,033 --> 00:14:30,453
Megnézem, mit csinálsz, ha már...
213
00:14:44,050 --> 00:14:47,262
Azt kell mondanom,
nem komálom a mai váratlan zuhanásokat.
214
00:14:47,512 --> 00:14:50,473
Úgy rémlik, azt mondtad, ezek a barátaid.
215
00:14:50,473 --> 00:14:52,642
Félreismertem a kapcsolatunkat.
216
00:14:52,642 --> 00:14:54,394
Nézzétek a dolog jó oldalát!
217
00:14:54,394 --> 00:14:56,771
Idelent legalább
nem tudnak megölni minket.
218
00:14:59,441 --> 00:15:01,985
De az igen. Bármi is legyen az.
219
00:15:01,985 --> 00:15:04,112
Talán segíteni akar nekünk?
220
00:15:09,534 --> 00:15:10,452
Hahó!
221
00:15:14,331 --> 00:15:16,041
Gáz ez a város.
222
00:15:21,671 --> 00:15:24,424
Azok nem szoktak visszajönni?
223
00:15:24,424 --> 00:15:26,926
A fegyvereitek itt mit sem érnek.
224
00:15:26,926 --> 00:15:28,553
Rettegtek.
225
00:15:28,553 --> 00:15:31,556
Hogy akarjátok megbosszulni Emont,
226
00:15:31,556 --> 00:15:35,268
ha a sötétben reszkettek,
mint a nyárfalevél?
227
00:15:35,268 --> 00:15:37,604
Te vagy a fővédnök?
228
00:15:38,647 --> 00:15:39,981
Bölcs felismerés.
229
00:15:41,441 --> 00:15:43,234
Szólítsatok csak Osysának!
230
00:15:43,234 --> 00:15:45,403
A Mindentudó úrnő kiválasztottja
231
00:15:45,403 --> 00:15:48,657
és a Gyilkosok bandájának
fővédnöke vagyok.
232
00:15:48,657 --> 00:15:51,034
Egy szfinx.
233
00:15:51,034 --> 00:15:53,495
Nem tudtam, hogy még léteznek.
234
00:15:53,495 --> 00:15:56,373
Segítségedért fohászkodunk.
235
00:15:56,373 --> 00:15:57,999
Igen.
236
00:15:57,999 --> 00:16:00,210
Szeretnétek megmenteni Tal'Doreit.
237
00:16:00,210 --> 00:16:03,713
- Tudsz a sárkányokról?
- Kérlek! Nincs más reményünk.
238
00:16:03,713 --> 00:16:07,592
Fogalmatok sincs, mibe kerül ez nektek.
239
00:16:10,845 --> 00:16:12,013
Pike!
240
00:16:17,727 --> 00:16:19,437
Az ikrek.
241
00:16:19,437 --> 00:16:22,148
Mindenben a nővéredre támaszkodsz.
242
00:16:23,566 --> 00:16:28,238
Te pedig reménytelenül küzdesz
az apád szeretetéért.
243
00:16:28,238 --> 00:16:30,198
Egyikőtök sem áll készen.
244
00:16:35,412 --> 00:16:37,163
Lássam a hited!
245
00:16:38,415 --> 00:16:41,334
Miből nyersz erőt?
246
00:16:42,752 --> 00:16:44,921
Miért kérdezgeted ezt folyton?
247
00:16:48,591 --> 00:16:51,136
Sötét fegyverrel harcolsz.
248
00:16:51,136 --> 00:16:54,806
Olyan segédeszköz ez,
ami bizonyítja, hogy gyenge vagy.
249
00:17:02,021 --> 00:17:04,733
Mit vétettünk? Mutasd magad!
250
00:17:04,733 --> 00:17:08,319
Miért hallgatnék az elátkozott örökösre?
251
00:17:09,070 --> 00:17:13,283
Önsajnálatba merülsz,
könyörögsz, hogy újra bízzanak benned.
252
00:17:18,413 --> 00:17:20,290
Manipulálni próbál minket.
253
00:17:20,290 --> 00:17:22,876
Mondja a reményvesztett szent harcos.
254
00:17:22,876 --> 00:17:26,504
Abban sem hiszel, hogy a hozzád
legközelebb állókat megmentheted.
255
00:17:26,504 --> 00:17:29,257
Nem kell harcolnunk.
256
00:17:29,257 --> 00:17:31,342
Ha nem akarsz segíteni, elmehetünk.
257
00:17:32,469 --> 00:17:35,513
Már megint menekülsz
a feladataid elől, Keyleth?
258
00:17:36,264 --> 00:17:39,184
Mondd, mitől félsz jobban?
259
00:17:39,184 --> 00:17:41,644
Az Aramentéd kudarcától?
260
00:17:41,644 --> 00:17:45,356
Vagy attól, hogy senki sem él majd,
hogy lássa, ahogy teljesíted?
261
00:17:49,986 --> 00:17:52,280
Nem kell pocskondiáznod, vili?
262
00:17:52,280 --> 00:17:54,240
Tudom, hogy elég idegesítő vagyok.
263
00:17:54,240 --> 00:17:56,326
Senkit sem érdekelsz.
264
00:17:56,785 --> 00:17:58,661
Engem sem.
265
00:17:59,329 --> 00:18:01,080
Bassza meg!
266
00:18:08,046 --> 00:18:10,965
Miből nyersz erőt?
267
00:18:12,217 --> 00:18:15,094
Ez valami beugratós kérdés.
268
00:18:15,094 --> 00:18:20,767
Azt várod, hogy azt mondjam, az izmaiból
vagy a dühömből, pedig a szívemből jön.
269
00:18:20,767 --> 00:18:23,311
Ott lakozik az igazi erőm.
270
00:18:25,355 --> 00:18:26,356
Tévedsz.
271
00:18:34,239 --> 00:18:36,032
Megbénít a félelem.
272
00:18:37,575 --> 00:18:41,120
Menekülni akartok,
ahogy egész életetekben tettétek.
273
00:18:42,372 --> 00:18:47,210
Hogy mentenétek meg a világot,
ha még magatokat is képtelenek vagytok?
274
00:18:47,210 --> 00:18:50,922
Miből nyersz erőt?
275
00:18:55,218 --> 00:18:59,013
Nem tudom.
276
00:19:00,807 --> 00:19:03,309
Több száz éve ugyanaz a mese.
277
00:19:03,309 --> 00:19:06,896
Jönnek a balgák, akik azt hiszik,
változást hozhatnak, pedig nem.
278
00:19:06,896 --> 00:19:10,942
Menjetek, míg van bennetek
egy kevéske méltóság!
279
00:19:14,445 --> 00:19:16,197
Leszarom a méltóságot.
280
00:19:16,197 --> 00:19:21,828
Nem megyek sehová, és nem adom fel,
amíg valaki végig nem hallgat!
281
00:19:25,915 --> 00:19:27,750
És ha én sem teszem?
282
00:19:28,793 --> 00:19:32,297
Feláldoznád az életed,
csak hogy bizonyítsd az igazad?
283
00:19:32,297 --> 00:19:35,133
Nem félek a haláltól. Egyikünk sem fél.
284
00:19:35,133 --> 00:19:37,176
De akkor sem megyünk el innen.
285
00:19:37,176 --> 00:19:39,804
Nem vehetsz semmibe minket.
286
00:19:41,264 --> 00:19:43,474
Megtaláltátok, amit kerestetek.
287
00:19:43,474 --> 00:19:46,895
Az erőt, hogy mindent beleadjatok.
288
00:19:53,568 --> 00:19:56,112
Jó. Óvatosan!
289
00:19:56,112 --> 00:19:59,699
Még sokat kell tanulnod ahhoz,
hogy harcos légy.
290
00:19:59,699 --> 00:20:03,286
Az igazi erő keresése az első lépés.
291
00:20:05,830 --> 00:20:07,165
Klassz!
292
00:20:07,165 --> 00:20:11,836
Megmutatod a következő lépést is?
293
00:20:11,836 --> 00:20:13,379
Már megtettem.
294
00:20:14,756 --> 00:20:15,965
Jó kis beszélgetés volt.
295
00:20:19,886 --> 00:20:22,680
A sárkányok legyőzéséhez erő kell,
296
00:20:22,680 --> 00:20:25,266
de tudás is.
297
00:20:25,266 --> 00:20:27,268
Tudás? Miféle tudás?
298
00:20:28,311 --> 00:20:30,897
A Széthúzás Maradványai.
299
00:20:33,691 --> 00:20:35,443
A Nagy csapás alatt
300
00:20:36,444 --> 00:20:42,075
arra készültek ezek a fegyverek,
hogy az istenekkel is végezzenek.
301
00:20:42,075 --> 00:20:45,954
Úgy vélték, egyetlen halandó sem
bírna el a bennük rejlő erővel,
302
00:20:45,954 --> 00:20:49,248
ezért a Maradványokat
szétszórták a világban.
303
00:20:49,248 --> 00:20:52,627
Eltemették, így elvesztek,
és feledésbe merültek,
304
00:20:52,627 --> 00:20:56,464
vagy talán csak várják,
hogy valaki rájuk leljen.
305
00:20:57,006 --> 00:21:00,760
Az egyik ilyen Maradvány
a Haláljáró páncélzata.
306
00:21:00,760 --> 00:21:05,890
A Hollóúrnő páncélzata egy nyugatra fekvő
folyó alatti sírhelyen van.
307
00:21:09,227 --> 00:21:10,812
És a többi maradvány?
308
00:21:10,812 --> 00:21:13,481
Idővel azokra is fény derül.
309
00:21:13,481 --> 00:21:16,526
Keressétek meg ezt,
és vigyétek a páromhoz!
310
00:21:17,026 --> 00:21:18,027
Csúcs!
311
00:21:18,444 --> 00:21:20,196
Nagy híve vagyok a párosodásnak.
312
00:21:21,739 --> 00:21:24,242
Amíg a Mindentudó úrnő
száműzetésében gyógyul,
313
00:21:24,242 --> 00:21:28,037
különválva őrizzük az ősi tudását.
314
00:21:28,746 --> 00:21:32,375
Bármennyire is fáj, így a helyes.
315
00:21:32,375 --> 00:21:33,292
Ő...
316
00:21:36,045 --> 00:21:37,714
Várni fog rátok.
317
00:21:37,714 --> 00:21:41,009
A Maradványok segítségével
szembeszállhattok a sárkányokkal.
318
00:21:41,009 --> 00:21:42,635
Nem szabad kudarcot vallanotok.
319
00:21:43,261 --> 00:21:46,305
Csak úgy tehetitek jóvá
ezen szörnyű lények okozta kárt,
320
00:21:46,305 --> 00:21:48,641
ha sikerrel jártok.
321
00:21:50,977 --> 00:21:51,978
Köszönjük.
322
00:21:52,562 --> 00:21:54,439
Nem okozunk csalódást neked.
323
00:21:54,439 --> 00:22:00,486
Egymásnak ne okozzatok csalódást!
324
00:22:01,779 --> 00:22:05,658
Szerintetek melyikükkel végzett
Osysa először? Megette őket?
325
00:22:05,658 --> 00:22:08,536
Szerintem a kicsivel. Pont jó előételnek.
326
00:22:08,536 --> 00:22:10,455
De... Ti éltek?
327
00:22:10,455 --> 00:22:14,042
Nem nagy ügy. Osysa megkért,
hogy keressünk meg neki valamit.
328
00:22:14,042 --> 00:22:17,503
A fővédnökünk megbízást adott nektek?
329
00:22:17,503 --> 00:22:19,839
Mégis elbűvölő vagyok.
330
00:22:19,839 --> 00:22:23,801
Mondanám, hogy jó volt újra találkozni,
de hazudnék.
331
00:22:31,684 --> 00:22:34,937
Vasselheim nem olyan,
mint amilyennek vártuk.
332
00:22:34,937 --> 00:22:38,691
Sereget akartunk toborozni,
de talán valami jobbat kaptunk.
333
00:22:38,691 --> 00:22:40,193
Inspirációt.
334
00:22:41,402 --> 00:22:42,820
Ilyen sem volt még nekünk.
335
00:22:42,820 --> 00:22:47,241
Először megkeressük a Maradványokat,
aztán megöljük a sárkányokat.
336
00:22:47,241 --> 00:22:48,659
Utána meg...
337
00:22:49,368 --> 00:22:50,369
Jöhet a profit?
338
00:22:50,369 --> 00:22:53,956
Előbb leguríthatnánk egy istenverte italt.
339
00:22:53,956 --> 00:22:56,876
Grog! Veled meg mi történt?
340
00:22:56,876 --> 00:22:59,754
Elvert egy öreg.
341
00:22:59,754 --> 00:23:01,798
Piálunk?
342
00:23:01,798 --> 00:23:04,967
- Naná!
- Te állod az első kört, nagyfiú.
343
00:23:09,931 --> 00:23:11,390
Fáradjon be!
344
00:23:11,390 --> 00:23:15,144
Nem tudtam,
Vasselheimban árul-e valaki puskaport.
345
00:23:15,144 --> 00:23:17,021
Nem is keveset.
346
00:23:17,021 --> 00:23:19,649
Mi több, kirobbanó eladási számaim vannak.
347
00:23:19,649 --> 00:23:21,442
Ezt szóviccnek szántam.
348
00:23:22,318 --> 00:23:24,821
Nyugalom, ez csak kávé!
349
00:23:25,571 --> 00:23:26,572
Azt hiszem.
350
00:23:26,572 --> 00:23:31,410
Maga a második a héten,
aki puskaport vesz.
351
00:23:31,994 --> 00:23:32,954
Valóban?
352
00:23:32,954 --> 00:23:35,915
Emlékszik még,
hogy nézett ki az első vásárlója?
353
00:23:35,915 --> 00:23:37,166
Hogyne.
354
00:23:37,166 --> 00:23:38,918
Jól emlékszem a hölgyre,
355
00:23:38,918 --> 00:23:42,421
mert egy keze volt, ahogy nekem is szinte.
356
00:23:42,421 --> 00:23:45,299
De tanultam a hibámból.
357
00:23:45,299 --> 00:23:46,467
Ripley.
358
00:23:46,467 --> 00:23:48,594
Valami gond van, Percy, kedves?
359
00:23:49,720 --> 00:23:50,972
Dehogy, semmi.
360
00:23:54,851 --> 00:23:58,187
Fel ne robbantsa magát! Pá!
361
00:24:44,358 --> 00:24:46,360
A feliratot fordította: Péter Orsolya
362
00:24:46,360 --> 00:24:48,446
{\an8}Kreatív supervisor
Balázs Cserháti