1 00:00:13,180 --> 00:00:14,014 Berhasil. 2 00:00:14,974 --> 00:00:17,101 Aku tak percaya itu bisa... 3 00:00:18,060 --> 00:00:19,145 Celaka. 4 00:00:19,145 --> 00:00:21,564 Teman-teman, berhenti! Tidak. Jangan injak... 5 00:00:24,650 --> 00:00:27,445 - Pike! Pegang tanganku! - Tunggu, apa? 6 00:00:28,863 --> 00:00:31,449 Astaga, semoga dia menangkap kita! 7 00:00:31,449 --> 00:00:34,285 Pendaratannya akan sedikit kasar 8 00:00:34,285 --> 00:00:36,912 Akan kuselamatkan kita dengan sedikit sihir 9 00:00:40,207 --> 00:00:43,335 Sebelum bertemu kau, kuanggap ini sangat menjengkelkan. 10 00:00:51,719 --> 00:00:54,138 Untung ada dua payudara ini. 11 00:00:57,057 --> 00:00:58,684 - Apa? - Baiklah. 12 00:00:58,684 --> 00:01:00,227 Itu bukan salahku. 13 00:01:00,227 --> 00:01:03,606 Kubilang ke Penjaga Yennen aku harus tahu pohonnya. 14 00:01:03,606 --> 00:01:05,316 Penjelasannya tidak jelas. 15 00:01:07,693 --> 00:01:10,696 Lihat, kita berhasil. 16 00:01:10,696 --> 00:01:15,409 - Apakah itu Vassam... Vagil... - Vasselheim. 17 00:01:16,285 --> 00:01:17,703 Peluang kita satu-satunya. 18 00:02:21,016 --> 00:02:25,062 LEGENDA VOX MACHINA 19 00:02:27,898 --> 00:02:30,150 Ingat, kita di sini bukan sebagai turis. 20 00:02:30,150 --> 00:02:32,903 Kita membutuhkan sekutu untuk melawan Konklaf. 21 00:02:33,529 --> 00:02:36,448 Firasatku bagus tentang tempat ini, Percy. Tenang. 22 00:02:38,325 --> 00:02:40,369 Hei, sebutkan urusan kalian. 23 00:02:40,369 --> 00:02:45,541 Tuan, aku Lord Percival Fredrickstein von Musel Klossowski de Rolo Ketiga 24 00:02:45,541 --> 00:02:48,711 dan aku ingin bertemu Dawn Marshals... 25 00:02:48,711 --> 00:02:52,673 Namaku Rob dan aku mau roti lapis. Kau menghambat antrean. 26 00:02:52,673 --> 00:02:54,383 Kau tak mengerti. 27 00:02:54,383 --> 00:02:57,094 Aku punya kredensial diplomatik dari Whitestone... 28 00:02:57,094 --> 00:03:00,556 Pergilah ke Suaka Platinum dan cari sendiri. 29 00:03:00,556 --> 00:03:05,019 - Selamat siang. - Dia bilang selamat sial? 30 00:03:08,147 --> 00:03:11,901 - Beruangnya menunggu... - Di luar. Ya, kami tahu. 31 00:03:13,944 --> 00:03:17,740 - Biasanya berhasil. - Tentu, Sayang. 32 00:03:17,740 --> 00:03:20,409 Aku yakin itu terjadi pada semua bangsawan. 33 00:03:34,173 --> 00:03:36,258 - Selamat siang. - Selamat siang. 34 00:03:36,258 --> 00:03:38,093 Selamat siang. 35 00:03:38,093 --> 00:03:41,138 Selamat sial. 36 00:03:41,138 --> 00:03:43,349 - Selamat sial. - Turis. 37 00:03:44,183 --> 00:03:46,852 Astaga, banyak kuil dan tak ada bordil. 38 00:03:46,852 --> 00:03:49,063 Maksudmu, mereka memilih tinggal di sini? 39 00:03:49,063 --> 00:03:51,690 Hampir setiap Dewa Utama diwakili. 40 00:03:51,690 --> 00:03:55,444 Ibu Liar, Dewa Badai. 41 00:03:55,444 --> 00:03:57,446 Penegak Hukum. 42 00:03:57,446 --> 00:03:59,448 Dawn Marshals memimpin setiap kuil 43 00:03:59,448 --> 00:04:02,242 dan memutuskan segala tindakan Vasselheim. 44 00:04:02,242 --> 00:04:06,205 Dengan keahlianku dalam kenegaraan, aku bisa negosiasikan syarat yang... 45 00:04:06,205 --> 00:04:09,667 Dengan segala hormat, kami lihat keahlianmu tadi di gerbang. 46 00:04:11,251 --> 00:04:13,504 Ini tempat pendeta. Ini kuil. 47 00:04:13,504 --> 00:04:15,673 Siapa yang berdiri tepat di depanmu? 48 00:04:15,673 --> 00:04:18,634 Ya, aku, orang suci. Aku bisa. 49 00:04:23,889 --> 00:04:25,516 Kita bisa memperluas Quadroads. 50 00:04:27,685 --> 00:04:30,187 Maafkan kami. Kami ingin bertemu. 51 00:04:31,689 --> 00:04:33,941 Aku Highbearer Vord. 52 00:04:33,941 --> 00:04:36,777 Suaka Platinum akan mendengarkan urusanmu. 53 00:04:36,777 --> 00:04:40,155 Highbearer, aku Pike Trickfoot dari Cahaya Abadi. 54 00:04:40,155 --> 00:04:43,993 Kejahatan besar menyerang Tal'Dorei. Naga... 55 00:04:43,993 --> 00:04:46,286 Air mengungkapkan kebenaran. 56 00:04:47,830 --> 00:04:49,206 Beri kami penglihatan. 57 00:05:02,594 --> 00:05:05,472 Kejahatan ini harus dihadapi dengan kesucian. 58 00:05:05,472 --> 00:05:09,893 Dengan rendah hati kami meminta semua kuil agung Vasselheim membantu. 59 00:05:09,893 --> 00:05:12,980 Kalian mendapat simpati dan keramahan kami. 60 00:05:13,564 --> 00:05:14,982 Itu saja. 61 00:05:14,982 --> 00:05:16,400 Kau tak mau membantu? 62 00:05:16,942 --> 00:05:20,029 Kalian punya senjata. Ballista. Pasukan. 63 00:05:20,029 --> 00:05:23,574 Kalian kota terkuat di dunia! Diplomasi menuntut... 64 00:05:23,574 --> 00:05:25,075 Biar kuluruskan, 65 00:05:25,075 --> 00:05:28,912 senjata paling ampuh Vasselheim bukanlah artilerinya, Anak Muda. 66 00:05:29,413 --> 00:05:31,165 Namun, ketertutupan kami. 67 00:05:31,957 --> 00:05:33,834 Kota ini telah berdiri ribuan tahun 68 00:05:33,834 --> 00:05:36,879 karena tak ikut campur urusan Tal'Dorei. 69 00:05:36,879 --> 00:05:40,340 Jika kalian berpaling dari ini, lebih banyak yang akan mati. 70 00:05:40,340 --> 00:05:42,134 Vasselheim mungkin berikutnya! 71 00:05:42,134 --> 00:05:46,513 Saat bahaya tiba di sini, tembok kami sudah siap. 72 00:05:46,513 --> 00:05:50,309 Namun, sampai saat itu, bahaya ini adalah urusan kalian. 73 00:05:50,893 --> 00:05:52,311 Selamat siang. 74 00:05:53,145 --> 00:05:57,357 - Kurasa maksudmu selamat sial. - Astaga. 75 00:06:01,320 --> 00:06:02,905 Itu rekor baru. 76 00:06:02,905 --> 00:06:05,616 Biasanya butuh sepuluh menit untuk mengusir kita. 77 00:06:05,616 --> 00:06:06,742 Kita makin bagus. 78 00:06:10,204 --> 00:06:13,624 Mereka melihat Konklaf Chroma, tetapi mereka tak peduli. 79 00:06:13,624 --> 00:06:16,877 Mereka memiliki kewajiban untuk keadilan. 80 00:06:18,045 --> 00:06:20,923 Kau memata-matai kami? 81 00:06:20,923 --> 00:06:22,341 Ya. Maksudku, tidak! 82 00:06:22,966 --> 00:06:26,887 Aku dengar yang kalian katakan. Aku tahu kalian siapa. 83 00:06:27,638 --> 00:06:30,641 Dengar, aku pelayan Highbearer, jadi tak bisa bicara banyak. 84 00:06:30,641 --> 00:06:34,520 Jika ingin membunuh naga, kalian butuh Slayer's Take. 85 00:06:35,521 --> 00:06:38,148 - Menarik. - Sama sekali tidak. 86 00:06:39,024 --> 00:06:41,443 Para Marshal terikat oleh politik. 87 00:06:41,443 --> 00:06:45,572 Namun, ada seseorang di Slayer's Take yang bisa bertindak sendiri. 88 00:06:45,572 --> 00:06:47,116 Mereka pasti mendengarkan. 89 00:06:47,116 --> 00:06:49,201 Mintalah bertemu Pelindung mereka. 90 00:06:49,201 --> 00:06:52,454 Kumohon, lupakan kalian pernah bertemu aku. 91 00:06:53,831 --> 00:06:55,624 Slayer's Take? 92 00:06:57,167 --> 00:06:58,627 Jangan tanya. 93 00:06:58,627 --> 00:07:00,921 Sekelompok pemburu bayaran. 94 00:07:00,921 --> 00:07:03,841 Vasselheim dahulu dikepung monster legendaris 95 00:07:03,841 --> 00:07:05,717 sampai Take membasmi mereka. 96 00:07:05,717 --> 00:07:08,804 Monster legendaris. Seperti Naga? 97 00:07:10,055 --> 00:07:11,640 Kelaparan... 98 00:07:13,308 --> 00:07:16,103 - Kau katakan sesuatu, Scan-man? - Apa? Tidak. 99 00:07:16,103 --> 00:07:17,896 Bersihkan telingamu, Sobat. 100 00:07:19,189 --> 00:07:22,734 Belum pernah dengar soal "pelindung", tetapi kita tak punya pilihan. 101 00:07:22,734 --> 00:07:26,905 Pilihan? Tak sadar kematian menyakitkan adalah sebuah pilihan. 102 00:07:26,905 --> 00:07:30,242 Kau lupa, aku punya teman lama di dalam. 103 00:07:30,242 --> 00:07:32,995 - Zahra? - Teman adalah istilah umum. 104 00:07:32,995 --> 00:07:37,958 Jika ada kesempatan, sekecil apa pun, kita harus mengambilnya. 105 00:07:37,958 --> 00:07:39,751 Kita di kota suci. 106 00:07:39,751 --> 00:07:41,962 Bagaimana jika kita coba? 107 00:07:46,008 --> 00:07:48,927 Aku lapar... 108 00:07:48,927 --> 00:07:52,973 Benar sekali! Terima kasih, perut. 109 00:07:54,433 --> 00:07:56,560 Cari pengganjal untuk perutku. 110 00:08:03,192 --> 00:08:06,028 Yah, sebagian ejaannya benar. 111 00:08:11,950 --> 00:08:15,037 Ya, pergilah, Berengsek. 112 00:08:18,248 --> 00:08:21,251 Ingat, tak ada yang bisa dipercaya di Slayer's Take. 113 00:08:21,251 --> 00:08:24,922 Tetap tenang, cari Pelindung mereka, lalu segera pergi. 114 00:08:24,922 --> 00:08:28,050 Boleh minum bir selagi di sini, Vax? 115 00:08:28,050 --> 00:08:30,135 Scanlan, kita tak punya waktu. 116 00:08:30,135 --> 00:08:32,137 Halo. 117 00:08:32,137 --> 00:08:34,431 Kurasa kita belum pernah bertemu. 118 00:08:35,098 --> 00:08:36,058 Siapa? Aku? 119 00:08:36,892 --> 00:08:41,647 Namun, kalian? Wajah kalian sangat familier. 120 00:08:41,647 --> 00:08:43,565 Di mana aku pernah melihat mereka? 121 00:08:45,359 --> 00:08:47,319 DICARI HIDUP ATAU MATI 12.000 EMAS 122 00:08:47,319 --> 00:08:48,612 Benar! 123 00:08:48,612 --> 00:08:50,405 Kalian terkenal. 124 00:08:50,405 --> 00:08:54,243 Perhatian, Semuanya, ada buronan di sini. 125 00:08:58,789 --> 00:09:01,583 - Apa salah kalian? - Yah... 126 00:09:01,583 --> 00:09:04,086 Kecuali jika ingin kepala kalian remuk, 127 00:09:04,086 --> 00:09:06,630 sebaiknya kalian mundur. Benar, Grog? 128 00:09:08,257 --> 00:09:09,466 Grog? 129 00:09:09,466 --> 00:09:12,010 Celaka, Grog hilang? 130 00:09:16,807 --> 00:09:19,685 Ya, tepat sasaran. 131 00:09:22,145 --> 00:09:25,941 Baik, saatnya mencari teman-temanku dan menyelamatkan dunia. 132 00:09:41,373 --> 00:09:44,001 Dekorasi yang bagus. 133 00:09:44,001 --> 00:09:45,502 Halo? 134 00:09:46,795 --> 00:09:47,921 Selamat sial? 135 00:10:04,688 --> 00:10:08,650 Sial. Maaf membangunkanmu. Aku akan... 136 00:10:08,650 --> 00:10:11,194 Kau mencari jawaban, Grog Strongjaw. 137 00:10:12,612 --> 00:10:14,364 Kau tahu namaku? 138 00:10:14,364 --> 00:10:18,869 Pertanyaan, kau sudah sebutkan namamu dan aku lupa, atau... 139 00:10:18,869 --> 00:10:21,455 Aku Earthbreaker Groon. 140 00:10:21,455 --> 00:10:26,001 Siapa pun yang memasuki cincin Stormlord mencari sesuatu. 141 00:10:26,001 --> 00:10:27,544 Termasuk kau. 142 00:10:27,544 --> 00:10:29,796 Baik, karena kau bertanya, 143 00:10:29,796 --> 00:10:32,424 kami harus melawan naga-naga ini... 144 00:10:32,424 --> 00:10:36,178 Stormlord tidak peduli dengan naga. 145 00:10:36,178 --> 00:10:38,597 Ketertarikannya pada prajurit. 146 00:10:38,597 --> 00:10:40,265 Namun, kau bukan prajurit. 147 00:10:40,265 --> 00:10:43,602 Pikiranmu diselimuti kelemahan. 148 00:10:43,977 --> 00:10:44,936 Lemah? 149 00:10:45,812 --> 00:10:48,440 Kau salah orang. 150 00:10:48,690 --> 00:10:52,819 Jawaban yang kau cari, harus diupayakan, bukan diberikan. 151 00:10:53,236 --> 00:10:55,322 Lewat pertarungan. 152 00:10:56,698 --> 00:10:58,784 Namun, kau sudah tua. 153 00:10:58,784 --> 00:11:01,078 Ayo. Serang aku. 154 00:11:01,078 --> 00:11:04,081 Kau akan tahu kelemahanmu. 155 00:11:05,248 --> 00:11:07,250 Ini terasa sangat aneh. 156 00:11:07,250 --> 00:11:09,711 Persetan. 157 00:11:09,711 --> 00:11:12,339 Mari bertarung, Kakek. 158 00:11:14,466 --> 00:11:15,967 Tempat yang sulit. 159 00:11:18,178 --> 00:11:21,765 Bukan pertama kalinya aku dicari, jika kalian tahu maksudku. 160 00:11:22,766 --> 00:11:26,353 Aku Vex, teman dekat Zahra. 161 00:11:26,353 --> 00:11:29,523 Kashaw, tetapi kau boleh memanggilku Kash. 162 00:11:29,523 --> 00:11:32,150 Seperti uang. Sangat cerdik. 163 00:11:32,567 --> 00:11:34,069 Kau terlalu dekat. 164 00:11:34,069 --> 00:11:38,073 Hei, Z, apa kau menunggu pengunjung yang mengganggu? 165 00:11:39,825 --> 00:11:40,951 Pengunjung? 166 00:11:41,618 --> 00:11:42,577 Tidak. 167 00:11:46,456 --> 00:11:48,083 Zahra, Sayang. 168 00:11:48,083 --> 00:11:50,961 Masih mengasah tandukmu. 169 00:11:50,961 --> 00:11:55,632 Ya, dan kau masih menempelkan benda mati di rambutmu. 170 00:11:55,632 --> 00:11:59,177 Kapan terakhir kali kita bertemu? Apakah... 171 00:11:59,177 --> 00:12:00,929 Aku ingat, 172 00:12:00,929 --> 00:12:05,559 saat kau tinggalkan kami untuk memburu monster buruanku dan mencuri hadiah Take. 173 00:12:07,769 --> 00:12:10,647 Kau dengar tentang lelucon kecil kami? 174 00:12:11,773 --> 00:12:14,443 Kau tak semenarik yang kau kira, Vex'ahlia. 175 00:12:14,443 --> 00:12:15,610 Tidak pernah. 176 00:12:16,236 --> 00:12:20,490 Meski aku ingin mengobrol, kami sebenarnya ada urusan mendesak. 177 00:12:20,490 --> 00:12:22,576 Kami ingin bertemu Pelindungmu. 178 00:12:22,576 --> 00:12:24,494 Tak seorang pun menemuinya. 179 00:12:24,494 --> 00:12:28,081 Terutama seseorang yang berutang kepada Take... 180 00:12:28,081 --> 00:12:29,541 Berapa, Kash? 181 00:12:29,541 --> 00:12:31,918 Dua belas ribu emas atau kepala hydra. 182 00:12:31,918 --> 00:12:33,253 Kalian punya? 183 00:12:34,546 --> 00:12:38,008 Dua belas ribu tak ada apa-apanya dibanding gerombolan naga. 184 00:12:38,717 --> 00:12:40,093 Naga? 185 00:12:40,093 --> 00:12:41,636 Empat, sebenarnya. 186 00:12:41,636 --> 00:12:43,597 Semuanya sangat kaya. 187 00:12:43,597 --> 00:12:46,433 Bantu kami, dan kekayaan itu bisa kalian miliki. 188 00:12:47,184 --> 00:12:48,310 Yang benar saja. 189 00:12:48,310 --> 00:12:51,897 Mereka hancurkan Tal'Dorei, membunuh orang-orang tak berdosa. 190 00:12:51,897 --> 00:12:55,192 Ini bukan soal uang, tetapi menyelamatkan nyawa. 191 00:12:58,695 --> 00:13:00,947 Aku ingin masukkan dia ke sakuku. 192 00:13:00,947 --> 00:13:03,283 Benar, dia sangat manis. 193 00:13:03,283 --> 00:13:04,784 Maaf, Sayang. 194 00:13:04,784 --> 00:13:08,413 Slayer's Take tak melakukan apa pun tanpa imbalan. 195 00:13:09,247 --> 00:13:14,085 - Mari diskusikan rencana pembayaranmu. - Ditambah bunga. 196 00:13:20,258 --> 00:13:22,052 Momen buruk tanpa Grog. 197 00:13:22,052 --> 00:13:24,429 Dengar, kami di sini bukan untuk melawanmu. 198 00:13:24,429 --> 00:13:26,681 Berarti ini akan mudah. 199 00:13:32,270 --> 00:13:34,022 Sialan, kau tidak mengerti. 200 00:13:34,022 --> 00:13:36,441 Kami berusaha menyelamatkan dunia! 201 00:13:39,319 --> 00:13:41,196 Tahan! 202 00:13:42,948 --> 00:13:45,450 Tak yakin aku ingin tahu itu apa. 203 00:13:45,450 --> 00:13:48,870 Vox Machina urusanku. 204 00:13:51,373 --> 00:13:53,583 - Kau dengar dia. - Sialan. 205 00:14:05,220 --> 00:14:07,764 Dari mana kau dapatkan kekuatanmu? 206 00:14:07,764 --> 00:14:09,224 Apa maksudmu? 207 00:14:14,604 --> 00:14:16,856 Kau melintasi dua dunia. 208 00:14:16,856 --> 00:14:21,027 Lemah akal dan lemah keyakinan. 209 00:14:21,027 --> 00:14:23,947 Dari mana kekuatanmu? 210 00:14:24,906 --> 00:14:27,033 Aku belum siap. 211 00:14:27,033 --> 00:14:30,453 Aku ingin melihatmu melakukannya lagi setelah aku... 212 00:14:44,050 --> 00:14:47,262 Ya, kuakui, aku tak suka jatuh tiba-tiba hari ini. 213 00:14:47,512 --> 00:14:50,473 Aku ingat kau katakan berteman dengan mereka. 214 00:14:50,473 --> 00:14:52,642 Aku mungkin salah menilai hubungan kami. 215 00:14:52,642 --> 00:14:54,394 Lihat sisi positifnya. 216 00:14:54,394 --> 00:14:56,771 Mereka tak bisa membunuh kita di sini. 217 00:14:59,441 --> 00:15:01,985 Apa pun itu bisa. 218 00:15:01,985 --> 00:15:04,112 Mungkin mereka ingin membantu? 219 00:15:09,534 --> 00:15:10,452 Halo? 220 00:15:14,331 --> 00:15:16,041 Astaga, kota ini penuh kejutan. 221 00:15:21,671 --> 00:15:24,424 Bukankah biasanya senjata itu kembali? 222 00:15:24,424 --> 00:15:26,926 Senjata tak berguna di sini. 223 00:15:26,926 --> 00:15:28,553 Kau takut. 224 00:15:28,553 --> 00:15:31,556 Katakan, bagaimana kalian berharap membalas dendam Emon 225 00:15:31,556 --> 00:15:35,268 jika kegelapan membuatmu gemetar seperti anak kecil? 226 00:15:35,268 --> 00:15:37,604 Apa kau pelindungnya? 227 00:15:38,647 --> 00:15:39,981 Cerdik sekali. 228 00:15:41,441 --> 00:15:43,234 Panggil aku Osysa. 229 00:15:43,234 --> 00:15:45,403 Dewi Pengetahuan terpilih 230 00:15:45,403 --> 00:15:48,657 dan Pelindung Slayer's Take. 231 00:15:48,657 --> 00:15:51,034 Seekor sphinx. 232 00:15:51,034 --> 00:15:53,495 Aku tak tahu sphinx masih ada. 233 00:15:53,495 --> 00:15:56,373 Dengan rendah hati kami memohon bantuanmu. 234 00:15:56,373 --> 00:15:57,999 Ya. 235 00:15:57,999 --> 00:16:00,210 Kalian berharap menyelamatkan Tal'Dorei. 236 00:16:00,210 --> 00:16:03,713 - Kau tahu soal naga itu? - Kumohon, kami putus asa. 237 00:16:03,713 --> 00:16:07,592 Namun, kalian tak tahu risikonya! 238 00:16:10,845 --> 00:16:12,013 Pike! 239 00:16:17,727 --> 00:16:19,437 Si kembar. 240 00:16:19,437 --> 00:16:22,148 Kau, sangat bergantung kepada saudarimu. 241 00:16:23,566 --> 00:16:28,238 Kau, bersusah payah mencari cinta ayahmu. 242 00:16:28,238 --> 00:16:30,198 Kalian berdua tidak siap. 243 00:16:35,412 --> 00:16:37,163 Tunjukkan keyakinanmu. 244 00:16:38,415 --> 00:16:41,334 Dari mana kekuatanmu? 245 00:16:42,752 --> 00:16:44,921 Kenapa kau terus mengatakan itu? 246 00:16:48,591 --> 00:16:51,136 Kau menggunakan senjata yang sangat gelap. 247 00:16:51,136 --> 00:16:54,806 Ketergantungan yang membuktikan kelemahanmu. 248 00:17:02,021 --> 00:17:04,733 Apa salah kami? Tunjukkan dirimu! 249 00:17:04,733 --> 00:17:08,319 Untuk apa kuturuti pewaris terkutuk? 250 00:17:09,070 --> 00:17:13,283 Yang senang mengasihani diri sendiri, memohon untuk dipercaya lagi. 251 00:17:18,413 --> 00:17:20,290 Dia mencoba masuk ke pikiran kita. 252 00:17:20,290 --> 00:17:22,876 Kata prajurit suci yang putus asa. 253 00:17:22,876 --> 00:17:26,504 Kau bahkan ragu bisa menyelamatkan orang-orang yang kau sayangi. 254 00:17:26,504 --> 00:17:29,257 Tak perlu ada pertarungan. 255 00:17:29,257 --> 00:17:31,342 Jika kau tak mau membantu, kami pergi. 256 00:17:32,469 --> 00:17:35,513 Lari dari tugasmu lagi, Keyleth? 257 00:17:36,264 --> 00:17:39,184 Katakan, apa yang paling kau takuti? 258 00:17:39,184 --> 00:17:41,644 Gagal dalam Aramenté? 259 00:17:41,644 --> 00:17:45,356 Atau tahu tak ada yang berumur panjang untuk melihatmu mencapainya? 260 00:17:49,986 --> 00:17:52,280 Kau tak perlu menjelaskan kelemahanku. 261 00:17:52,280 --> 00:17:54,240 Aku tahu aku kadang menyebalkan... 262 00:17:54,240 --> 00:17:56,326 Tak ada yang peduli denganmu. 263 00:17:56,785 --> 00:17:58,661 Termasuk aku. 264 00:17:59,329 --> 00:18:01,080 Sialan. 265 00:18:08,046 --> 00:18:10,965 Dari mana kekuatanmu? 266 00:18:12,217 --> 00:18:15,094 Ini salah satu pertanyaan jebakan. 267 00:18:15,094 --> 00:18:20,767 Kau ingin aku katakan dari otot atau amarahku, tetapi kutahu itu dari hatiku. 268 00:18:20,767 --> 00:18:23,311 Itulah kekuatan sejatiku. 269 00:18:25,355 --> 00:18:26,356 Salah. 270 00:18:34,239 --> 00:18:36,032 Dilumpuhkan rasa takut. 271 00:18:37,575 --> 00:18:41,120 Kalian ingin berpaling dan lari, seperti biasa. 272 00:18:42,372 --> 00:18:47,210 Bagaimana kalian bisa selamatkan dunia jika tak bisa selamatkan diri sendiri? 273 00:18:47,210 --> 00:18:50,922 Dari mana kekuatanmu? 274 00:18:55,218 --> 00:18:59,013 Aku tak tahu. 275 00:19:00,807 --> 00:19:03,309 Itulah yang kulihat selama ratusan tahun. 276 00:19:03,309 --> 00:19:06,896 Orang bodoh yang berpikir bisa membuat perbedaan, tetapi tak mampu. 277 00:19:06,896 --> 00:19:10,942 Pergilah dengan semua martabat kalian yang tersisa. 278 00:19:14,445 --> 00:19:16,197 Persetan dengan martabat. 279 00:19:16,197 --> 00:19:21,828 Aku tak akan pergi, tak menyerah, sampai seseorang mendengarkan. 280 00:19:25,915 --> 00:19:27,750 Jika aku tak mendengarkan? 281 00:19:28,793 --> 00:19:32,297 Relakah kau korbankan hidupmu hanya untuk membuktikan sesuatu? 282 00:19:32,297 --> 00:19:35,133 Aku tak peduli jika aku mati. Kami tak peduli. 283 00:19:35,133 --> 00:19:37,176 Kami tak akan pergi. 284 00:19:37,176 --> 00:19:39,804 Kami tak mau diabaikan. 285 00:19:41,264 --> 00:19:43,474 Kalian telah temukan yang kalian butuhkan. 286 00:19:43,474 --> 00:19:46,895 Keinginan untuk memberikan segalanya. 287 00:19:53,568 --> 00:19:56,112 Baik. Pelan-pelan. 288 00:19:56,112 --> 00:19:59,699 Kau harus banyak belajar untuk menjadi seorang pejuang. 289 00:19:59,699 --> 00:20:03,286 Mencari jalan menuju kekuatan sejati adalah langkah pertama. 290 00:20:05,830 --> 00:20:07,165 Baik. 291 00:20:07,165 --> 00:20:11,836 Kau akan tunjukkan langkah berikutnya? 292 00:20:11,836 --> 00:20:13,379 Sudah kutunjukkan. 293 00:20:14,756 --> 00:20:15,965 Obrolan yang bagus. 294 00:20:19,886 --> 00:20:22,680 Kalian akan butuh kekuatan untuk mengalahkan naga, 295 00:20:22,680 --> 00:20:25,266 dan juga pengetahuan. 296 00:20:25,266 --> 00:20:27,268 Pengetahuan? Tentang apa? 297 00:20:28,311 --> 00:20:30,897 Pusaka Divergen. 298 00:20:33,691 --> 00:20:35,443 Dalam Bencana Besar, 299 00:20:36,444 --> 00:20:42,075 senjata perang ini diciptakan untuk menjatuhkan para dewa. 300 00:20:42,075 --> 00:20:45,954 Diyakini terlalu kuat untuk digunakan manusia biasa, 301 00:20:45,954 --> 00:20:49,248 Pusaka itu tersebar di penjuru negeri. 302 00:20:49,248 --> 00:20:52,627 Terkubur, hilang, terlupakan 303 00:20:52,627 --> 00:20:56,464 atau mungkin, menunggu ditemukan. 304 00:20:57,006 --> 00:21:00,760 Zirah Deathwalker salah satu dari Pusaka itu. 305 00:21:00,760 --> 00:21:05,890 Zirah milik Ratu Gagak itu terkubur di tepi danau di barat. 306 00:21:09,227 --> 00:21:10,812 Pusaka lainnya? 307 00:21:10,812 --> 00:21:13,481 Akan terungkap satu-persatu. 308 00:21:13,481 --> 00:21:16,526 Temukan yang ini, dan bawa ke pasanganku. 309 00:21:17,026 --> 00:21:18,027 Bagus. 310 00:21:18,444 --> 00:21:20,196 Aku sangat suka kawin. 311 00:21:21,739 --> 00:21:24,242 Selagi Dewi Pengetahuan memulihkan diri 312 00:21:24,242 --> 00:21:28,037 untuk melindungi kebijaksanaan sucinya, kami tak boleh bertemu. 313 00:21:28,746 --> 00:21:32,375 Menyakitkan, tetapi demi tujuan yang lebih besar. 314 00:21:32,375 --> 00:21:33,292 Dia... 315 00:21:36,045 --> 00:21:37,714 Dia akan menunggu kalian. 316 00:21:37,714 --> 00:21:41,009 Gunakan Pusaka itu untuk melawan naga. 317 00:21:41,009 --> 00:21:42,635 Jangan sampai gagal. 318 00:21:43,261 --> 00:21:46,305 Memperbaiki ketidakseimbangan akibat makhluk mengerikan ini 319 00:21:46,305 --> 00:21:48,641 tergantung pada keberhasilan kalian. 320 00:21:50,977 --> 00:21:51,978 Terima kasih. 321 00:21:52,562 --> 00:21:54,439 Kami tak akan mengecewakanmu. 322 00:21:54,439 --> 00:22:00,486 Bukan aku yang perlu kalian khawatirkan, melainkan satu sama lain. 323 00:22:01,779 --> 00:22:05,658 Siapa yang dibunuh Osysa lebih dahulu? Mungkin memakannya, 'kan? 324 00:22:05,658 --> 00:22:08,536 Mungkin yang kecil. Makanan pembuka yang sempurna. 325 00:22:08,536 --> 00:22:10,455 Apa? Kalian masih hidup? 326 00:22:10,455 --> 00:22:14,042 Tenang. Osysa meminta kami menemukan sesuatu untuknya. 327 00:22:14,042 --> 00:22:17,503 Pelindung kami memberi kalian pekerjaan? 328 00:22:17,503 --> 00:22:19,839 Kurasa aku cukup menawan. 329 00:22:19,839 --> 00:22:23,801 Aku ingin katakan senang bertemu kau, tetapi sebenarnya tidak. 330 00:22:31,684 --> 00:22:34,937 Vasselheim bukan harapan kita. 331 00:22:34,937 --> 00:22:38,691 Kita mencari pasukan, tetapi mungkin kita dapat yang lebih baik. 332 00:22:38,691 --> 00:22:40,193 Inspirasi. 333 00:22:41,402 --> 00:22:42,820 Itu hal baru bagi kita. 334 00:22:42,820 --> 00:22:47,241 Langkah pertama, temukan Pusaka. Langkah kedua, membunuh naga. 335 00:22:47,241 --> 00:22:48,659 Langkah ketiga... 336 00:22:49,368 --> 00:22:50,369 Laba? 337 00:22:50,369 --> 00:22:53,956 Bagaimana jika langkah pertamanya, kita minum. 338 00:22:53,956 --> 00:22:56,876 Grog! Apa yang terjadi denganmu? 339 00:22:56,876 --> 00:22:59,754 Seorang lelaki tua menghajarku. 340 00:22:59,754 --> 00:23:01,798 Bagaimana, minuman keras? 341 00:23:01,798 --> 00:23:04,967 - Tentu. - Gelas pertama kau yang bayar. 342 00:23:09,931 --> 00:23:11,390 Masuklah. 343 00:23:11,390 --> 00:23:15,144 Tak yakin aku bisa temukan penjual serbuk hitam di Vasselheim. 344 00:23:15,144 --> 00:23:17,021 Kau akan terkejut. 345 00:23:17,021 --> 00:23:19,649 Faktanya, bisnis sedang berkembang! 346 00:23:19,649 --> 00:23:21,442 Sengaja! 347 00:23:22,318 --> 00:23:24,821 Tenang, itu hanya kopi. 348 00:23:25,571 --> 00:23:26,572 Menurutku. 349 00:23:26,572 --> 00:23:31,410 Kau tahu, kau orang kedua yang membeli serbuk hitam pekan ini. 350 00:23:31,994 --> 00:23:32,954 Sungguh? 351 00:23:32,954 --> 00:23:35,915 Kau ingat seperti apa rupa pembeli yang satunya? 352 00:23:35,915 --> 00:23:37,166 Tentu. 353 00:23:37,166 --> 00:23:38,918 Aku ingat dengan jelas, 354 00:23:38,918 --> 00:23:42,421 karena dia punya satu tangan, mirip aku. 355 00:23:42,421 --> 00:23:45,299 Aku belajar dari kesalahan! 356 00:23:45,299 --> 00:23:46,467 Ripley. 357 00:23:46,467 --> 00:23:48,594 Ada masalah, Percy sayang? 358 00:23:49,720 --> 00:23:50,972 Tidak ada. 359 00:23:54,851 --> 00:23:58,187 Jangan meledakkan dirimu! Sampai jumpa! 360 00:24:44,358 --> 00:24:46,360 Terjemahan subtitel oleh Ardi Prananta 361 00:24:46,360 --> 00:24:48,446 {\an8}Supervisor Kreasi Dameria Damayanti