1
00:00:13,180 --> 00:00:14,014
Berhasil.
2
00:00:14,974 --> 00:00:17,101
Aku tak percaya itu bisa...
3
00:00:18,060 --> 00:00:19,145
Celaka.
4
00:00:19,145 --> 00:00:21,564
Teman-teman, berhenti!
Tidak. Jangan injak...
5
00:00:24,650 --> 00:00:27,445
- Pike! Pegang tanganku!
- Tunggu, apa?
6
00:00:28,863 --> 00:00:31,449
Astaga, semoga dia menangkap kita!
7
00:00:31,449 --> 00:00:34,285
Pendaratannya akan sedikit kasar
8
00:00:34,285 --> 00:00:36,912
Akan kuselamatkan kita
dengan sedikit sihir
9
00:00:40,207 --> 00:00:43,335
Sebelum bertemu kau,
kuanggap ini sangat menjengkelkan.
10
00:00:51,719 --> 00:00:54,138
Untung ada dua payudara ini.
11
00:00:57,057 --> 00:00:58,684
- Apa?
- Baiklah.
12
00:00:58,684 --> 00:01:00,227
Itu bukan salahku.
13
00:01:00,227 --> 00:01:03,606
Kubilang ke Penjaga Yennen
aku harus tahu pohonnya.
14
00:01:03,606 --> 00:01:05,316
Penjelasannya tidak jelas.
15
00:01:07,693 --> 00:01:10,696
Lihat, kita berhasil.
16
00:01:10,696 --> 00:01:15,409
- Apakah itu Vassam... Vagil...
- Vasselheim.
17
00:01:16,285 --> 00:01:17,703
Peluang kita satu-satunya.
18
00:02:21,016 --> 00:02:25,062
LEGENDA VOX MACHINA
19
00:02:27,898 --> 00:02:30,150
Ingat, kita di sini bukan sebagai turis.
20
00:02:30,150 --> 00:02:32,903
Kita membutuhkan sekutu
untuk melawan Konklaf.
21
00:02:33,529 --> 00:02:36,448
Firasatku bagus
tentang tempat ini, Percy. Tenang.
22
00:02:38,325 --> 00:02:40,369
Hei, sebutkan urusan kalian.
23
00:02:40,369 --> 00:02:45,541
Tuan, aku Lord Percival Fredrickstein
von Musel Klossowski de Rolo Ketiga
24
00:02:45,541 --> 00:02:48,711
dan aku ingin bertemu Dawn Marshals...
25
00:02:48,711 --> 00:02:52,673
Namaku Rob dan aku mau roti lapis.
Kau menghambat antrean.
26
00:02:52,673 --> 00:02:54,383
Kau tak mengerti.
27
00:02:54,383 --> 00:02:57,094
Aku punya kredensial diplomatik
dari Whitestone...
28
00:02:57,094 --> 00:03:00,556
Pergilah ke Suaka Platinum
dan cari sendiri.
29
00:03:00,556 --> 00:03:05,019
- Selamat siang.
- Dia bilang selamat sial?
30
00:03:08,147 --> 00:03:11,901
- Beruangnya menunggu...
- Di luar. Ya, kami tahu.
31
00:03:13,944 --> 00:03:17,740
- Biasanya berhasil.
- Tentu, Sayang.
32
00:03:17,740 --> 00:03:20,409
Aku yakin itu terjadi
pada semua bangsawan.
33
00:03:34,173 --> 00:03:36,258
- Selamat siang.
- Selamat siang.
34
00:03:36,258 --> 00:03:38,093
Selamat siang.
35
00:03:38,093 --> 00:03:41,138
Selamat sial.
36
00:03:41,138 --> 00:03:43,349
- Selamat sial.
- Turis.
37
00:03:44,183 --> 00:03:46,852
Astaga, banyak kuil dan tak ada bordil.
38
00:03:46,852 --> 00:03:49,063
Maksudmu, mereka memilih tinggal di sini?
39
00:03:49,063 --> 00:03:51,690
Hampir setiap Dewa Utama diwakili.
40
00:03:51,690 --> 00:03:55,444
Ibu Liar, Dewa Badai.
41
00:03:55,444 --> 00:03:57,446
Penegak Hukum.
42
00:03:57,446 --> 00:03:59,448
Dawn Marshals memimpin setiap kuil
43
00:03:59,448 --> 00:04:02,242
dan memutuskan segala tindakan Vasselheim.
44
00:04:02,242 --> 00:04:06,205
Dengan keahlianku dalam kenegaraan,
aku bisa negosiasikan syarat yang...
45
00:04:06,205 --> 00:04:09,667
Dengan segala hormat,
kami lihat keahlianmu tadi di gerbang.
46
00:04:11,251 --> 00:04:13,504
Ini tempat pendeta. Ini kuil.
47
00:04:13,504 --> 00:04:15,673
Siapa yang berdiri tepat di depanmu?
48
00:04:15,673 --> 00:04:18,634
Ya, aku, orang suci. Aku bisa.
49
00:04:23,889 --> 00:04:25,516
Kita bisa memperluas Quadroads.
50
00:04:27,685 --> 00:04:30,187
Maafkan kami. Kami ingin bertemu.
51
00:04:31,689 --> 00:04:33,941
Aku Highbearer Vord.
52
00:04:33,941 --> 00:04:36,777
Suaka Platinum akan mendengarkan urusanmu.
53
00:04:36,777 --> 00:04:40,155
Highbearer, aku Pike Trickfoot
dari Cahaya Abadi.
54
00:04:40,155 --> 00:04:43,993
Kejahatan besar
menyerang Tal'Dorei. Naga...
55
00:04:43,993 --> 00:04:46,286
Air mengungkapkan kebenaran.
56
00:04:47,830 --> 00:04:49,206
Beri kami penglihatan.
57
00:05:02,594 --> 00:05:05,472
Kejahatan ini harus dihadapi
dengan kesucian.
58
00:05:05,472 --> 00:05:09,893
Dengan rendah hati kami meminta
semua kuil agung Vasselheim membantu.
59
00:05:09,893 --> 00:05:12,980
Kalian mendapat simpati
dan keramahan kami.
60
00:05:13,564 --> 00:05:14,982
Itu saja.
61
00:05:14,982 --> 00:05:16,400
Kau tak mau membantu?
62
00:05:16,942 --> 00:05:20,029
Kalian punya senjata. Ballista. Pasukan.
63
00:05:20,029 --> 00:05:23,574
Kalian kota terkuat di dunia!
Diplomasi menuntut...
64
00:05:23,574 --> 00:05:25,075
Biar kuluruskan,
65
00:05:25,075 --> 00:05:28,912
senjata paling ampuh Vasselheim
bukanlah artilerinya, Anak Muda.
66
00:05:29,413 --> 00:05:31,165
Namun, ketertutupan kami.
67
00:05:31,957 --> 00:05:33,834
Kota ini telah berdiri ribuan tahun
68
00:05:33,834 --> 00:05:36,879
karena tak ikut campur urusan Tal'Dorei.
69
00:05:36,879 --> 00:05:40,340
Jika kalian berpaling dari ini,
lebih banyak yang akan mati.
70
00:05:40,340 --> 00:05:42,134
Vasselheim mungkin berikutnya!
71
00:05:42,134 --> 00:05:46,513
Saat bahaya tiba di sini,
tembok kami sudah siap.
72
00:05:46,513 --> 00:05:50,309
Namun, sampai saat itu,
bahaya ini adalah urusan kalian.
73
00:05:50,893 --> 00:05:52,311
Selamat siang.
74
00:05:53,145 --> 00:05:57,357
- Kurasa maksudmu selamat sial.
- Astaga.
75
00:06:01,320 --> 00:06:02,905
Itu rekor baru.
76
00:06:02,905 --> 00:06:05,616
Biasanya butuh sepuluh menit
untuk mengusir kita.
77
00:06:05,616 --> 00:06:06,742
Kita makin bagus.
78
00:06:10,204 --> 00:06:13,624
Mereka melihat Konklaf Chroma,
tetapi mereka tak peduli.
79
00:06:13,624 --> 00:06:16,877
Mereka memiliki kewajiban untuk keadilan.
80
00:06:18,045 --> 00:06:20,923
Kau memata-matai kami?
81
00:06:20,923 --> 00:06:22,341
Ya. Maksudku, tidak!
82
00:06:22,966 --> 00:06:26,887
Aku dengar yang kalian katakan.
Aku tahu kalian siapa.
83
00:06:27,638 --> 00:06:30,641
Dengar, aku pelayan Highbearer,
jadi tak bisa bicara banyak.
84
00:06:30,641 --> 00:06:34,520
Jika ingin membunuh naga,
kalian butuh Slayer's Take.
85
00:06:35,521 --> 00:06:38,148
- Menarik.
- Sama sekali tidak.
86
00:06:39,024 --> 00:06:41,443
Para Marshal terikat oleh politik.
87
00:06:41,443 --> 00:06:45,572
Namun, ada seseorang di Slayer's Take
yang bisa bertindak sendiri.
88
00:06:45,572 --> 00:06:47,116
Mereka pasti mendengarkan.
89
00:06:47,116 --> 00:06:49,201
Mintalah bertemu Pelindung mereka.
90
00:06:49,201 --> 00:06:52,454
Kumohon, lupakan
kalian pernah bertemu aku.
91
00:06:53,831 --> 00:06:55,624
Slayer's Take?
92
00:06:57,167 --> 00:06:58,627
Jangan tanya.
93
00:06:58,627 --> 00:07:00,921
Sekelompok pemburu bayaran.
94
00:07:00,921 --> 00:07:03,841
Vasselheim dahulu dikepung
monster legendaris
95
00:07:03,841 --> 00:07:05,717
sampai Take membasmi mereka.
96
00:07:05,717 --> 00:07:08,804
Monster legendaris. Seperti Naga?
97
00:07:10,055 --> 00:07:11,640
Kelaparan...
98
00:07:13,308 --> 00:07:16,103
- Kau katakan sesuatu, Scan-man?
- Apa? Tidak.
99
00:07:16,103 --> 00:07:17,896
Bersihkan telingamu, Sobat.
100
00:07:19,189 --> 00:07:22,734
Belum pernah dengar soal "pelindung",
tetapi kita tak punya pilihan.
101
00:07:22,734 --> 00:07:26,905
Pilihan? Tak sadar kematian menyakitkan
adalah sebuah pilihan.
102
00:07:26,905 --> 00:07:30,242
Kau lupa, aku punya teman lama di dalam.
103
00:07:30,242 --> 00:07:32,995
- Zahra?
- Teman adalah istilah umum.
104
00:07:32,995 --> 00:07:37,958
Jika ada kesempatan, sekecil apa pun,
kita harus mengambilnya.
105
00:07:37,958 --> 00:07:39,751
Kita di kota suci.
106
00:07:39,751 --> 00:07:41,962
Bagaimana jika kita coba?
107
00:07:46,008 --> 00:07:48,927
Aku lapar...
108
00:07:48,927 --> 00:07:52,973
Benar sekali! Terima kasih, perut.
109
00:07:54,433 --> 00:07:56,560
Cari pengganjal untuk perutku.
110
00:08:03,192 --> 00:08:06,028
Yah, sebagian ejaannya benar.
111
00:08:11,950 --> 00:08:15,037
Ya, pergilah, Berengsek.
112
00:08:18,248 --> 00:08:21,251
Ingat, tak ada yang bisa dipercaya
di Slayer's Take.
113
00:08:21,251 --> 00:08:24,922
Tetap tenang, cari Pelindung mereka,
lalu segera pergi.
114
00:08:24,922 --> 00:08:28,050
Boleh minum bir selagi di sini, Vax?
115
00:08:28,050 --> 00:08:30,135
Scanlan, kita tak punya waktu.
116
00:08:30,135 --> 00:08:32,137
Halo.
117
00:08:32,137 --> 00:08:34,431
Kurasa kita belum pernah bertemu.
118
00:08:35,098 --> 00:08:36,058
Siapa? Aku?
119
00:08:36,892 --> 00:08:41,647
Namun, kalian?
Wajah kalian sangat familier.
120
00:08:41,647 --> 00:08:43,565
Di mana aku pernah melihat mereka?
121
00:08:45,359 --> 00:08:47,319
DICARI HIDUP ATAU MATI
12.000 EMAS
122
00:08:47,319 --> 00:08:48,612
Benar!
123
00:08:48,612 --> 00:08:50,405
Kalian terkenal.
124
00:08:50,405 --> 00:08:54,243
Perhatian, Semuanya, ada buronan di sini.
125
00:08:58,789 --> 00:09:01,583
- Apa salah kalian?
- Yah...
126
00:09:01,583 --> 00:09:04,086
Kecuali jika ingin kepala kalian remuk,
127
00:09:04,086 --> 00:09:06,630
sebaiknya kalian mundur. Benar, Grog?
128
00:09:08,257 --> 00:09:09,466
Grog?
129
00:09:09,466 --> 00:09:12,010
Celaka, Grog hilang?
130
00:09:16,807 --> 00:09:19,685
Ya, tepat sasaran.
131
00:09:22,145 --> 00:09:25,941
Baik, saatnya mencari teman-temanku
dan menyelamatkan dunia.
132
00:09:41,373 --> 00:09:44,001
Dekorasi yang bagus.
133
00:09:44,001 --> 00:09:45,502
Halo?
134
00:09:46,795 --> 00:09:47,921
Selamat sial?
135
00:10:04,688 --> 00:10:08,650
Sial. Maaf membangunkanmu. Aku akan...
136
00:10:08,650 --> 00:10:11,194
Kau mencari jawaban, Grog Strongjaw.
137
00:10:12,612 --> 00:10:14,364
Kau tahu namaku?
138
00:10:14,364 --> 00:10:18,869
Pertanyaan, kau sudah sebutkan namamu
dan aku lupa, atau...
139
00:10:18,869 --> 00:10:21,455
Aku Earthbreaker Groon.
140
00:10:21,455 --> 00:10:26,001
Siapa pun yang memasuki cincin Stormlord
mencari sesuatu.
141
00:10:26,001 --> 00:10:27,544
Termasuk kau.
142
00:10:27,544 --> 00:10:29,796
Baik, karena kau bertanya,
143
00:10:29,796 --> 00:10:32,424
kami harus melawan naga-naga ini...
144
00:10:32,424 --> 00:10:36,178
Stormlord tidak peduli dengan naga.
145
00:10:36,178 --> 00:10:38,597
Ketertarikannya pada prajurit.
146
00:10:38,597 --> 00:10:40,265
Namun, kau bukan prajurit.
147
00:10:40,265 --> 00:10:43,602
Pikiranmu diselimuti kelemahan.
148
00:10:43,977 --> 00:10:44,936
Lemah?
149
00:10:45,812 --> 00:10:48,440
Kau salah orang.
150
00:10:48,690 --> 00:10:52,819
Jawaban yang kau cari,
harus diupayakan, bukan diberikan.
151
00:10:53,236 --> 00:10:55,322
Lewat pertarungan.
152
00:10:56,698 --> 00:10:58,784
Namun, kau sudah tua.
153
00:10:58,784 --> 00:11:01,078
Ayo. Serang aku.
154
00:11:01,078 --> 00:11:04,081
Kau akan tahu kelemahanmu.
155
00:11:05,248 --> 00:11:07,250
Ini terasa sangat aneh.
156
00:11:07,250 --> 00:11:09,711
Persetan.
157
00:11:09,711 --> 00:11:12,339
Mari bertarung, Kakek.
158
00:11:14,466 --> 00:11:15,967
Tempat yang sulit.
159
00:11:18,178 --> 00:11:21,765
Bukan pertama kalinya aku dicari,
jika kalian tahu maksudku.
160
00:11:22,766 --> 00:11:26,353
Aku Vex, teman dekat Zahra.
161
00:11:26,353 --> 00:11:29,523
Kashaw, tetapi kau boleh memanggilku Kash.
162
00:11:29,523 --> 00:11:32,150
Seperti uang. Sangat cerdik.
163
00:11:32,567 --> 00:11:34,069
Kau terlalu dekat.
164
00:11:34,069 --> 00:11:38,073
Hei, Z, apa kau menunggu
pengunjung yang mengganggu?
165
00:11:39,825 --> 00:11:40,951
Pengunjung?
166
00:11:41,618 --> 00:11:42,577
Tidak.
167
00:11:46,456 --> 00:11:48,083
Zahra, Sayang.
168
00:11:48,083 --> 00:11:50,961
Masih mengasah tandukmu.
169
00:11:50,961 --> 00:11:55,632
Ya, dan kau masih menempelkan
benda mati di rambutmu.
170
00:11:55,632 --> 00:11:59,177
Kapan terakhir kali
kita bertemu? Apakah...
171
00:11:59,177 --> 00:12:00,929
Aku ingat,
172
00:12:00,929 --> 00:12:05,559
saat kau tinggalkan kami untuk memburu
monster buruanku dan mencuri hadiah Take.
173
00:12:07,769 --> 00:12:10,647
Kau dengar tentang lelucon kecil kami?
174
00:12:11,773 --> 00:12:14,443
Kau tak semenarik
yang kau kira, Vex'ahlia.
175
00:12:14,443 --> 00:12:15,610
Tidak pernah.
176
00:12:16,236 --> 00:12:20,490
Meski aku ingin mengobrol,
kami sebenarnya ada urusan mendesak.
177
00:12:20,490 --> 00:12:22,576
Kami ingin bertemu Pelindungmu.
178
00:12:22,576 --> 00:12:24,494
Tak seorang pun menemuinya.
179
00:12:24,494 --> 00:12:28,081
Terutama seseorang
yang berutang kepada Take...
180
00:12:28,081 --> 00:12:29,541
Berapa, Kash?
181
00:12:29,541 --> 00:12:31,918
Dua belas ribu emas atau kepala hydra.
182
00:12:31,918 --> 00:12:33,253
Kalian punya?
183
00:12:34,546 --> 00:12:38,008
Dua belas ribu tak ada apa-apanya
dibanding gerombolan naga.
184
00:12:38,717 --> 00:12:40,093
Naga?
185
00:12:40,093 --> 00:12:41,636
Empat, sebenarnya.
186
00:12:41,636 --> 00:12:43,597
Semuanya sangat kaya.
187
00:12:43,597 --> 00:12:46,433
Bantu kami,
dan kekayaan itu bisa kalian miliki.
188
00:12:47,184 --> 00:12:48,310
Yang benar saja.
189
00:12:48,310 --> 00:12:51,897
Mereka hancurkan Tal'Dorei,
membunuh orang-orang tak berdosa.
190
00:12:51,897 --> 00:12:55,192
Ini bukan soal uang,
tetapi menyelamatkan nyawa.
191
00:12:58,695 --> 00:13:00,947
Aku ingin masukkan dia ke sakuku.
192
00:13:00,947 --> 00:13:03,283
Benar, dia sangat manis.
193
00:13:03,283 --> 00:13:04,784
Maaf, Sayang.
194
00:13:04,784 --> 00:13:08,413
Slayer's Take tak melakukan apa pun
tanpa imbalan.
195
00:13:09,247 --> 00:13:14,085
- Mari diskusikan rencana pembayaranmu.
- Ditambah bunga.
196
00:13:20,258 --> 00:13:22,052
Momen buruk tanpa Grog.
197
00:13:22,052 --> 00:13:24,429
Dengar, kami di sini
bukan untuk melawanmu.
198
00:13:24,429 --> 00:13:26,681
Berarti ini akan mudah.
199
00:13:32,270 --> 00:13:34,022
Sialan, kau tidak mengerti.
200
00:13:34,022 --> 00:13:36,441
Kami berusaha menyelamatkan dunia!
201
00:13:39,319 --> 00:13:41,196
Tahan!
202
00:13:42,948 --> 00:13:45,450
Tak yakin aku ingin tahu itu apa.
203
00:13:45,450 --> 00:13:48,870
Vox Machina urusanku.
204
00:13:51,373 --> 00:13:53,583
- Kau dengar dia.
- Sialan.
205
00:14:05,220 --> 00:14:07,764
Dari mana kau dapatkan kekuatanmu?
206
00:14:07,764 --> 00:14:09,224
Apa maksudmu?
207
00:14:14,604 --> 00:14:16,856
Kau melintasi dua dunia.
208
00:14:16,856 --> 00:14:21,027
Lemah akal dan lemah keyakinan.
209
00:14:21,027 --> 00:14:23,947
Dari mana kekuatanmu?
210
00:14:24,906 --> 00:14:27,033
Aku belum siap.
211
00:14:27,033 --> 00:14:30,453
Aku ingin melihatmu
melakukannya lagi setelah aku...
212
00:14:44,050 --> 00:14:47,262
Ya, kuakui,
aku tak suka jatuh tiba-tiba hari ini.
213
00:14:47,512 --> 00:14:50,473
Aku ingat kau katakan
berteman dengan mereka.
214
00:14:50,473 --> 00:14:52,642
Aku mungkin salah menilai hubungan kami.
215
00:14:52,642 --> 00:14:54,394
Lihat sisi positifnya.
216
00:14:54,394 --> 00:14:56,771
Mereka tak bisa membunuh kita di sini.
217
00:14:59,441 --> 00:15:01,985
Apa pun itu bisa.
218
00:15:01,985 --> 00:15:04,112
Mungkin mereka ingin membantu?
219
00:15:09,534 --> 00:15:10,452
Halo?
220
00:15:14,331 --> 00:15:16,041
Astaga, kota ini penuh kejutan.
221
00:15:21,671 --> 00:15:24,424
Bukankah biasanya senjata itu kembali?
222
00:15:24,424 --> 00:15:26,926
Senjata tak berguna di sini.
223
00:15:26,926 --> 00:15:28,553
Kau takut.
224
00:15:28,553 --> 00:15:31,556
Katakan, bagaimana kalian berharap
membalas dendam Emon
225
00:15:31,556 --> 00:15:35,268
jika kegelapan membuatmu gemetar
seperti anak kecil?
226
00:15:35,268 --> 00:15:37,604
Apa kau pelindungnya?
227
00:15:38,647 --> 00:15:39,981
Cerdik sekali.
228
00:15:41,441 --> 00:15:43,234
Panggil aku Osysa.
229
00:15:43,234 --> 00:15:45,403
Dewi Pengetahuan terpilih
230
00:15:45,403 --> 00:15:48,657
dan Pelindung Slayer's Take.
231
00:15:48,657 --> 00:15:51,034
Seekor sphinx.
232
00:15:51,034 --> 00:15:53,495
Aku tak tahu sphinx masih ada.
233
00:15:53,495 --> 00:15:56,373
Dengan rendah hati kami memohon bantuanmu.
234
00:15:56,373 --> 00:15:57,999
Ya.
235
00:15:57,999 --> 00:16:00,210
Kalian berharap menyelamatkan Tal'Dorei.
236
00:16:00,210 --> 00:16:03,713
- Kau tahu soal naga itu?
- Kumohon, kami putus asa.
237
00:16:03,713 --> 00:16:07,592
Namun, kalian tak tahu risikonya!
238
00:16:10,845 --> 00:16:12,013
Pike!
239
00:16:17,727 --> 00:16:19,437
Si kembar.
240
00:16:19,437 --> 00:16:22,148
Kau, sangat bergantung kepada saudarimu.
241
00:16:23,566 --> 00:16:28,238
Kau, bersusah payah mencari cinta ayahmu.
242
00:16:28,238 --> 00:16:30,198
Kalian berdua tidak siap.
243
00:16:35,412 --> 00:16:37,163
Tunjukkan keyakinanmu.
244
00:16:38,415 --> 00:16:41,334
Dari mana kekuatanmu?
245
00:16:42,752 --> 00:16:44,921
Kenapa kau terus mengatakan itu?
246
00:16:48,591 --> 00:16:51,136
Kau menggunakan senjata yang sangat gelap.
247
00:16:51,136 --> 00:16:54,806
Ketergantungan yang
membuktikan kelemahanmu.
248
00:17:02,021 --> 00:17:04,733
Apa salah kami? Tunjukkan dirimu!
249
00:17:04,733 --> 00:17:08,319
Untuk apa kuturuti pewaris terkutuk?
250
00:17:09,070 --> 00:17:13,283
Yang senang mengasihani diri sendiri,
memohon untuk dipercaya lagi.
251
00:17:18,413 --> 00:17:20,290
Dia mencoba masuk ke pikiran kita.
252
00:17:20,290 --> 00:17:22,876
Kata prajurit suci yang putus asa.
253
00:17:22,876 --> 00:17:26,504
Kau bahkan ragu bisa menyelamatkan
orang-orang yang kau sayangi.
254
00:17:26,504 --> 00:17:29,257
Tak perlu ada pertarungan.
255
00:17:29,257 --> 00:17:31,342
Jika kau tak mau membantu, kami pergi.
256
00:17:32,469 --> 00:17:35,513
Lari dari tugasmu lagi, Keyleth?
257
00:17:36,264 --> 00:17:39,184
Katakan, apa yang paling kau takuti?
258
00:17:39,184 --> 00:17:41,644
Gagal dalam Aramenté?
259
00:17:41,644 --> 00:17:45,356
Atau tahu tak ada yang berumur panjang
untuk melihatmu mencapainya?
260
00:17:49,986 --> 00:17:52,280
Kau tak perlu menjelaskan kelemahanku.
261
00:17:52,280 --> 00:17:54,240
Aku tahu aku kadang menyebalkan...
262
00:17:54,240 --> 00:17:56,326
Tak ada yang peduli denganmu.
263
00:17:56,785 --> 00:17:58,661
Termasuk aku.
264
00:17:59,329 --> 00:18:01,080
Sialan.
265
00:18:08,046 --> 00:18:10,965
Dari mana kekuatanmu?
266
00:18:12,217 --> 00:18:15,094
Ini salah satu pertanyaan jebakan.
267
00:18:15,094 --> 00:18:20,767
Kau ingin aku katakan dari otot atau
amarahku, tetapi kutahu itu dari hatiku.
268
00:18:20,767 --> 00:18:23,311
Itulah kekuatan sejatiku.
269
00:18:25,355 --> 00:18:26,356
Salah.
270
00:18:34,239 --> 00:18:36,032
Dilumpuhkan rasa takut.
271
00:18:37,575 --> 00:18:41,120
Kalian ingin berpaling dan lari,
seperti biasa.
272
00:18:42,372 --> 00:18:47,210
Bagaimana kalian bisa selamatkan dunia
jika tak bisa selamatkan diri sendiri?
273
00:18:47,210 --> 00:18:50,922
Dari mana kekuatanmu?
274
00:18:55,218 --> 00:18:59,013
Aku tak tahu.
275
00:19:00,807 --> 00:19:03,309
Itulah yang kulihat selama ratusan tahun.
276
00:19:03,309 --> 00:19:06,896
Orang bodoh yang berpikir bisa
membuat perbedaan, tetapi tak mampu.
277
00:19:06,896 --> 00:19:10,942
Pergilah dengan
semua martabat kalian yang tersisa.
278
00:19:14,445 --> 00:19:16,197
Persetan dengan martabat.
279
00:19:16,197 --> 00:19:21,828
Aku tak akan pergi, tak menyerah,
sampai seseorang mendengarkan.
280
00:19:25,915 --> 00:19:27,750
Jika aku tak mendengarkan?
281
00:19:28,793 --> 00:19:32,297
Relakah kau korbankan hidupmu
hanya untuk membuktikan sesuatu?
282
00:19:32,297 --> 00:19:35,133
Aku tak peduli jika aku mati.
Kami tak peduli.
283
00:19:35,133 --> 00:19:37,176
Kami tak akan pergi.
284
00:19:37,176 --> 00:19:39,804
Kami tak mau diabaikan.
285
00:19:41,264 --> 00:19:43,474
Kalian telah temukan yang kalian butuhkan.
286
00:19:43,474 --> 00:19:46,895
Keinginan untuk memberikan segalanya.
287
00:19:53,568 --> 00:19:56,112
Baik. Pelan-pelan.
288
00:19:56,112 --> 00:19:59,699
Kau harus banyak belajar
untuk menjadi seorang pejuang.
289
00:19:59,699 --> 00:20:03,286
Mencari jalan menuju kekuatan sejati
adalah langkah pertama.
290
00:20:05,830 --> 00:20:07,165
Baik.
291
00:20:07,165 --> 00:20:11,836
Kau akan tunjukkan langkah berikutnya?
292
00:20:11,836 --> 00:20:13,379
Sudah kutunjukkan.
293
00:20:14,756 --> 00:20:15,965
Obrolan yang bagus.
294
00:20:19,886 --> 00:20:22,680
Kalian akan butuh kekuatan
untuk mengalahkan naga,
295
00:20:22,680 --> 00:20:25,266
dan juga pengetahuan.
296
00:20:25,266 --> 00:20:27,268
Pengetahuan? Tentang apa?
297
00:20:28,311 --> 00:20:30,897
Pusaka Divergen.
298
00:20:33,691 --> 00:20:35,443
Dalam Bencana Besar,
299
00:20:36,444 --> 00:20:42,075
senjata perang ini diciptakan
untuk menjatuhkan para dewa.
300
00:20:42,075 --> 00:20:45,954
Diyakini terlalu kuat
untuk digunakan manusia biasa,
301
00:20:45,954 --> 00:20:49,248
Pusaka itu tersebar di penjuru negeri.
302
00:20:49,248 --> 00:20:52,627
Terkubur, hilang, terlupakan
303
00:20:52,627 --> 00:20:56,464
atau mungkin, menunggu ditemukan.
304
00:20:57,006 --> 00:21:00,760
Zirah Deathwalker
salah satu dari Pusaka itu.
305
00:21:00,760 --> 00:21:05,890
Zirah milik Ratu Gagak itu
terkubur di tepi danau di barat.
306
00:21:09,227 --> 00:21:10,812
Pusaka lainnya?
307
00:21:10,812 --> 00:21:13,481
Akan terungkap satu-persatu.
308
00:21:13,481 --> 00:21:16,526
Temukan yang ini, dan bawa ke pasanganku.
309
00:21:17,026 --> 00:21:18,027
Bagus.
310
00:21:18,444 --> 00:21:20,196
Aku sangat suka kawin.
311
00:21:21,739 --> 00:21:24,242
Selagi Dewi Pengetahuan memulihkan diri
312
00:21:24,242 --> 00:21:28,037
untuk melindungi kebijaksanaan sucinya,
kami tak boleh bertemu.
313
00:21:28,746 --> 00:21:32,375
Menyakitkan, tetapi demi tujuan
yang lebih besar.
314
00:21:32,375 --> 00:21:33,292
Dia...
315
00:21:36,045 --> 00:21:37,714
Dia akan menunggu kalian.
316
00:21:37,714 --> 00:21:41,009
Gunakan Pusaka itu untuk melawan naga.
317
00:21:41,009 --> 00:21:42,635
Jangan sampai gagal.
318
00:21:43,261 --> 00:21:46,305
Memperbaiki ketidakseimbangan
akibat makhluk mengerikan ini
319
00:21:46,305 --> 00:21:48,641
tergantung pada keberhasilan kalian.
320
00:21:50,977 --> 00:21:51,978
Terima kasih.
321
00:21:52,562 --> 00:21:54,439
Kami tak akan mengecewakanmu.
322
00:21:54,439 --> 00:22:00,486
Bukan aku yang perlu kalian khawatirkan,
melainkan satu sama lain.
323
00:22:01,779 --> 00:22:05,658
Siapa yang dibunuh Osysa lebih dahulu?
Mungkin memakannya, 'kan?
324
00:22:05,658 --> 00:22:08,536
Mungkin yang kecil.
Makanan pembuka yang sempurna.
325
00:22:08,536 --> 00:22:10,455
Apa? Kalian masih hidup?
326
00:22:10,455 --> 00:22:14,042
Tenang. Osysa meminta kami
menemukan sesuatu untuknya.
327
00:22:14,042 --> 00:22:17,503
Pelindung kami memberi kalian pekerjaan?
328
00:22:17,503 --> 00:22:19,839
Kurasa aku cukup menawan.
329
00:22:19,839 --> 00:22:23,801
Aku ingin katakan senang bertemu kau,
tetapi sebenarnya tidak.
330
00:22:31,684 --> 00:22:34,937
Vasselheim bukan harapan kita.
331
00:22:34,937 --> 00:22:38,691
Kita mencari pasukan,
tetapi mungkin kita dapat yang lebih baik.
332
00:22:38,691 --> 00:22:40,193
Inspirasi.
333
00:22:41,402 --> 00:22:42,820
Itu hal baru bagi kita.
334
00:22:42,820 --> 00:22:47,241
Langkah pertama, temukan Pusaka.
Langkah kedua, membunuh naga.
335
00:22:47,241 --> 00:22:48,659
Langkah ketiga...
336
00:22:49,368 --> 00:22:50,369
Laba?
337
00:22:50,369 --> 00:22:53,956
Bagaimana jika langkah pertamanya,
kita minum.
338
00:22:53,956 --> 00:22:56,876
Grog! Apa yang terjadi denganmu?
339
00:22:56,876 --> 00:22:59,754
Seorang lelaki tua menghajarku.
340
00:22:59,754 --> 00:23:01,798
Bagaimana, minuman keras?
341
00:23:01,798 --> 00:23:04,967
- Tentu.
- Gelas pertama kau yang bayar.
342
00:23:09,931 --> 00:23:11,390
Masuklah.
343
00:23:11,390 --> 00:23:15,144
Tak yakin aku bisa temukan
penjual serbuk hitam di Vasselheim.
344
00:23:15,144 --> 00:23:17,021
Kau akan terkejut.
345
00:23:17,021 --> 00:23:19,649
Faktanya, bisnis sedang berkembang!
346
00:23:19,649 --> 00:23:21,442
Sengaja!
347
00:23:22,318 --> 00:23:24,821
Tenang, itu hanya kopi.
348
00:23:25,571 --> 00:23:26,572
Menurutku.
349
00:23:26,572 --> 00:23:31,410
Kau tahu, kau orang kedua
yang membeli serbuk hitam pekan ini.
350
00:23:31,994 --> 00:23:32,954
Sungguh?
351
00:23:32,954 --> 00:23:35,915
Kau ingat seperti apa
rupa pembeli yang satunya?
352
00:23:35,915 --> 00:23:37,166
Tentu.
353
00:23:37,166 --> 00:23:38,918
Aku ingat dengan jelas,
354
00:23:38,918 --> 00:23:42,421
karena dia punya satu tangan, mirip aku.
355
00:23:42,421 --> 00:23:45,299
Aku belajar dari kesalahan!
356
00:23:45,299 --> 00:23:46,467
Ripley.
357
00:23:46,467 --> 00:23:48,594
Ada masalah, Percy sayang?
358
00:23:49,720 --> 00:23:50,972
Tidak ada.
359
00:23:54,851 --> 00:23:58,187
Jangan meledakkan dirimu! Sampai jumpa!
360
00:24:44,358 --> 00:24:46,360
Terjemahan subtitel oleh Ardi Prananta
361
00:24:46,360 --> 00:24:48,446
{\an8}Supervisor Kreasi
Dameria Damayanti