1 00:00:13,180 --> 00:00:14,014 Ha funzionato. 2 00:00:14,974 --> 00:00:17,101 Non posso credere che davvero... 3 00:00:18,060 --> 00:00:19,145 Merda. 4 00:00:19,145 --> 00:00:21,564 Ragazzi, fermi! No. Non fate un passo... 5 00:00:24,650 --> 00:00:27,445 - Pike! Afferra il mio artiglio! - Aspetta, cosa? 6 00:00:28,863 --> 00:00:31,449 Dèi, spero che ci prenda! 7 00:00:31,449 --> 00:00:34,285 L'atterraggio si prospetta un po' duro 8 00:00:34,285 --> 00:00:36,912 Salverò tutti con un bel culo 9 00:00:40,207 --> 00:00:43,335 Prima di conoscerti, l'avrei trovato sconvolgente. 10 00:00:51,719 --> 00:00:54,138 Per fortuna, c'erano queste tette. 11 00:00:57,057 --> 00:00:58,684 - Che c'è? - Ok. 12 00:00:58,684 --> 00:01:00,227 Non è stata colpa mia. 13 00:01:00,227 --> 00:01:03,606 Avevo detto alla Custode Yennen che dovevo conoscere l'albero. 14 00:01:03,606 --> 00:01:05,316 È stata troppo vaga. 15 00:01:07,693 --> 00:01:10,696 Ragazzi, ce l'abbiamo fatta. 16 00:01:10,696 --> 00:01:15,409 - Quella è Vassam... Vagil... - Vasselheim. 17 00:01:16,285 --> 00:01:17,703 La nostra unica possibilità. 18 00:02:21,016 --> 00:02:25,062 LA LEGGENDA DI VOX MACHINA 19 00:02:27,898 --> 00:02:30,150 Ricordate, non siamo qui come turisti. 20 00:02:30,150 --> 00:02:32,903 Dobbiamo trovare alleati per combattere il Conclave. 21 00:02:33,529 --> 00:02:36,448 Ho un buon presagio, Percy. Non preoccuparti. 22 00:02:38,325 --> 00:02:40,369 Ehi, qualificatevi! 23 00:02:40,369 --> 00:02:45,541 Sono Lord Percival Fredrickstein von Musel Klossowski de Rolo III 24 00:02:45,541 --> 00:02:48,711 e chiedo udienza alle Guide dell'Alba di... 25 00:02:48,711 --> 00:02:52,673 E io sono Rob e chiedo un panino. Hai bloccato la fila. 26 00:02:52,673 --> 00:02:54,383 Non capisci. 27 00:02:54,383 --> 00:02:57,094 Ho le credenziali diplomatiche di Whitestone... 28 00:02:57,094 --> 00:03:00,556 Vai al Santuario di Platino e cercatele da solo. 29 00:03:00,556 --> 00:03:05,019 - Ora, buongiorno. - Ha detto "bidet"? 30 00:03:08,147 --> 00:03:11,901 - E l'orso... - Aspetta fuori. Sì, lo sappiamo. 31 00:03:13,944 --> 00:03:17,740 - Di solito funziona. - Certo, tesoro. 32 00:03:17,740 --> 00:03:20,409 Sono sicura che succede a tutti i nobili. 33 00:03:34,173 --> 00:03:38,093 Buongiorno. 34 00:03:38,093 --> 00:03:41,138 Bidet. Bidet. 35 00:03:41,138 --> 00:03:43,349 - Bidet. - Turisti. 36 00:03:44,183 --> 00:03:46,852 Cavolo, tanti templi e niente bordelli. 37 00:03:46,852 --> 00:03:49,063 Dite che la gente vive qui per scelta? 38 00:03:49,063 --> 00:03:51,690 Sono rappresentati quasi tutti i Primi Dei. 39 00:03:51,690 --> 00:03:55,444 La Madre Selva, il Signore delle Tempeste. 40 00:03:55,444 --> 00:03:57,446 Il Porta Legge. 41 00:03:57,446 --> 00:03:59,448 Le Guide dell'Alba governano i templi 42 00:03:59,448 --> 00:04:02,242 e decidono cosa farà o non farà Vasselheim. 43 00:04:02,242 --> 00:04:06,205 Con la mia competenza politica, posso negoziare termini che... 44 00:04:06,205 --> 00:04:09,667 Col dovuto rispetto, abbiamo visto la tua competenza alla porta. 45 00:04:11,251 --> 00:04:13,504 Questi sono sacerdoti. Questo è un tempio. 46 00:04:13,504 --> 00:04:15,673 Chi avete davanti? 47 00:04:15,673 --> 00:04:18,634 Sì, me, una persona sacra. Ci penso io. 48 00:04:23,889 --> 00:04:25,516 Possiamo espandere il Crocevia. 49 00:04:27,685 --> 00:04:30,187 Perdonate. Siamo qui per chiedere udienza. 50 00:04:31,689 --> 00:04:33,941 Io sono la Somma Aralda Vord. 51 00:04:33,941 --> 00:04:36,777 Il Santuario di Platino vi darà ascolto. 52 00:04:36,777 --> 00:04:40,155 Somma Aralda, sono Pike Trickfoot di Sempre Chiara. 53 00:04:40,155 --> 00:04:43,993 Un grande male si è abbattuto su Tal'Dorei. Sapete, i draghi... 54 00:04:43,993 --> 00:04:46,286 L'acqua rivela la verità. 55 00:04:47,830 --> 00:04:49,206 Concedici la visione. 56 00:05:02,594 --> 00:05:05,472 Questo male va affrontato con santità. 57 00:05:05,472 --> 00:05:09,893 Chiediamo umilmente ai potenti templi di Vasselheim di prestare il loro aiuto. 58 00:05:09,893 --> 00:05:12,980 Avete la nostra comprensione e la nostra ospitalità. 59 00:05:13,564 --> 00:05:14,982 Ma questo è tutto. 60 00:05:14,982 --> 00:05:16,400 Non ci aiuterete? 61 00:05:16,942 --> 00:05:20,029 Voi avete le armi. Baliste. Eserciti. 62 00:05:20,029 --> 00:05:23,574 La vostra città è la più forte al mondo! La diplomazia richiede... 63 00:05:23,574 --> 00:05:25,075 Permettimi di correggerti. 64 00:05:25,075 --> 00:05:28,912 L'arma più potente di Vasselheim non è l'artiglieria, giovanotto. 65 00:05:29,413 --> 00:05:31,165 È il nostro isolamento. 66 00:05:31,957 --> 00:05:33,834 Questa città resiste da millenni 67 00:05:33,834 --> 00:05:36,879 perché tiene fuori gli affari di Tal'Dorei. 68 00:05:36,879 --> 00:05:40,340 Se ci voltate le spalle, altri moriranno. 69 00:05:40,340 --> 00:05:42,134 Poi potrebbe toccare a Vasselheim! 70 00:05:42,134 --> 00:05:46,513 Quando il pericolo arriva, le nostre mura sono pronte. 71 00:05:46,513 --> 00:05:50,309 Ma fino ad allora, questo pericolo è solo vostro. 72 00:05:50,893 --> 00:05:52,311 Ora, buongiorno. 73 00:05:53,145 --> 00:05:57,357 - Vuole dire "bidet". - Oh, dèi. 74 00:06:01,320 --> 00:06:02,905 Bene, è un nuovo record. 75 00:06:02,905 --> 00:06:05,616 Di solito, ci buttano fuori dopo dieci minuti. 76 00:06:05,616 --> 00:06:06,742 Stiamo migliorando. 77 00:06:10,204 --> 00:06:13,624 Hanno visto il Conclave Cromatico e non glien'è importato nulla. 78 00:06:13,624 --> 00:06:16,877 Insomma, la giustizia è un dovere. 79 00:06:18,045 --> 00:06:20,923 Ci stai spiando? 80 00:06:20,923 --> 00:06:22,341 Sì. Cioè, no! 81 00:06:22,966 --> 00:06:26,887 Ho sentito cosa avete detto lì dentro. E so chi siete. 82 00:06:27,638 --> 00:06:30,641 Io servo la Somma Aralda, quindi non posso dire molto. 83 00:06:30,641 --> 00:06:34,520 Ma se volete uccidere i draghi, vi serve la gilda degli Sterminatori. 84 00:06:35,521 --> 00:06:38,148 - Interessante. - Assolutamente no. 85 00:06:39,024 --> 00:06:41,443 Le Guide dell'Alba hanno vincoli politici. 86 00:06:41,443 --> 00:06:45,572 Ma alla gilda degli Sterminatori c'è chi può agire autonomamente. 87 00:06:45,572 --> 00:06:47,116 Vi daranno ascolto. 88 00:06:47,116 --> 00:06:49,201 Chiedete di parlare con il loro patrono. 89 00:06:49,201 --> 00:06:52,454 E, per favore, dimenticate di avermi mai incontrato. 90 00:06:53,831 --> 00:06:55,624 La gilda degli Sterminatori? 91 00:06:57,167 --> 00:06:58,627 Non fare domande. 92 00:06:58,627 --> 00:07:00,921 Un gruppo di cacciatori mercenari. 93 00:07:00,921 --> 00:07:03,841 Vasselheim era circondata da bestie leggendarie, 94 00:07:03,841 --> 00:07:05,717 poi la gilda le ha eliminate. 95 00:07:05,717 --> 00:07:08,804 Bestie leggendarie. Come i draghi? 96 00:07:10,055 --> 00:07:11,640 Fame... 97 00:07:13,308 --> 00:07:16,103 - Hai detto qualcosa Scanman? - Che? No. 98 00:07:16,103 --> 00:07:17,896 Sturati le orecchie, bello. 99 00:07:19,189 --> 00:07:22,734 Mai sentito parlare di un "patrono", ma non abbiamo molta scelta. 100 00:07:22,734 --> 00:07:26,905 Scelta? Non mi ero reso conto che ora la morte dolorosa fosse una scelta. 101 00:07:26,905 --> 00:07:30,242 Dimentichi che ho una vecchia amica lì dentro. 102 00:07:30,242 --> 00:07:32,995 - Zahra? -"Amica" è una parola grossa. 103 00:07:32,995 --> 00:07:37,958 Se c'è una possibilità, anche minima, dobbiamo coglierla. 104 00:07:37,958 --> 00:07:39,751 Siamo in una città santa. 105 00:07:39,751 --> 00:07:41,962 Che ne dici di fare un atto di fede? 106 00:07:46,008 --> 00:07:48,927 Ho fame... 107 00:07:48,927 --> 00:07:52,973 Sì, ho fame! Grazie, stomaco. 108 00:07:54,433 --> 00:07:56,560 Mettiamo un bocconcino in questo pancino. 109 00:07:59,521 --> 00:08:03,108 GILDA DELI STERMINATORI 110 00:08:03,108 --> 00:08:06,028 Be', in parte è scritto giusto. 111 00:08:11,950 --> 00:08:15,037 Sì, vaffanculo, cazzone. 112 00:08:18,248 --> 00:08:21,251 Ricordate, non ci si può fidare degli Sterminatori. 113 00:08:21,251 --> 00:08:24,922 Mantenete la calma. Troviamo il loro patrono e andiamocene. 114 00:08:24,922 --> 00:08:28,050 Possiamo prendere una birra già che ci siamo, Vax? 115 00:08:28,050 --> 00:08:30,135 Scanlan, non abbiamo tempo. 116 00:08:30,135 --> 00:08:32,137 Ehilà. 117 00:08:32,137 --> 00:08:34,431 Non mi pare di conoscerti. 118 00:08:35,098 --> 00:08:36,058 Chi? Me? 119 00:08:36,892 --> 00:08:41,647 E voi? Avete dei visi conosciuti. 120 00:08:41,647 --> 00:08:43,565 Dove vi ho già visti? 121 00:08:45,359 --> 00:08:47,319 CERCASI VIVO O MORTO 12.000 MONETE D'ORO 122 00:08:47,319 --> 00:08:48,612 Giusto! 123 00:08:48,612 --> 00:08:50,405 Siete famosi. 124 00:08:50,405 --> 00:08:54,243 Guardate, gente, abbiamo rimediato una taglia. 125 00:08:58,789 --> 00:09:01,583 - Cosa hai fatto? - Be'... 126 00:09:01,583 --> 00:09:04,086 Se non volete il cranio ridotto in polvere, 127 00:09:04,086 --> 00:09:06,630 è meglio se vi fate indietro. Vero, Grog? 128 00:09:08,257 --> 00:09:09,466 Grog? 129 00:09:09,466 --> 00:09:12,010 Merda, abbiamo perso Grog? 130 00:09:16,807 --> 00:09:19,685 Sì, ci voleva proprio. 131 00:09:22,145 --> 00:09:25,941 Bene, è ora di trovare i miei amici e salvare il mondo. 132 00:09:41,373 --> 00:09:44,001 Begli interni, anche. 133 00:09:44,001 --> 00:09:45,502 Ehi? 134 00:09:46,795 --> 00:09:47,921 Bidet? 135 00:10:04,688 --> 00:10:08,650 Merda. Mi dispiace svegliarti. Io... 136 00:10:08,650 --> 00:10:11,194 Cerchi risposte, Grog Strongjaw. 137 00:10:12,612 --> 00:10:14,364 Sai il mio nome? 138 00:10:14,364 --> 00:10:18,869 Una domanda. Mi hai già detto il tuo e l'ho scordato? 139 00:10:18,869 --> 00:10:21,455 Sono Groon Squarciaterra. 140 00:10:21,455 --> 00:10:26,001 Chiunque entri nell'anello del Signore della Tempesta cerca qualcosa. 141 00:10:26,001 --> 00:10:27,544 Tu non fai eccezione. 142 00:10:27,544 --> 00:10:29,796 Ok, visto che me l'hai chiesto, 143 00:10:29,796 --> 00:10:32,424 dobbiamo combattere questi draghi... 144 00:10:32,424 --> 00:10:36,178 Il Signore della Tempesta non si occupa di draghi. 145 00:10:36,178 --> 00:10:38,597 Gli interessano i guerrieri. 146 00:10:38,597 --> 00:10:40,265 Ma tu non sei un guerriero. 147 00:10:40,265 --> 00:10:43,602 La tua mente è offuscata dalla debolezza. 148 00:10:43,977 --> 00:10:44,936 Debolezza? 149 00:10:45,812 --> 00:10:48,440 Hai sbagliato persona. 150 00:10:48,690 --> 00:10:52,819 Le risposte che cerchi vanno guadagnate, non elemosinate. 151 00:10:53,236 --> 00:10:55,322 Sul campo di combattimento. 152 00:10:56,698 --> 00:10:58,784 Ma tu sei anziano. 153 00:10:58,784 --> 00:11:01,078 Vieni. Colpiscimi. 154 00:11:01,078 --> 00:11:04,081 E capirai cosa ti manca. 155 00:11:05,248 --> 00:11:07,250 È molto strano. 156 00:11:07,250 --> 00:11:09,711 Ma, fanculo. 157 00:11:09,711 --> 00:11:12,339 Diamocele di brutto, nonno. 158 00:11:14,466 --> 00:11:15,967 Si mette male. 159 00:11:18,178 --> 00:11:21,765 Non è la prima volta che sono ricercata, se capisci cosa intendo. 160 00:11:22,766 --> 00:11:26,353 Sono Vex, una cara amica di Zahra. 161 00:11:26,353 --> 00:11:29,523 Kashaw, ma puoi chiamarmi Kash. 162 00:11:29,523 --> 00:11:32,150 Come i soldi. Che furbo. 163 00:11:32,567 --> 00:11:34,069 Mi sei molto vicina. 164 00:11:34,069 --> 00:11:38,073 Ehi, Zi, aspetti visitatori fastidiosi? 165 00:11:39,825 --> 00:11:40,951 Visitatori? 166 00:11:41,618 --> 00:11:42,577 No. 167 00:11:46,456 --> 00:11:48,083 Zahra, cara. 168 00:11:48,083 --> 00:11:50,961 Ti stai ancora affilando le corna, vedo. 169 00:11:50,961 --> 00:11:55,632 Sì, e tu ti ficchi ancora cose morte nei capelli. 170 00:11:55,632 --> 00:11:59,177 Quand'è stata l'ultima volta che ci siamo viste? Era... 171 00:11:59,177 --> 00:12:00,929 Ah, sì, 172 00:12:00,929 --> 00:12:05,559 quando ci hai abbandonati soffiandomi il mostro e la ricompensa per la gilda. 173 00:12:07,769 --> 00:12:10,647 Hai sentito del nostro scherzetto? 174 00:12:11,773 --> 00:12:14,443 Non sei così affascinante come pensi, Vex'ahlia. 175 00:12:14,443 --> 00:12:15,610 Non lo sei mai stata. 176 00:12:16,236 --> 00:12:20,490 Per quanto mi piacerebbe chiacchierare, abbiamo delle questioni urgenti. 177 00:12:20,490 --> 00:12:22,576 Dobbiamo vedere il patrono. 178 00:12:22,576 --> 00:12:24,494 Nessuno la vede. 179 00:12:24,494 --> 00:12:28,081 Tanto meno chi deve alla gilda... 180 00:12:28,081 --> 00:12:29,541 Quant'era, Kash? 181 00:12:29,541 --> 00:12:31,918 Dodicimila monete d'oro o una testa d'idra. 182 00:12:31,918 --> 00:12:33,253 Hai una delle due cose? 183 00:12:34,546 --> 00:12:38,008 Dodicimila non sono niente in confronto all'orda di un drago. 184 00:12:38,717 --> 00:12:40,093 Un drago? 185 00:12:40,093 --> 00:12:41,636 Quattro, in realtà. 186 00:12:41,636 --> 00:12:43,597 Tutti incredibilmente ricchi. 187 00:12:43,597 --> 00:12:46,433 Aiutaci e quella ricchezza potrebbe essere tua. 188 00:12:47,184 --> 00:12:48,310 Ma per favore. 189 00:12:48,310 --> 00:12:51,897 Stanno distruggendo Tal'Dorei e uccidendo degli innocenti. 190 00:12:51,897 --> 00:12:55,192 Non si tratta di soldi, ma di salvare vite. 191 00:12:58,695 --> 00:13:00,947 Me la metterei nel taschino. 192 00:13:00,947 --> 00:13:03,283 Sì, che carina. 193 00:13:03,283 --> 00:13:04,784 Mi dispiace, amore. 194 00:13:04,784 --> 00:13:08,413 La gilda degli Sterminatori non fa niente per niente. 195 00:13:09,247 --> 00:13:14,085 - Ora, discutiamo del piano di pagamento. - Con gli interessi. 196 00:13:20,258 --> 00:13:22,052 Momento di merda per perdere Grog. 197 00:13:22,052 --> 00:13:24,429 Senti, non siamo qui per combattere con voi. 198 00:13:24,429 --> 00:13:26,681 Sarà facile, allora. 199 00:13:32,270 --> 00:13:34,022 Dannazione, non capite. 200 00:13:34,022 --> 00:13:36,441 Stiamo cercando di salvare il fottuto mondo! 201 00:13:39,319 --> 00:13:41,196 Fermo! 202 00:13:42,948 --> 00:13:45,450 Non sono sicuro di voler sapere cosa fosse. 203 00:13:45,450 --> 00:13:48,870 Mi occuperò io di Vox Machina. 204 00:13:51,373 --> 00:13:53,583 - L'avete sentita. - Cazzo. 205 00:14:05,220 --> 00:14:07,764 Dove trovi la tua forza? 206 00:14:07,764 --> 00:14:09,224 Che vuoi dire? 207 00:14:14,604 --> 00:14:16,856 Tu vaghi tra i mondi. 208 00:14:16,856 --> 00:14:21,027 Debolezza nella mente e debolezza nella convinzione. 209 00:14:21,027 --> 00:14:23,947 Da dove viene la tua forza? 210 00:14:24,906 --> 00:14:27,033 Non ero pronto. 211 00:14:27,033 --> 00:14:30,453 Mi piacerebbe vederti riprovare dopo che io... 212 00:14:44,050 --> 00:14:47,262 Sì, devo dirlo. Non sono un fan dei crolli improvvisi, oggi. 213 00:14:47,512 --> 00:14:50,473 Ricordo che hai detto che eri amica di quella gente. 214 00:14:50,473 --> 00:14:52,642 Devo aver frainteso il nostro rapporto. 215 00:14:52,642 --> 00:14:54,394 Guarda il lato positivo. 216 00:14:54,394 --> 00:14:56,771 Almeno quaggiù non possono ucciderci. 217 00:14:59,441 --> 00:15:01,985 Ma lei, qualunque cosa sia, sì. 218 00:15:01,985 --> 00:15:04,112 Forse vogliono aiutarci? 219 00:15:09,534 --> 00:15:10,452 Ehi? 220 00:15:14,331 --> 00:15:16,041 Dio, questa città scoppia. 221 00:15:21,671 --> 00:15:24,424 Non tornano, di solito? 222 00:15:24,424 --> 00:15:26,926 Le armi sono inutili qui. 223 00:15:26,926 --> 00:15:28,553 Avete paura. 224 00:15:28,553 --> 00:15:31,556 Mi chiedo come sperate di vendicare Emon, 225 00:15:31,556 --> 00:15:35,268 se l'oscurità vi fa tremare come bambini? 226 00:15:35,268 --> 00:15:37,604 Sei tu il patrono? 227 00:15:38,647 --> 00:15:39,981 Che volpe. 228 00:15:41,441 --> 00:15:43,234 Chiamami Osysa. 229 00:15:43,234 --> 00:15:45,403 Prescelta dalla Dama Onnisciente 230 00:15:45,403 --> 00:15:48,657 e patrono della gilda degli Sterminatori. 231 00:15:48,657 --> 00:15:51,034 Una sfinge. 232 00:15:51,034 --> 00:15:53,495 Non sapevo che esistessero ancora. 233 00:15:53,495 --> 00:15:56,373 Chiediamo umilmente il tuo aiuto. 234 00:15:56,373 --> 00:15:57,999 Sì. 235 00:15:57,999 --> 00:16:00,210 Sperate di salvare Tal'Dorei. 236 00:16:00,210 --> 00:16:03,713 - Sai dei draghi? - Ti prego, siamo disperati. 237 00:16:03,713 --> 00:16:07,592 Ma non avete la minima idea di quanto costerà. 238 00:16:10,845 --> 00:16:12,013 Pike! 239 00:16:17,727 --> 00:16:19,437 I gemelli. 240 00:16:19,437 --> 00:16:22,148 Tu, dipendi interamente da tua sorella. 241 00:16:23,566 --> 00:16:28,238 Tu, cerchi disperatamente l'amore di tuo padre. 242 00:16:28,238 --> 00:16:30,198 Siete entrambi impreparati. 243 00:16:35,412 --> 00:16:37,163 Mostrami la tua convinzione. 244 00:16:38,415 --> 00:16:41,334 Da dove viene la tua forza? 245 00:16:42,752 --> 00:16:44,921 Perché continui a dire così? 246 00:16:48,591 --> 00:16:51,136 Impugni un'arma così oscura. 247 00:16:51,136 --> 00:16:54,806 Una fiducia che dimostra la tua fragilità. 248 00:17:02,021 --> 00:17:04,733 Cosa abbiamo fatto? Mostrati! 249 00:17:04,733 --> 00:17:08,319 Perché dovrei ascoltare l'erede maledetto? 250 00:17:09,070 --> 00:17:13,283 Che sguazza nell'autocommiserazione, implorando di essere nuovamente creduto. 251 00:17:18,413 --> 00:17:20,290 Vuole entrare nelle nostre teste. 252 00:17:20,290 --> 00:17:22,876 Dice la sacra guerriera senza speranza. 253 00:17:22,876 --> 00:17:26,504 Non confidi neanche di poter salvare chi ti è più caro. 254 00:17:26,504 --> 00:17:29,257 Questa non deve essere una lotta. 255 00:17:29,257 --> 00:17:31,342 Se non vuoi aiutarci, ce ne andiamo. 256 00:17:32,469 --> 00:17:35,513 Fuggi di nuovo dai tuoi doveri, Keyleth? 257 00:17:36,264 --> 00:17:39,184 Dimmi, cosa temi di più? 258 00:17:39,184 --> 00:17:41,644 Di non riuscire nel tuo Aramenté? 259 00:17:41,644 --> 00:17:45,356 O sai che nessuno vivrà abbastanza a lungo per vederti riuscire? 260 00:17:49,986 --> 00:17:52,280 Non tirare fuori i cavoli miei, ok? 261 00:17:52,280 --> 00:17:54,240 So che posso essere irritante... 262 00:17:54,240 --> 00:17:56,326 A nessuno importa di te. 263 00:17:56,785 --> 00:17:58,661 Io non faccio eccezione. 264 00:17:59,329 --> 00:18:01,080 Diamine. 265 00:18:08,046 --> 00:18:10,965 Da dove viene la tua forza? 266 00:18:12,217 --> 00:18:15,094 Questa è una domanda a trabocchetto. 267 00:18:15,094 --> 00:18:20,767 Vuoi che dica che viene dai muscoli o dalla rabbia, ma so che viene dal cuore. 268 00:18:20,767 --> 00:18:23,311 Questa è la mia vera forza. 269 00:18:25,355 --> 00:18:26,356 Sbagliato. 270 00:18:34,239 --> 00:18:36,032 Siete paralizzati dalla paura. 271 00:18:37,575 --> 00:18:41,120 Volete girarvi e andarvene, come se aveste tutta la vita davanti. 272 00:18:42,372 --> 00:18:47,210 Come vi aspettate di salvare il mondo, se non potete nemmeno salvare voi stessi? 273 00:18:47,210 --> 00:18:50,922 Da dove viene la tua forza? 274 00:18:55,218 --> 00:18:59,013 Non lo so. 275 00:19:00,807 --> 00:19:03,309 È un secolo che vedo la stessa cosa. 276 00:19:03,309 --> 00:19:06,896 Sciocchi che pensano di lasciare il segno, e non concludono niente. 277 00:19:06,896 --> 00:19:10,942 Andatevene ora, con quanta dignità vi è rimasta. 278 00:19:14,445 --> 00:19:16,197 Fanculo la dignità. 279 00:19:16,197 --> 00:19:21,828 Non me ne vado, non mi arrendo, finché qualcuno non ci ascolta. 280 00:19:25,915 --> 00:19:27,750 E se non lo faccio? 281 00:19:28,793 --> 00:19:32,297 Sacrificheresti la tua vita solo per mantenere il punto? 282 00:19:32,297 --> 00:19:35,133 Non m'importa di morire. A nessuno di noi importa. 283 00:19:35,133 --> 00:19:37,176 Ma non ce ne andiamo. 284 00:19:37,176 --> 00:19:39,804 Non ci lasceremo ignorare. 285 00:19:41,264 --> 00:19:43,474 Avete trovato ciò che vi serve. 286 00:19:43,474 --> 00:19:46,895 La volontà di dare tutto. 287 00:19:53,568 --> 00:19:56,112 Ok. Piano. 288 00:19:56,112 --> 00:19:59,699 Hai molto da imparare su come essere un guerriero. 289 00:19:59,699 --> 00:20:03,286 Il primo passo è cercare la strada per la vera forza. 290 00:20:05,830 --> 00:20:07,165 Bello. 291 00:20:07,165 --> 00:20:11,836 E tu mi mostrerai il successivo? 292 00:20:11,836 --> 00:20:13,379 L'ho già fatto. 293 00:20:14,756 --> 00:20:15,965 Ben detto. 294 00:20:19,886 --> 00:20:22,680 Avrete bisogno di forza per sconfiggere i draghi, 295 00:20:22,680 --> 00:20:25,266 ma anche di conoscenza. 296 00:20:25,266 --> 00:20:27,268 Conoscenza? Di cosa? 297 00:20:28,311 --> 00:20:30,897 Le Vestigia della Divergenza. 298 00:20:33,691 --> 00:20:35,443 Nella Grande Calamità, 299 00:20:36,444 --> 00:20:42,075 queste armi da guerra furono create per abbattere gli dèi. 300 00:20:42,075 --> 00:20:45,954 Ritenute troppo potenti per essere maneggiate dai comuni mortali, 301 00:20:45,954 --> 00:20:49,248 le Vestigia furono sparse per le terre. 302 00:20:49,248 --> 00:20:52,627 Sepolte, disperse, dimenticate 303 00:20:52,627 --> 00:20:56,464 o forse, in attesa di essere ritrovate. 304 00:20:57,006 --> 00:21:00,760 L'Egida del Camminamorte è una di queste Vestigia. 305 00:21:00,760 --> 00:21:05,890 L'armatura della Matrona dei Corvi giace sepolta nei pressi di un lago a ovest. 306 00:21:09,227 --> 00:21:10,812 E le altre Vestigia? 307 00:21:10,812 --> 00:21:13,481 Saranno svelate a tempo debito. 308 00:21:13,481 --> 00:21:16,526 Trovate questa e portatela al mio amico. 309 00:21:17,026 --> 00:21:18,027 Bello. 310 00:21:18,444 --> 00:21:20,196 Mi piacciono gli accoppiamenti. 311 00:21:21,739 --> 00:21:24,242 Poiché la Dama Onnisciente guarisce in esilio, 312 00:21:24,242 --> 00:21:28,037 per proteggere la sua sacra saggezza, dobbiamo restare distanti. 313 00:21:28,746 --> 00:21:32,375 Mi addolora, ma è per un bene più grande. 314 00:21:32,375 --> 00:21:33,292 Lui... 315 00:21:36,045 --> 00:21:37,714 Lui vi aspetterà. 316 00:21:37,714 --> 00:21:41,009 Usate queste Vestigia contro i draghi. 317 00:21:41,009 --> 00:21:42,635 Non dovete fallire. 318 00:21:43,261 --> 00:21:46,305 Correggere lo squilibrio sconvolto da queste creature 319 00:21:46,305 --> 00:21:48,641 dipende dal vostro successo. 320 00:21:50,977 --> 00:21:51,978 Grazie. 321 00:21:52,562 --> 00:21:54,439 Non ti deluderemo. 322 00:21:54,439 --> 00:22:00,486 Non è me che dovete temere di deludere, ma voi stessi, l'un altro. 323 00:22:01,779 --> 00:22:05,658 Chi pensi che Osysa abbia ucciso per primo? Li avrà mangiati. 324 00:22:05,658 --> 00:22:08,536 Forse la piccoletta. Un antipasto perfetto. 325 00:22:08,536 --> 00:22:10,455 Ma... Siete vivi? 326 00:22:10,455 --> 00:22:14,042 Ovvio. Osysa ci ha chiesto di trovare qualcosa per lei. 327 00:22:14,042 --> 00:22:17,503 Il nostro patrono ha un lavoro per voi? 328 00:22:17,503 --> 00:22:19,839 Devo essere piuttosto affascinante, dopotutto. 329 00:22:19,839 --> 00:22:23,801 Vorrei poter dire che è stato bello ritrovarci, ma non lo è stato. 330 00:22:31,684 --> 00:22:34,937 Vasselheim non era ciò che ci aspettavamo. 331 00:22:34,937 --> 00:22:38,691 Siamo venuti per un esercito, ma forse abbiamo trovato di meglio. 332 00:22:38,691 --> 00:22:40,193 L'ispirazione. 333 00:22:41,402 --> 00:22:42,820 È una novità per noi. 334 00:22:42,820 --> 00:22:47,241 Primo, trovare le Vestigia. Secondo, uccidere i draghi. 335 00:22:47,241 --> 00:22:48,659 Terzo... 336 00:22:49,368 --> 00:22:50,369 Il tornaconto? 337 00:22:50,369 --> 00:22:53,956 Che ne ne dite se, prima di tutto, ci prendiamo da bere? 338 00:22:53,956 --> 00:22:56,876 Grog! Che ti è successo? 339 00:22:56,876 --> 00:22:59,754 Un vecchio mi ha picchiato. 340 00:22:59,754 --> 00:23:01,798 Allora, un goccetto? 341 00:23:01,798 --> 00:23:04,967 - Be', sì. - Il primo giro lo paghi tu, grandone. 342 00:23:09,931 --> 00:23:11,390 Entrate pure. 343 00:23:11,390 --> 00:23:15,144 Non credevo di trovare venditori di polvere nera qui a Vasselheim. 344 00:23:15,144 --> 00:23:17,021 Rimarresti sorpreso. 345 00:23:17,021 --> 00:23:19,649 In effetti, gli affari vanno che è una bomba! 346 00:23:19,649 --> 00:23:21,442 Gioco di parole! 347 00:23:22,318 --> 00:23:24,821 Rilassati, è solo caffè. 348 00:23:25,571 --> 00:23:26,572 Penso. 349 00:23:26,572 --> 00:23:31,410 Sai, sei la seconda persona ad acquistare polvere nera questa settimana. 350 00:23:31,994 --> 00:23:32,954 Davvero? 351 00:23:32,954 --> 00:23:35,915 Ricordi che aspetto aveva quest'altro cliente? 352 00:23:35,915 --> 00:23:37,166 Certo. 353 00:23:37,166 --> 00:23:38,918 La ricordo bene, 354 00:23:38,918 --> 00:23:42,421 perché aveva una mano un po' come la mia. 355 00:23:42,421 --> 00:23:45,299 Ho imparato dai miei errori! 356 00:23:45,299 --> 00:23:46,467 Ripley. 357 00:23:46,467 --> 00:23:48,594 Qualcosa non va, caro Percy? 358 00:23:49,720 --> 00:23:50,972 No, niente affatto. 359 00:23:54,851 --> 00:23:58,187 E vedi di non saltare in aria! Ciao! 360 00:24:44,358 --> 00:24:46,360 Sottotitoli: Agnese Cortesi 361 00:24:46,360 --> 00:24:48,446 {\an8}Supervisore Creativo Laura Lanzoni