1
00:00:13,180 --> 00:00:14,014
Ha funzionato.
2
00:00:14,974 --> 00:00:17,101
Non posso credere che davvero...
3
00:00:18,060 --> 00:00:19,145
Merda.
4
00:00:19,145 --> 00:00:21,564
Ragazzi, fermi! No. Non fate un passo...
5
00:00:24,650 --> 00:00:27,445
- Pike! Afferra il mio artiglio!
- Aspetta, cosa?
6
00:00:28,863 --> 00:00:31,449
Dèi, spero che ci prenda!
7
00:00:31,449 --> 00:00:34,285
L'atterraggio si prospetta un po' duro
8
00:00:34,285 --> 00:00:36,912
Salverò tutti con un bel culo
9
00:00:40,207 --> 00:00:43,335
Prima di conoscerti,
l'avrei trovato sconvolgente.
10
00:00:51,719 --> 00:00:54,138
Per fortuna, c'erano queste tette.
11
00:00:57,057 --> 00:00:58,684
- Che c'è?
- Ok.
12
00:00:58,684 --> 00:01:00,227
Non è stata colpa mia.
13
00:01:00,227 --> 00:01:03,606
Avevo detto alla Custode Yennen
che dovevo conoscere l'albero.
14
00:01:03,606 --> 00:01:05,316
È stata troppo vaga.
15
00:01:07,693 --> 00:01:10,696
Ragazzi, ce l'abbiamo fatta.
16
00:01:10,696 --> 00:01:15,409
- Quella è Vassam... Vagil...
- Vasselheim.
17
00:01:16,285 --> 00:01:17,703
La nostra unica possibilità.
18
00:02:21,016 --> 00:02:25,062
LA LEGGENDA DI VOX MACHINA
19
00:02:27,898 --> 00:02:30,150
Ricordate, non siamo qui come turisti.
20
00:02:30,150 --> 00:02:32,903
Dobbiamo trovare alleati
per combattere il Conclave.
21
00:02:33,529 --> 00:02:36,448
Ho un buon presagio, Percy.
Non preoccuparti.
22
00:02:38,325 --> 00:02:40,369
Ehi, qualificatevi!
23
00:02:40,369 --> 00:02:45,541
Sono Lord Percival Fredrickstein von Musel
Klossowski de Rolo III
24
00:02:45,541 --> 00:02:48,711
e chiedo udienza
alle Guide dell'Alba di...
25
00:02:48,711 --> 00:02:52,673
E io sono Rob e chiedo un panino.
Hai bloccato la fila.
26
00:02:52,673 --> 00:02:54,383
Non capisci.
27
00:02:54,383 --> 00:02:57,094
Ho le credenziali diplomatiche
di Whitestone...
28
00:02:57,094 --> 00:03:00,556
Vai al Santuario di Platino
e cercatele da solo.
29
00:03:00,556 --> 00:03:05,019
- Ora, buongiorno.
- Ha detto "bidet"?
30
00:03:08,147 --> 00:03:11,901
- E l'orso...
- Aspetta fuori. Sì, lo sappiamo.
31
00:03:13,944 --> 00:03:17,740
- Di solito funziona.
- Certo, tesoro.
32
00:03:17,740 --> 00:03:20,409
Sono sicura che succede a tutti i nobili.
33
00:03:34,173 --> 00:03:38,093
Buongiorno.
34
00:03:38,093 --> 00:03:41,138
Bidet. Bidet.
35
00:03:41,138 --> 00:03:43,349
- Bidet.
- Turisti.
36
00:03:44,183 --> 00:03:46,852
Cavolo, tanti templi e niente bordelli.
37
00:03:46,852 --> 00:03:49,063
Dite che la gente vive qui per scelta?
38
00:03:49,063 --> 00:03:51,690
Sono rappresentati
quasi tutti i Primi Dei.
39
00:03:51,690 --> 00:03:55,444
La Madre Selva,
il Signore delle Tempeste.
40
00:03:55,444 --> 00:03:57,446
Il Porta Legge.
41
00:03:57,446 --> 00:03:59,448
Le Guide dell'Alba governano i templi
42
00:03:59,448 --> 00:04:02,242
e decidono
cosa farà o non farà Vasselheim.
43
00:04:02,242 --> 00:04:06,205
Con la mia competenza politica,
posso negoziare termini che...
44
00:04:06,205 --> 00:04:09,667
Col dovuto rispetto, abbiamo
visto la tua competenza alla porta.
45
00:04:11,251 --> 00:04:13,504
Questi sono sacerdoti. Questo è un tempio.
46
00:04:13,504 --> 00:04:15,673
Chi avete davanti?
47
00:04:15,673 --> 00:04:18,634
Sì, me, una persona sacra. Ci penso io.
48
00:04:23,889 --> 00:04:25,516
Possiamo espandere il Crocevia.
49
00:04:27,685 --> 00:04:30,187
Perdonate. Siamo qui per chiedere udienza.
50
00:04:31,689 --> 00:04:33,941
Io sono la Somma Aralda Vord.
51
00:04:33,941 --> 00:04:36,777
Il Santuario di Platino vi darà ascolto.
52
00:04:36,777 --> 00:04:40,155
Somma Aralda,
sono Pike Trickfoot di Sempre Chiara.
53
00:04:40,155 --> 00:04:43,993
Un grande male si è abbattuto
su Tal'Dorei. Sapete, i draghi...
54
00:04:43,993 --> 00:04:46,286
L'acqua rivela la verità.
55
00:04:47,830 --> 00:04:49,206
Concedici la visione.
56
00:05:02,594 --> 00:05:05,472
Questo male va affrontato con santità.
57
00:05:05,472 --> 00:05:09,893
Chiediamo umilmente ai potenti templi
di Vasselheim di prestare il loro aiuto.
58
00:05:09,893 --> 00:05:12,980
Avete la nostra comprensione
e la nostra ospitalità.
59
00:05:13,564 --> 00:05:14,982
Ma questo è tutto.
60
00:05:14,982 --> 00:05:16,400
Non ci aiuterete?
61
00:05:16,942 --> 00:05:20,029
Voi avete le armi. Baliste. Eserciti.
62
00:05:20,029 --> 00:05:23,574
La vostra città è la più forte al mondo!
La diplomazia richiede...
63
00:05:23,574 --> 00:05:25,075
Permettimi di correggerti.
64
00:05:25,075 --> 00:05:28,912
L'arma più potente di Vasselheim
non è l'artiglieria, giovanotto.
65
00:05:29,413 --> 00:05:31,165
È il nostro isolamento.
66
00:05:31,957 --> 00:05:33,834
Questa città resiste da millenni
67
00:05:33,834 --> 00:05:36,879
perché tiene fuori
gli affari di Tal'Dorei.
68
00:05:36,879 --> 00:05:40,340
Se ci voltate le spalle, altri moriranno.
69
00:05:40,340 --> 00:05:42,134
Poi potrebbe toccare a Vasselheim!
70
00:05:42,134 --> 00:05:46,513
Quando il pericolo arriva,
le nostre mura sono pronte.
71
00:05:46,513 --> 00:05:50,309
Ma fino ad allora,
questo pericolo è solo vostro.
72
00:05:50,893 --> 00:05:52,311
Ora, buongiorno.
73
00:05:53,145 --> 00:05:57,357
- Vuole dire "bidet".
- Oh, dèi.
74
00:06:01,320 --> 00:06:02,905
Bene, è un nuovo record.
75
00:06:02,905 --> 00:06:05,616
Di solito,
ci buttano fuori dopo dieci minuti.
76
00:06:05,616 --> 00:06:06,742
Stiamo migliorando.
77
00:06:10,204 --> 00:06:13,624
Hanno visto il Conclave Cromatico
e non glien'è importato nulla.
78
00:06:13,624 --> 00:06:16,877
Insomma, la giustizia è un dovere.
79
00:06:18,045 --> 00:06:20,923
Ci stai spiando?
80
00:06:20,923 --> 00:06:22,341
Sì. Cioè, no!
81
00:06:22,966 --> 00:06:26,887
Ho sentito cosa avete detto lì dentro.
E so chi siete.
82
00:06:27,638 --> 00:06:30,641
Io servo la Somma Aralda,
quindi non posso dire molto.
83
00:06:30,641 --> 00:06:34,520
Ma se volete uccidere i draghi,
vi serve la gilda degli Sterminatori.
84
00:06:35,521 --> 00:06:38,148
- Interessante.
- Assolutamente no.
85
00:06:39,024 --> 00:06:41,443
Le Guide dell'Alba hanno vincoli politici.
86
00:06:41,443 --> 00:06:45,572
Ma alla gilda degli Sterminatori
c'è chi può agire autonomamente.
87
00:06:45,572 --> 00:06:47,116
Vi daranno ascolto.
88
00:06:47,116 --> 00:06:49,201
Chiedete di parlare con il loro patrono.
89
00:06:49,201 --> 00:06:52,454
E, per favore,
dimenticate di avermi mai incontrato.
90
00:06:53,831 --> 00:06:55,624
La gilda degli Sterminatori?
91
00:06:57,167 --> 00:06:58,627
Non fare domande.
92
00:06:58,627 --> 00:07:00,921
Un gruppo di cacciatori mercenari.
93
00:07:00,921 --> 00:07:03,841
Vasselheim era circondata
da bestie leggendarie,
94
00:07:03,841 --> 00:07:05,717
poi la gilda le ha eliminate.
95
00:07:05,717 --> 00:07:08,804
Bestie leggendarie. Come i draghi?
96
00:07:10,055 --> 00:07:11,640
Fame...
97
00:07:13,308 --> 00:07:16,103
- Hai detto qualcosa Scanman?
- Che? No.
98
00:07:16,103 --> 00:07:17,896
Sturati le orecchie, bello.
99
00:07:19,189 --> 00:07:22,734
Mai sentito parlare di un "patrono",
ma non abbiamo molta scelta.
100
00:07:22,734 --> 00:07:26,905
Scelta? Non mi ero reso conto che ora
la morte dolorosa fosse una scelta.
101
00:07:26,905 --> 00:07:30,242
Dimentichi che ho
una vecchia amica lì dentro.
102
00:07:30,242 --> 00:07:32,995
- Zahra?
-"Amica" è una parola grossa.
103
00:07:32,995 --> 00:07:37,958
Se c'è una possibilità,
anche minima, dobbiamo coglierla.
104
00:07:37,958 --> 00:07:39,751
Siamo in una città santa.
105
00:07:39,751 --> 00:07:41,962
Che ne dici di fare un atto di fede?
106
00:07:46,008 --> 00:07:48,927
Ho fame...
107
00:07:48,927 --> 00:07:52,973
Sì, ho fame! Grazie, stomaco.
108
00:07:54,433 --> 00:07:56,560
Mettiamo un bocconcino in questo pancino.
109
00:07:59,521 --> 00:08:03,108
GILDA DELI STERMINATORI
110
00:08:03,108 --> 00:08:06,028
Be', in parte è scritto giusto.
111
00:08:11,950 --> 00:08:15,037
Sì, vaffanculo, cazzone.
112
00:08:18,248 --> 00:08:21,251
Ricordate, non ci si può fidare
degli Sterminatori.
113
00:08:21,251 --> 00:08:24,922
Mantenete la calma.
Troviamo il loro patrono e andiamocene.
114
00:08:24,922 --> 00:08:28,050
Possiamo prendere una birra
già che ci siamo, Vax?
115
00:08:28,050 --> 00:08:30,135
Scanlan, non abbiamo tempo.
116
00:08:30,135 --> 00:08:32,137
Ehilà.
117
00:08:32,137 --> 00:08:34,431
Non mi pare di conoscerti.
118
00:08:35,098 --> 00:08:36,058
Chi? Me?
119
00:08:36,892 --> 00:08:41,647
E voi? Avete dei visi conosciuti.
120
00:08:41,647 --> 00:08:43,565
Dove vi ho già visti?
121
00:08:45,359 --> 00:08:47,319
CERCASI VIVO O MORTO
12.000 MONETE D'ORO
122
00:08:47,319 --> 00:08:48,612
Giusto!
123
00:08:48,612 --> 00:08:50,405
Siete famosi.
124
00:08:50,405 --> 00:08:54,243
Guardate, gente,
abbiamo rimediato una taglia.
125
00:08:58,789 --> 00:09:01,583
- Cosa hai fatto?
- Be'...
126
00:09:01,583 --> 00:09:04,086
Se non volete
il cranio ridotto in polvere,
127
00:09:04,086 --> 00:09:06,630
è meglio se vi fate indietro.
Vero, Grog?
128
00:09:08,257 --> 00:09:09,466
Grog?
129
00:09:09,466 --> 00:09:12,010
Merda, abbiamo perso Grog?
130
00:09:16,807 --> 00:09:19,685
Sì, ci voleva proprio.
131
00:09:22,145 --> 00:09:25,941
Bene, è ora di trovare i miei amici
e salvare il mondo.
132
00:09:41,373 --> 00:09:44,001
Begli interni, anche.
133
00:09:44,001 --> 00:09:45,502
Ehi?
134
00:09:46,795 --> 00:09:47,921
Bidet?
135
00:10:04,688 --> 00:10:08,650
Merda. Mi dispiace svegliarti. Io...
136
00:10:08,650 --> 00:10:11,194
Cerchi risposte, Grog Strongjaw.
137
00:10:12,612 --> 00:10:14,364
Sai il mio nome?
138
00:10:14,364 --> 00:10:18,869
Una domanda.
Mi hai già detto il tuo e l'ho scordato?
139
00:10:18,869 --> 00:10:21,455
Sono Groon Squarciaterra.
140
00:10:21,455 --> 00:10:26,001
Chiunque entri nell'anello
del Signore della Tempesta cerca qualcosa.
141
00:10:26,001 --> 00:10:27,544
Tu non fai eccezione.
142
00:10:27,544 --> 00:10:29,796
Ok, visto che me l'hai chiesto,
143
00:10:29,796 --> 00:10:32,424
dobbiamo combattere questi draghi...
144
00:10:32,424 --> 00:10:36,178
Il Signore della Tempesta
non si occupa di draghi.
145
00:10:36,178 --> 00:10:38,597
Gli interessano i guerrieri.
146
00:10:38,597 --> 00:10:40,265
Ma tu non sei un guerriero.
147
00:10:40,265 --> 00:10:43,602
La tua mente è offuscata dalla debolezza.
148
00:10:43,977 --> 00:10:44,936
Debolezza?
149
00:10:45,812 --> 00:10:48,440
Hai sbagliato persona.
150
00:10:48,690 --> 00:10:52,819
Le risposte che cerchi vanno guadagnate,
non elemosinate.
151
00:10:53,236 --> 00:10:55,322
Sul campo di combattimento.
152
00:10:56,698 --> 00:10:58,784
Ma tu sei anziano.
153
00:10:58,784 --> 00:11:01,078
Vieni. Colpiscimi.
154
00:11:01,078 --> 00:11:04,081
E capirai cosa ti manca.
155
00:11:05,248 --> 00:11:07,250
È molto strano.
156
00:11:07,250 --> 00:11:09,711
Ma, fanculo.
157
00:11:09,711 --> 00:11:12,339
Diamocele di brutto, nonno.
158
00:11:14,466 --> 00:11:15,967
Si mette male.
159
00:11:18,178 --> 00:11:21,765
Non è la prima volta che sono ricercata,
se capisci cosa intendo.
160
00:11:22,766 --> 00:11:26,353
Sono Vex, una cara amica di Zahra.
161
00:11:26,353 --> 00:11:29,523
Kashaw, ma puoi chiamarmi Kash.
162
00:11:29,523 --> 00:11:32,150
Come i soldi. Che furbo.
163
00:11:32,567 --> 00:11:34,069
Mi sei molto vicina.
164
00:11:34,069 --> 00:11:38,073
Ehi, Zi, aspetti visitatori fastidiosi?
165
00:11:39,825 --> 00:11:40,951
Visitatori?
166
00:11:41,618 --> 00:11:42,577
No.
167
00:11:46,456 --> 00:11:48,083
Zahra, cara.
168
00:11:48,083 --> 00:11:50,961
Ti stai ancora affilando le corna, vedo.
169
00:11:50,961 --> 00:11:55,632
Sì, e tu ti ficchi ancora
cose morte nei capelli.
170
00:11:55,632 --> 00:11:59,177
Quand'è stata l'ultima volta
che ci siamo viste? Era...
171
00:11:59,177 --> 00:12:00,929
Ah, sì,
172
00:12:00,929 --> 00:12:05,559
quando ci hai abbandonati soffiandomi
il mostro e la ricompensa per la gilda.
173
00:12:07,769 --> 00:12:10,647
Hai sentito del nostro scherzetto?
174
00:12:11,773 --> 00:12:14,443
Non sei così affascinante
come pensi, Vex'ahlia.
175
00:12:14,443 --> 00:12:15,610
Non lo sei mai stata.
176
00:12:16,236 --> 00:12:20,490
Per quanto mi piacerebbe chiacchierare,
abbiamo delle questioni urgenti.
177
00:12:20,490 --> 00:12:22,576
Dobbiamo vedere il patrono.
178
00:12:22,576 --> 00:12:24,494
Nessuno la vede.
179
00:12:24,494 --> 00:12:28,081
Tanto meno chi deve alla gilda...
180
00:12:28,081 --> 00:12:29,541
Quant'era, Kash?
181
00:12:29,541 --> 00:12:31,918
Dodicimila monete d'oro
o una testa d'idra.
182
00:12:31,918 --> 00:12:33,253
Hai una delle due cose?
183
00:12:34,546 --> 00:12:38,008
Dodicimila non sono niente
in confronto all'orda di un drago.
184
00:12:38,717 --> 00:12:40,093
Un drago?
185
00:12:40,093 --> 00:12:41,636
Quattro, in realtà.
186
00:12:41,636 --> 00:12:43,597
Tutti incredibilmente ricchi.
187
00:12:43,597 --> 00:12:46,433
Aiutaci e quella ricchezza
potrebbe essere tua.
188
00:12:47,184 --> 00:12:48,310
Ma per favore.
189
00:12:48,310 --> 00:12:51,897
Stanno distruggendo Tal'Dorei
e uccidendo degli innocenti.
190
00:12:51,897 --> 00:12:55,192
Non si tratta di soldi,
ma di salvare vite.
191
00:12:58,695 --> 00:13:00,947
Me la metterei nel taschino.
192
00:13:00,947 --> 00:13:03,283
Sì, che carina.
193
00:13:03,283 --> 00:13:04,784
Mi dispiace, amore.
194
00:13:04,784 --> 00:13:08,413
La gilda degli Sterminatori
non fa niente per niente.
195
00:13:09,247 --> 00:13:14,085
- Ora, discutiamo del piano di pagamento.
- Con gli interessi.
196
00:13:20,258 --> 00:13:22,052
Momento di merda per perdere Grog.
197
00:13:22,052 --> 00:13:24,429
Senti, non siamo qui
per combattere con voi.
198
00:13:24,429 --> 00:13:26,681
Sarà facile, allora.
199
00:13:32,270 --> 00:13:34,022
Dannazione, non capite.
200
00:13:34,022 --> 00:13:36,441
Stiamo cercando di salvare
il fottuto mondo!
201
00:13:39,319 --> 00:13:41,196
Fermo!
202
00:13:42,948 --> 00:13:45,450
Non sono sicuro
di voler sapere cosa fosse.
203
00:13:45,450 --> 00:13:48,870
Mi occuperò io di Vox Machina.
204
00:13:51,373 --> 00:13:53,583
- L'avete sentita.
- Cazzo.
205
00:14:05,220 --> 00:14:07,764
Dove trovi la tua forza?
206
00:14:07,764 --> 00:14:09,224
Che vuoi dire?
207
00:14:14,604 --> 00:14:16,856
Tu vaghi tra i mondi.
208
00:14:16,856 --> 00:14:21,027
Debolezza nella mente
e debolezza nella convinzione.
209
00:14:21,027 --> 00:14:23,947
Da dove viene la tua forza?
210
00:14:24,906 --> 00:14:27,033
Non ero pronto.
211
00:14:27,033 --> 00:14:30,453
Mi piacerebbe vederti riprovare
dopo che io...
212
00:14:44,050 --> 00:14:47,262
Sì, devo dirlo. Non sono un fan
dei crolli improvvisi, oggi.
213
00:14:47,512 --> 00:14:50,473
Ricordo che hai detto
che eri amica di quella gente.
214
00:14:50,473 --> 00:14:52,642
Devo aver frainteso il nostro rapporto.
215
00:14:52,642 --> 00:14:54,394
Guarda il lato positivo.
216
00:14:54,394 --> 00:14:56,771
Almeno quaggiù non possono ucciderci.
217
00:14:59,441 --> 00:15:01,985
Ma lei, qualunque cosa sia, sì.
218
00:15:01,985 --> 00:15:04,112
Forse vogliono aiutarci?
219
00:15:09,534 --> 00:15:10,452
Ehi?
220
00:15:14,331 --> 00:15:16,041
Dio, questa città scoppia.
221
00:15:21,671 --> 00:15:24,424
Non tornano, di solito?
222
00:15:24,424 --> 00:15:26,926
Le armi sono inutili qui.
223
00:15:26,926 --> 00:15:28,553
Avete paura.
224
00:15:28,553 --> 00:15:31,556
Mi chiedo come sperate di vendicare Emon,
225
00:15:31,556 --> 00:15:35,268
se l'oscurità vi fa tremare come bambini?
226
00:15:35,268 --> 00:15:37,604
Sei tu il patrono?
227
00:15:38,647 --> 00:15:39,981
Che volpe.
228
00:15:41,441 --> 00:15:43,234
Chiamami Osysa.
229
00:15:43,234 --> 00:15:45,403
Prescelta dalla Dama Onnisciente
230
00:15:45,403 --> 00:15:48,657
e patrono della gilda degli Sterminatori.
231
00:15:48,657 --> 00:15:51,034
Una sfinge.
232
00:15:51,034 --> 00:15:53,495
Non sapevo che esistessero ancora.
233
00:15:53,495 --> 00:15:56,373
Chiediamo umilmente il tuo aiuto.
234
00:15:56,373 --> 00:15:57,999
Sì.
235
00:15:57,999 --> 00:16:00,210
Sperate di salvare Tal'Dorei.
236
00:16:00,210 --> 00:16:03,713
- Sai dei draghi?
- Ti prego, siamo disperati.
237
00:16:03,713 --> 00:16:07,592
Ma non avete la minima idea
di quanto costerà.
238
00:16:10,845 --> 00:16:12,013
Pike!
239
00:16:17,727 --> 00:16:19,437
I gemelli.
240
00:16:19,437 --> 00:16:22,148
Tu, dipendi interamente da tua sorella.
241
00:16:23,566 --> 00:16:28,238
Tu, cerchi disperatamente
l'amore di tuo padre.
242
00:16:28,238 --> 00:16:30,198
Siete entrambi impreparati.
243
00:16:35,412 --> 00:16:37,163
Mostrami la tua convinzione.
244
00:16:38,415 --> 00:16:41,334
Da dove viene la tua forza?
245
00:16:42,752 --> 00:16:44,921
Perché continui a dire così?
246
00:16:48,591 --> 00:16:51,136
Impugni un'arma così oscura.
247
00:16:51,136 --> 00:16:54,806
Una fiducia che dimostra la tua fragilità.
248
00:17:02,021 --> 00:17:04,733
Cosa abbiamo fatto? Mostrati!
249
00:17:04,733 --> 00:17:08,319
Perché dovrei ascoltare l'erede maledetto?
250
00:17:09,070 --> 00:17:13,283
Che sguazza nell'autocommiserazione,
implorando di essere nuovamente creduto.
251
00:17:18,413 --> 00:17:20,290
Vuole entrare nelle nostre teste.
252
00:17:20,290 --> 00:17:22,876
Dice la sacra guerriera senza speranza.
253
00:17:22,876 --> 00:17:26,504
Non confidi neanche
di poter salvare chi ti è più caro.
254
00:17:26,504 --> 00:17:29,257
Questa non deve essere una lotta.
255
00:17:29,257 --> 00:17:31,342
Se non vuoi aiutarci, ce ne andiamo.
256
00:17:32,469 --> 00:17:35,513
Fuggi di nuovo dai tuoi doveri, Keyleth?
257
00:17:36,264 --> 00:17:39,184
Dimmi, cosa temi di più?
258
00:17:39,184 --> 00:17:41,644
Di non riuscire nel tuo Aramenté?
259
00:17:41,644 --> 00:17:45,356
O sai che nessuno vivrà
abbastanza a lungo per vederti riuscire?
260
00:17:49,986 --> 00:17:52,280
Non tirare fuori i cavoli miei, ok?
261
00:17:52,280 --> 00:17:54,240
So che posso essere irritante...
262
00:17:54,240 --> 00:17:56,326
A nessuno importa di te.
263
00:17:56,785 --> 00:17:58,661
Io non faccio eccezione.
264
00:17:59,329 --> 00:18:01,080
Diamine.
265
00:18:08,046 --> 00:18:10,965
Da dove viene la tua forza?
266
00:18:12,217 --> 00:18:15,094
Questa è una domanda a trabocchetto.
267
00:18:15,094 --> 00:18:20,767
Vuoi che dica che viene dai muscoli
o dalla rabbia, ma so che viene dal cuore.
268
00:18:20,767 --> 00:18:23,311
Questa è la mia vera forza.
269
00:18:25,355 --> 00:18:26,356
Sbagliato.
270
00:18:34,239 --> 00:18:36,032
Siete paralizzati dalla paura.
271
00:18:37,575 --> 00:18:41,120
Volete girarvi e andarvene,
come se aveste tutta la vita davanti.
272
00:18:42,372 --> 00:18:47,210
Come vi aspettate di salvare il mondo,
se non potete nemmeno salvare voi stessi?
273
00:18:47,210 --> 00:18:50,922
Da dove viene la tua forza?
274
00:18:55,218 --> 00:18:59,013
Non lo so.
275
00:19:00,807 --> 00:19:03,309
È un secolo che vedo la stessa cosa.
276
00:19:03,309 --> 00:19:06,896
Sciocchi che pensano di lasciare il segno,
e non concludono niente.
277
00:19:06,896 --> 00:19:10,942
Andatevene ora,
con quanta dignità vi è rimasta.
278
00:19:14,445 --> 00:19:16,197
Fanculo la dignità.
279
00:19:16,197 --> 00:19:21,828
Non me ne vado, non mi arrendo,
finché qualcuno non ci ascolta.
280
00:19:25,915 --> 00:19:27,750
E se non lo faccio?
281
00:19:28,793 --> 00:19:32,297
Sacrificheresti la tua vita
solo per mantenere il punto?
282
00:19:32,297 --> 00:19:35,133
Non m'importa di morire.
A nessuno di noi importa.
283
00:19:35,133 --> 00:19:37,176
Ma non ce ne andiamo.
284
00:19:37,176 --> 00:19:39,804
Non ci lasceremo ignorare.
285
00:19:41,264 --> 00:19:43,474
Avete trovato ciò che vi serve.
286
00:19:43,474 --> 00:19:46,895
La volontà di dare tutto.
287
00:19:53,568 --> 00:19:56,112
Ok. Piano.
288
00:19:56,112 --> 00:19:59,699
Hai molto da imparare
su come essere un guerriero.
289
00:19:59,699 --> 00:20:03,286
Il primo passo è cercare la strada
per la vera forza.
290
00:20:05,830 --> 00:20:07,165
Bello.
291
00:20:07,165 --> 00:20:11,836
E tu mi mostrerai il successivo?
292
00:20:11,836 --> 00:20:13,379
L'ho già fatto.
293
00:20:14,756 --> 00:20:15,965
Ben detto.
294
00:20:19,886 --> 00:20:22,680
Avrete bisogno di forza
per sconfiggere i draghi,
295
00:20:22,680 --> 00:20:25,266
ma anche di conoscenza.
296
00:20:25,266 --> 00:20:27,268
Conoscenza? Di cosa?
297
00:20:28,311 --> 00:20:30,897
Le Vestigia della Divergenza.
298
00:20:33,691 --> 00:20:35,443
Nella Grande Calamità,
299
00:20:36,444 --> 00:20:42,075
queste armi da guerra
furono create per abbattere gli dèi.
300
00:20:42,075 --> 00:20:45,954
Ritenute troppo potenti
per essere maneggiate dai comuni mortali,
301
00:20:45,954 --> 00:20:49,248
le Vestigia furono sparse per le terre.
302
00:20:49,248 --> 00:20:52,627
Sepolte, disperse, dimenticate
303
00:20:52,627 --> 00:20:56,464
o forse, in attesa di essere ritrovate.
304
00:20:57,006 --> 00:21:00,760
L'Egida del Camminamorte
è una di queste Vestigia.
305
00:21:00,760 --> 00:21:05,890
L'armatura della Matrona dei Corvi giace
sepolta nei pressi di un lago a ovest.
306
00:21:09,227 --> 00:21:10,812
E le altre Vestigia?
307
00:21:10,812 --> 00:21:13,481
Saranno svelate a tempo debito.
308
00:21:13,481 --> 00:21:16,526
Trovate questa e portatela al mio amico.
309
00:21:17,026 --> 00:21:18,027
Bello.
310
00:21:18,444 --> 00:21:20,196
Mi piacciono gli accoppiamenti.
311
00:21:21,739 --> 00:21:24,242
Poiché la Dama Onnisciente
guarisce in esilio,
312
00:21:24,242 --> 00:21:28,037
per proteggere la sua sacra saggezza,
dobbiamo restare distanti.
313
00:21:28,746 --> 00:21:32,375
Mi addolora, ma è per un bene più grande.
314
00:21:32,375 --> 00:21:33,292
Lui...
315
00:21:36,045 --> 00:21:37,714
Lui vi aspetterà.
316
00:21:37,714 --> 00:21:41,009
Usate queste Vestigia contro i draghi.
317
00:21:41,009 --> 00:21:42,635
Non dovete fallire.
318
00:21:43,261 --> 00:21:46,305
Correggere lo squilibrio
sconvolto da queste creature
319
00:21:46,305 --> 00:21:48,641
dipende dal vostro successo.
320
00:21:50,977 --> 00:21:51,978
Grazie.
321
00:21:52,562 --> 00:21:54,439
Non ti deluderemo.
322
00:21:54,439 --> 00:22:00,486
Non è me che dovete temere di deludere,
ma voi stessi, l'un altro.
323
00:22:01,779 --> 00:22:05,658
Chi pensi che Osysa abbia ucciso
per primo? Li avrà mangiati.
324
00:22:05,658 --> 00:22:08,536
Forse la piccoletta.
Un antipasto perfetto.
325
00:22:08,536 --> 00:22:10,455
Ma... Siete vivi?
326
00:22:10,455 --> 00:22:14,042
Ovvio. Osysa ci ha chiesto
di trovare qualcosa per lei.
327
00:22:14,042 --> 00:22:17,503
Il nostro patrono ha un lavoro per voi?
328
00:22:17,503 --> 00:22:19,839
Devo essere
piuttosto affascinante, dopotutto.
329
00:22:19,839 --> 00:22:23,801
Vorrei poter dire che è stato bello
ritrovarci, ma non lo è stato.
330
00:22:31,684 --> 00:22:34,937
Vasselheim non era
ciò che ci aspettavamo.
331
00:22:34,937 --> 00:22:38,691
Siamo venuti per un esercito,
ma forse abbiamo trovato di meglio.
332
00:22:38,691 --> 00:22:40,193
L'ispirazione.
333
00:22:41,402 --> 00:22:42,820
È una novità per noi.
334
00:22:42,820 --> 00:22:47,241
Primo, trovare le Vestigia.
Secondo, uccidere i draghi.
335
00:22:47,241 --> 00:22:48,659
Terzo...
336
00:22:49,368 --> 00:22:50,369
Il tornaconto?
337
00:22:50,369 --> 00:22:53,956
Che ne ne dite se,
prima di tutto, ci prendiamo da bere?
338
00:22:53,956 --> 00:22:56,876
Grog! Che ti è successo?
339
00:22:56,876 --> 00:22:59,754
Un vecchio mi ha picchiato.
340
00:22:59,754 --> 00:23:01,798
Allora, un goccetto?
341
00:23:01,798 --> 00:23:04,967
- Be', sì.
- Il primo giro lo paghi tu, grandone.
342
00:23:09,931 --> 00:23:11,390
Entrate pure.
343
00:23:11,390 --> 00:23:15,144
Non credevo di trovare venditori
di polvere nera qui a Vasselheim.
344
00:23:15,144 --> 00:23:17,021
Rimarresti sorpreso.
345
00:23:17,021 --> 00:23:19,649
In effetti, gli affari vanno
che è una bomba!
346
00:23:19,649 --> 00:23:21,442
Gioco di parole!
347
00:23:22,318 --> 00:23:24,821
Rilassati, è solo caffè.
348
00:23:25,571 --> 00:23:26,572
Penso.
349
00:23:26,572 --> 00:23:31,410
Sai, sei la seconda persona ad acquistare
polvere nera questa settimana.
350
00:23:31,994 --> 00:23:32,954
Davvero?
351
00:23:32,954 --> 00:23:35,915
Ricordi che aspetto aveva
quest'altro cliente?
352
00:23:35,915 --> 00:23:37,166
Certo.
353
00:23:37,166 --> 00:23:38,918
La ricordo bene,
354
00:23:38,918 --> 00:23:42,421
perché aveva una mano un po' come la mia.
355
00:23:42,421 --> 00:23:45,299
Ho imparato dai miei errori!
356
00:23:45,299 --> 00:23:46,467
Ripley.
357
00:23:46,467 --> 00:23:48,594
Qualcosa non va, caro Percy?
358
00:23:49,720 --> 00:23:50,972
No, niente affatto.
359
00:23:54,851 --> 00:23:58,187
E vedi di non saltare in aria! Ciao!
360
00:24:44,358 --> 00:24:46,360
Sottotitoli: Agnese Cortesi
361
00:24:46,360 --> 00:24:48,446
{\an8}Supervisore Creativo Laura Lanzoni