1 00:00:13,180 --> 00:00:14,014 Berjaya. 2 00:00:14,974 --> 00:00:17,101 Saya tak sangka sebenarnya... 3 00:00:18,060 --> 00:00:19,145 Alamak. 4 00:00:19,145 --> 00:00:21,564 Kamu semua, berhenti! Jangan melangkah... 5 00:00:24,650 --> 00:00:27,445 - Pike! Pegang kuku saya! - Apa? 6 00:00:28,863 --> 00:00:31,449 Ya Tuhan, harap dia dapat tangkap kita! 7 00:00:31,449 --> 00:00:34,285 Pendaratan tak lancar 8 00:00:34,285 --> 00:00:36,912 Aku akan selamatkan kita dengan punggung 9 00:00:40,207 --> 00:00:43,335 Sebelum bertemu awak, saya pasti tak suka situasi ini. 10 00:00:51,719 --> 00:00:54,138 Nasib baik ada buah dada ini. 11 00:00:57,057 --> 00:00:58,684 - Apa? - Okey. 12 00:00:58,684 --> 00:01:00,227 Itu bukan salah saya. 13 00:01:00,227 --> 00:01:03,606 Saya dah cakap yang saya perlu kenal pokok itu. 14 00:01:03,606 --> 00:01:05,316 Dia pun tak jelas. 15 00:01:07,693 --> 00:01:10,696 Kalian, kita dah sampai. 16 00:01:10,696 --> 00:01:15,409 - Itukah Vassam... Vagil... - Vasselheim. 17 00:01:16,285 --> 00:01:17,703 Peluang tunggal kita. 18 00:02:21,016 --> 00:02:25,062 LEGENDA VOX MACHINA 19 00:02:27,898 --> 00:02:30,150 Ingat, kita bukan datang sebagai pelancong. 20 00:02:30,150 --> 00:02:32,903 Kita perlu cari sekutu untuk lawan Sidang itu. 21 00:02:33,529 --> 00:02:36,448 Saya ada firasat baik tentang tempat ini. Jangan risau. 22 00:02:38,325 --> 00:02:40,369 Sebutkan urusan kamu. 23 00:02:40,369 --> 00:02:45,541 Saya Lord Percival Fredrickstein von Musel Klossowski de Rolo Ketiga 24 00:02:45,541 --> 00:02:48,711 dan saya perlu mengadap Pengatur Fajar... 25 00:02:48,711 --> 00:02:52,673 Nama saya Rob dan saya perlukan sandwic. Awak lambatkan barisan. 26 00:02:52,673 --> 00:02:54,383 Awak tak faham. 27 00:02:54,383 --> 00:02:57,094 Saya ada tauliah diplomatik dari Whitestone... 28 00:02:57,094 --> 00:03:00,556 Pergi ke Kuil Suci Platinum dan carilah mereka sendiri. 29 00:03:00,556 --> 00:03:05,019 - Salam sejahtera. - Dia cakap jentera? 30 00:03:08,147 --> 00:03:11,901 - Beruang itu tunggu... - Tunggu di luar. Ya, kami tahu. 31 00:03:13,944 --> 00:03:17,740 - Biasanya ayat itu berkesan. - Mestilah, sayang. 32 00:03:17,740 --> 00:03:20,409 Pasti perkara itu berlaku kepada semua bangsawan. 33 00:03:34,173 --> 00:03:38,093 Salam sejahtera. 34 00:03:38,093 --> 00:03:41,138 Jentera. 35 00:03:41,138 --> 00:03:43,349 - Jentera. - Pelancong. 36 00:03:44,183 --> 00:03:46,852 Aduh, banyak kuil dan tiada rumah pelacuran. 37 00:03:46,852 --> 00:03:49,063 Orang pilih untuk tinggal di sini? 38 00:03:49,063 --> 00:03:51,690 Hampir semua Dewa Agung ditonjolkan. 39 00:03:51,690 --> 00:03:55,444 Ibu Alam, Dewa Ribut. 40 00:03:55,444 --> 00:03:57,446 Penegak Hukum. 41 00:03:57,446 --> 00:03:59,448 Pengatur Fajar mengetuai setiap kuil 42 00:03:59,448 --> 00:04:02,242 dan tentukan tindak-tanduk Vasselheim. 43 00:04:02,242 --> 00:04:06,205 Dengan kepakaran saya dalam urusan kerajaan, saya boleh berunding... 44 00:04:06,205 --> 00:04:09,667 Maaf, kami nampak kepakaran awak di pintu gerbang tadi. 45 00:04:11,251 --> 00:04:13,504 Mereka semua paderi. Ini kuil. 46 00:04:13,504 --> 00:04:15,673 Siapa yang berdiri di depan awak? 47 00:04:15,673 --> 00:04:18,634 Ya, saya, orang suci. Biar saya buat. 48 00:04:23,889 --> 00:04:25,516 Kita boleh luaskan Quadroads. 49 00:04:27,685 --> 00:04:30,187 Maaf. Kami mohon menghadap. 50 00:04:31,689 --> 00:04:33,941 Saya Yang Tertinggi Vord. 51 00:04:33,941 --> 00:04:36,777 Kuil Suci Platinum akan dengarkan urusan kalian. 52 00:04:36,777 --> 00:04:40,155 Yang Tertinggi, saya Pike Trickfoot, hamba Everlight. 53 00:04:40,155 --> 00:04:43,993 Kejahatan menimpa Tal'Dorei. Naga... 54 00:04:43,993 --> 00:04:46,286 Air menunjukkan kebenaran. 55 00:04:47,830 --> 00:04:49,206 Berikan kami penglihatan. 56 00:05:02,594 --> 00:05:05,472 Kejahatan ini mesti ditangani dengan kesucian. 57 00:05:05,472 --> 00:05:09,893 Kami dengan penuh takzim mengharapkan bantuan kuil-kuil Vasselheim. 58 00:05:09,893 --> 00:05:12,980 Kami bersimpati dan akan melindungi kamu. 59 00:05:13,564 --> 00:05:14,982 Setakat itu saja. 60 00:05:14,982 --> 00:05:16,400 Kalian takkan bantu kami? 61 00:05:16,942 --> 00:05:20,029 Kalian ada senjata. Ballista. Bala tentera. 62 00:05:20,029 --> 00:05:23,574 Ini bandar terkuat di dunia! Diplomasi menekankan... 63 00:05:23,574 --> 00:05:25,075 Biar saya betulkan awak, 64 00:05:25,075 --> 00:05:28,912 senjata terbaik Vasselheim bukan meriamnya, anak muda. 65 00:05:29,413 --> 00:05:31,165 Tapi kedudukan terpencil kami. 66 00:05:31,957 --> 00:05:33,834 Bandar ini bertahan ribuan tahun 67 00:05:33,834 --> 00:05:36,879 kerana mengabaikan hal ehwal Tal'Dorei. 68 00:05:36,879 --> 00:05:40,340 Kalau kalian berpaling, lebih ramai orang akan mati. 69 00:05:40,340 --> 00:05:42,134 Vasselheim mungkin seterusnya! 70 00:05:42,134 --> 00:05:46,513 Ketika bahaya itu datang, tembok kami akan bersedia. 71 00:05:46,513 --> 00:05:50,309 Sebelum saat itu, bahaya itu milik kamu saja. 72 00:05:50,893 --> 00:05:52,311 Salam sejahtera. 73 00:05:53,145 --> 00:05:57,357 - Rasanya maksud awak jentera. - Ya Tuhan. 74 00:06:01,320 --> 00:06:02,905 Itu rekod baharu. 75 00:06:02,905 --> 00:06:05,616 Biasanya kita dihalau dalam masa sepuluh minit. 76 00:06:05,616 --> 00:06:06,742 Kita semakin mahir. 77 00:06:10,204 --> 00:06:13,624 Mereka nampak Sidang Kroma, tapi mereka tak peduli. 78 00:06:13,624 --> 00:06:16,877 Mereka ada tanggungjawab ke atas keadilan. 79 00:06:18,045 --> 00:06:20,923 Awak mengintip kami? 80 00:06:20,923 --> 00:06:22,341 Ya. Maksud saya, tak! 81 00:06:22,966 --> 00:06:26,887 Saya dengar perbualan kamu tadi. Saya kenal kamu. 82 00:06:27,638 --> 00:06:30,641 Saya suruhan Yang Tertinggi. Saya tak boleh cakap banyak. 83 00:06:30,641 --> 00:06:34,520 Tapi kalau nak bunuh naga, kamu perlukan Habuan Pembunuh. 84 00:06:35,521 --> 00:06:38,148 - Menarik. - Tak boleh. 85 00:06:39,024 --> 00:06:41,443 Pengatur terikat dengan politik. 86 00:06:41,443 --> 00:06:45,572 Tapi ada seorang ahli Habuan Pembunuh yang boleh bertindak bebas. 87 00:06:45,572 --> 00:06:47,116 Mereka akan dengari kamu. 88 00:06:47,116 --> 00:06:49,201 Cakap dengan penaung mereka. 89 00:06:49,201 --> 00:06:52,454 Tolong lupakan yang kamu jumpa saya. 90 00:06:53,831 --> 00:06:55,624 Habuan Pembunuh? 91 00:06:57,167 --> 00:06:58,627 Jangan tanya. 92 00:06:58,627 --> 00:07:00,921 Sekumpulan pemburu upahan. 93 00:07:00,921 --> 00:07:03,841 Vasselheim dulu dikelilingi haiwan legenda 94 00:07:03,841 --> 00:07:05,717 hinggalah Habuan hapuskan mereka. 95 00:07:05,717 --> 00:07:08,804 Haiwan legenda. Macam naga? 96 00:07:10,055 --> 00:07:11,640 Kelaparan... 97 00:07:13,308 --> 00:07:16,103 - Awak ada cakap apa-apa, Scan-man? - Apa? Tak. 98 00:07:16,103 --> 00:07:17,896 Korek telinga awak, kawan. 99 00:07:19,189 --> 00:07:22,734 Tak pernah dengar tentang "penaung," tapi kita tiada pilihan. 100 00:07:22,734 --> 00:07:26,905 Pilihan? Tak sangka kematian yang perit itu satu pilihan. 101 00:07:26,905 --> 00:07:30,242 Abang lupa, saya ada kawan lama di dalam. 102 00:07:30,242 --> 00:07:32,995 - Zahra? - Perkataan kawan terlalu baik. 103 00:07:32,995 --> 00:07:37,958 Kalau ada peluang, walaupun kecil, kita kena ambil. 104 00:07:37,958 --> 00:07:39,751 Kita di kota suci. 105 00:07:39,751 --> 00:07:41,962 Apa kata kita percaya saja? 106 00:07:46,008 --> 00:07:48,927 Saya lapar... 107 00:07:48,927 --> 00:07:52,973 Saya memang lapar! Terima kasih, perut. 108 00:07:54,433 --> 00:07:56,560 Nak makanan sedap untuk perut. 109 00:08:03,192 --> 00:08:06,028 Ejaan hampir betul. 110 00:08:11,950 --> 00:08:15,037 Berambus, tak guna. 111 00:08:18,248 --> 00:08:21,251 Ingat, orang di Habuan Pembunuh tak boleh dipercayai. 112 00:08:21,251 --> 00:08:24,922 Bertenang, cari penaung, dan berambus. 113 00:08:24,922 --> 00:08:28,050 Kita dah ada di sini, boleh minum dulu, Vax? 114 00:08:28,050 --> 00:08:30,135 Scanlan, kita tiada masa. 115 00:08:30,135 --> 00:08:32,137 Helo di sana. 116 00:08:32,137 --> 00:08:34,431 Rasanya kita belum berjumpa. 117 00:08:35,098 --> 00:08:36,058 Siapa? Saya? 118 00:08:36,892 --> 00:08:41,647 Kamu pula? Kamu ada muka begitu, rasa macam kenal. 119 00:08:41,647 --> 00:08:43,565 Di mana saya nampak? 120 00:08:45,359 --> 00:08:47,319 DIKEHENDAKI HIDUP ATAU MATI 12,000 EMAS 121 00:08:47,319 --> 00:08:48,612 Betul! 122 00:08:48,612 --> 00:08:50,405 Kamu terkenal. 123 00:08:50,405 --> 00:08:54,243 Lihat, geng, kita ada habuan. 124 00:08:58,789 --> 00:09:01,583 - Apa awak buat? - Saya... 125 00:09:01,583 --> 00:09:04,086 Melainkan kamu nak kepala hancur jadi debu, 126 00:09:04,086 --> 00:09:06,630 baik kamu berundur. Betul tak, Grog? 127 00:09:08,257 --> 00:09:09,466 Grog? 128 00:09:09,466 --> 00:09:12,010 Alamak, kita kehilangan Grog? 129 00:09:16,807 --> 00:09:19,685 Sedap betul. 130 00:09:22,145 --> 00:09:25,941 Baiklah, masa untuk cari kawan dan selamatkan dunia. 131 00:09:41,373 --> 00:09:44,001 Hiasan pun cantik. 132 00:09:44,001 --> 00:09:45,502 Helo? 133 00:09:46,795 --> 00:09:47,921 Jentera? 134 00:10:04,688 --> 00:10:08,650 Alamak, maaf sebab kejutkan awak. Saya cuma... 135 00:10:08,650 --> 00:10:11,194 Awak cari jawapan, Grog Strongjaw. 136 00:10:12,612 --> 00:10:14,364 Awak tahu nama saya? 137 00:10:14,364 --> 00:10:18,869 Nak tanya, awak ada beritahu nama awak, tapi saya lupa, atau... 138 00:10:18,869 --> 00:10:21,455 Saya Pemecah Bumi Groon. 139 00:10:21,455 --> 00:10:26,001 Semua yang masuk ke gelanggang Dewa Ribut pasti mencari sesuatu. 140 00:10:26,001 --> 00:10:27,544 Awak juga sama. 141 00:10:27,544 --> 00:10:29,796 Memandangkan awak tanya, 142 00:10:29,796 --> 00:10:32,424 kami perlu lawan naga... 143 00:10:32,424 --> 00:10:36,178 Dewa Ribut tak peduli akan naga. 144 00:10:36,178 --> 00:10:38,597 Dia tertarik kepada pahlawan. 145 00:10:38,597 --> 00:10:40,265 Tapi awak bukan pahlawan. 146 00:10:40,265 --> 00:10:43,602 Minda awak dikaburi kelemahan. 147 00:10:43,977 --> 00:10:44,936 Lemah? 148 00:10:45,812 --> 00:10:48,440 Awak salah orang. 149 00:10:48,690 --> 00:10:52,819 Jawapan yang awak mahukan mesti dicari, bukan diminta. 150 00:10:53,236 --> 00:10:55,322 Di medan tempur. 151 00:10:56,698 --> 00:10:58,784 Tapi awak dah tua. 152 00:10:58,784 --> 00:11:01,078 Ayuh. Serang saya. 153 00:11:01,078 --> 00:11:04,081 Awak akan tahu kekurangan awak. 154 00:11:05,248 --> 00:11:07,250 Anehnya. 155 00:11:07,250 --> 00:11:09,711 Persetankanlah. 156 00:11:09,711 --> 00:11:12,339 Ayuh beradu, datuk. 157 00:11:14,466 --> 00:11:15,967 Alamak. 158 00:11:18,178 --> 00:11:21,765 Bukan kali pertama saya dikehendaki, kalau awak faham maksud saya. 159 00:11:22,766 --> 00:11:26,353 Saya Vex, kawan baik Zahra. 160 00:11:26,353 --> 00:11:29,523 Kashaw, tapi awak boleh panggil saya Kash. 161 00:11:29,523 --> 00:11:32,150 Macam duit. Pandai betul. 162 00:11:32,567 --> 00:11:34,069 Awak amat rapat kepada saya. 163 00:11:34,069 --> 00:11:38,073 Z, awak ada tunggu pelawat yang menjengkelkan? 164 00:11:39,825 --> 00:11:40,951 Pelawat? 165 00:11:41,618 --> 00:11:42,577 Tak. 166 00:11:46,456 --> 00:11:48,083 Zahra, sayang. 167 00:11:48,083 --> 00:11:50,961 Rupanya awak masih menajamkan tanduk awak. 168 00:11:50,961 --> 00:11:55,632 Ya, dan awak masih letak benda mati di rambut. 169 00:11:55,632 --> 00:11:59,177 Bila kali terakhir kita jumpa? Adakah... 170 00:11:59,177 --> 00:12:00,929 Saya tahu, 171 00:12:00,929 --> 00:12:05,559 apabila awak tinggalkan kami untuk curi buruan saya dan rampas ganjaran kami. 172 00:12:07,769 --> 00:12:10,647 Awak dengar tentang jenaka kecil kami? 173 00:12:11,773 --> 00:12:14,443 Awak tak pandai ambil hati, Vex'ahlia. 174 00:12:14,443 --> 00:12:15,610 Langsung tak. 175 00:12:16,236 --> 00:12:20,490 Saya nak berborak, tapi saya ada urusan mustahak. 176 00:12:20,490 --> 00:12:22,576 Kami nak jumpa penaung kamu. 177 00:12:22,576 --> 00:12:24,494 Tiada siapa boleh jumpa dia. 178 00:12:24,494 --> 00:12:28,081 Terutamanya orang yang berhutang dengan Habuan... 179 00:12:28,081 --> 00:12:29,541 Berapa banyak, Kash? 180 00:12:29,541 --> 00:12:31,918 Dua belas ribu emas atau kepala hydra. 181 00:12:31,918 --> 00:12:33,253 Ada salah satu? 182 00:12:34,546 --> 00:12:38,008 Dua belas ribu sikit saja berbanding segerombolan naga. 183 00:12:38,717 --> 00:12:40,093 Naga? 184 00:12:40,093 --> 00:12:41,636 Empat ekor, sebenarnya. 185 00:12:41,636 --> 00:12:43,597 Kaya belaka. 186 00:12:43,597 --> 00:12:46,433 Kalau awak tolong kami, kekayaan itu milik awak. 187 00:12:47,184 --> 00:12:48,310 Tolonglah. 188 00:12:48,310 --> 00:12:51,897 Mereka musnahkan Tal'Dorei, bunuh orang tak bersalah. 189 00:12:51,897 --> 00:12:55,192 Ini bukan tentang duit, ini tentang menyelamatkan nyawa. 190 00:12:58,695 --> 00:13:00,947 Saya nak masukkan dia ke dalam poket. 191 00:13:00,947 --> 00:13:03,283 Saya tahu, dia amat comel. 192 00:13:03,283 --> 00:13:04,784 Maaf, sayang. 193 00:13:04,784 --> 00:13:08,413 Habuan Pembunuh tak buat kerja percuma. 194 00:13:09,247 --> 00:13:14,085 - Ayuh bincang pelan bayaran. - Dengan faedah. 195 00:13:20,258 --> 00:13:22,052 Silap masa untuk kehilangan Grog. 196 00:13:22,052 --> 00:13:24,429 Kami bukan nak lawan kamu. 197 00:13:24,429 --> 00:13:26,681 Mudahlah kerja kami. 198 00:13:32,270 --> 00:13:34,022 Aduhai, kamu tak faham? 199 00:13:34,022 --> 00:13:36,441 Kami cuba nak selamatkan dunia! 200 00:13:39,319 --> 00:13:41,196 Nanti! 201 00:13:42,948 --> 00:13:45,450 Saya rasa saya tak nak tahu punca bunyi itu. 202 00:13:45,450 --> 00:13:48,870 Saya akan uruskan Vox Machina. 203 00:13:51,373 --> 00:13:53,583 - Kamu dengar arahan dia. - Tak guna. 204 00:14:05,220 --> 00:14:07,764 Dari mana punca kekuatan awak? 205 00:14:07,764 --> 00:14:09,224 Apa maksud awak? 206 00:14:14,604 --> 00:14:16,856 Awak melangkah di antara dunia. 207 00:14:16,856 --> 00:14:21,027 Kelemahan di minda dan kelemahan dalam niat. 208 00:14:21,027 --> 00:14:23,947 Dari mana punca kekuatan awak? 209 00:14:24,906 --> 00:14:27,033 Saya tak bersedia. 210 00:14:27,033 --> 00:14:30,453 Saya nak lihat awak buat begitu lagi setelah saya... 211 00:14:44,050 --> 00:14:47,262 Saya tak suka asyik jatuh tiba-tiba hari ini. 212 00:14:47,512 --> 00:14:50,473 Saya teringat awak kata awak berkawan dengan mereka. 213 00:14:50,473 --> 00:14:52,642 Mungkin saya salah faham hubungan kami. 214 00:14:52,642 --> 00:14:54,394 Fikir positif. 215 00:14:54,394 --> 00:14:56,771 Mereka tak boleh bunuh kita di sini. 216 00:14:59,441 --> 00:15:01,985 Tapi benda itu boleh. 217 00:15:01,985 --> 00:15:04,112 Mungkin mereka nak tolong? 218 00:15:09,534 --> 00:15:10,452 Helo? 219 00:15:14,331 --> 00:15:16,041 Ya Tuhan, bandar ini teruk. 220 00:15:21,671 --> 00:15:24,424 Bukankah benda itu datang kembali biasanya? 221 00:15:24,424 --> 00:15:26,926 Senjata tak berguna di sini. 222 00:15:26,926 --> 00:15:28,553 Kamu takut. 223 00:15:28,553 --> 00:15:31,556 Bagaimana kamu akan balas dendam untuk Emon 224 00:15:31,556 --> 00:15:35,268 apabila kegelapan buat kamu menggigil macam budak? 225 00:15:35,268 --> 00:15:37,604 Awak penaung? 226 00:15:38,647 --> 00:15:39,981 Bijaknya. 227 00:15:41,441 --> 00:15:43,234 Panggil saya Osysa. 228 00:15:43,234 --> 00:15:45,403 Yang Terpilih daripada Perawan Ilmu 229 00:15:45,403 --> 00:15:48,657 dan Penaung Habuan Pembunuh. 230 00:15:48,657 --> 00:15:51,034 Sfinks. 231 00:15:51,034 --> 00:15:53,495 Saya tak tahu mereka masih wujud. 232 00:15:53,495 --> 00:15:56,373 Kami dengan rendah diri memohon bantuanmu. 233 00:15:56,373 --> 00:15:57,999 Ya. 234 00:15:57,999 --> 00:16:00,210 Kamu berharap selamatkan Tal'Dorei. 235 00:16:00,210 --> 00:16:03,713 - Awak tahu tentang naga itu? - Tolonglah, kami terdesak. 236 00:16:03,713 --> 00:16:07,592 Tapi kamu tak tahu langsung harga yang kamu perlu bayar. 237 00:16:10,845 --> 00:16:12,013 Pike! 238 00:16:17,727 --> 00:16:19,437 Kembar. 239 00:16:19,437 --> 00:16:22,148 Awak bergantung sepenuhnya kepada adik awak. 240 00:16:23,566 --> 00:16:28,238 Awak mencari kasih ayah awak, namun gagal. 241 00:16:28,238 --> 00:16:30,198 Kedua-duanya tak bersedia. 242 00:16:35,412 --> 00:16:37,163 Tunjukkan tekad awak. 243 00:16:38,415 --> 00:16:41,334 Dari mana punca kekuatan awak? 244 00:16:42,752 --> 00:16:44,921 Kenapa awak asyik cakap begitu? 245 00:16:48,591 --> 00:16:51,136 Awak guna senjata yang amat keji. 246 00:16:51,136 --> 00:16:54,806 Kebergantungan itu menunjukkan kelemahan awak. 247 00:17:02,021 --> 00:17:04,733 Apa yang kami dah buat? Tunjukkan diri awak! 248 00:17:04,733 --> 00:17:08,319 Kenapa saya perlu dengar kata-kata waris yang disumpah? 249 00:17:09,070 --> 00:17:13,283 Waris yang kasihan pada diri, merayu untuk dipercayai semula. 250 00:17:18,413 --> 00:17:20,290 Dia cuba pengaruhi kita. 251 00:17:20,290 --> 00:17:22,876 Kata pahlawan yang kononnya suci. 252 00:17:22,876 --> 00:17:26,504 Awak tak percaya awak mampu selamatkan orang yang awak sayang. 253 00:17:26,504 --> 00:17:29,257 Kita tak perlu bertempur. 254 00:17:29,257 --> 00:17:31,342 Kalau tak nak tolong, kami pergi. 255 00:17:32,469 --> 00:17:35,513 Lari daripada tanggungjawab lagi, Keyleth? 256 00:17:36,264 --> 00:17:39,184 Cakaplah, apa yang awak lebih takut? 257 00:17:39,184 --> 00:17:41,644 Gagal tamatkan Aramenté? 258 00:17:41,644 --> 00:17:45,356 Atau tahu yang tiada siapa hidup lama untuk lihat awak berjaya? 259 00:17:49,986 --> 00:17:52,280 Jangan sebut keburukan saya. 260 00:17:52,280 --> 00:17:54,240 Saya tahu saya menjengkelkan. 261 00:17:54,240 --> 00:17:56,326 Tiada siapa pedulikan awak. 262 00:17:56,785 --> 00:17:58,661 Saya pun tiada bezanya. 263 00:17:59,329 --> 00:18:01,080 Aduh. 264 00:18:08,046 --> 00:18:10,965 Dari mana punca kekuatan awak? 265 00:18:12,217 --> 00:18:15,094 Ini soalan muslihat. 266 00:18:15,094 --> 00:18:20,767 Awak nak saya jawab otot atau kemarahan, tapi saya tahu kekuatan saya ialah hati. 267 00:18:20,767 --> 00:18:23,311 Itu kekuatan sebenar saya. 268 00:18:25,355 --> 00:18:26,356 Salah. 269 00:18:34,239 --> 00:18:36,032 Terpaku oleh ketakutan. 270 00:18:37,575 --> 00:18:41,120 Kamu nak berpaling dan lari, macam yang kamu buat selama ini. 271 00:18:42,372 --> 00:18:47,210 Macam mana nak selamatkan dunia kalau tak mampu selamatkan diri sendiri? 272 00:18:47,210 --> 00:18:50,922 Dari mana punca kekuatan awak? 273 00:18:55,218 --> 00:18:59,013 Saya tak tahu. 274 00:19:00,807 --> 00:19:03,309 Seratus tahun saya nampak benda sama saja. 275 00:19:03,309 --> 00:19:06,896 Si dungu yang fikir mereka mampu buat perubahan, tapi tak. 276 00:19:06,896 --> 00:19:10,942 Pergilah dengan baki maruah yang kamu ada. 277 00:19:14,445 --> 00:19:16,197 Persetankan maruah. 278 00:19:16,197 --> 00:19:21,828 Saya takkan pergi, takkan mengalah, sampai ada orang dengar kata-kata saya. 279 00:19:25,915 --> 00:19:27,750 Kalau saya tak dengar? 280 00:19:28,793 --> 00:19:32,297 Awak akan korbankan nyawa awak untuk buktikannya? 281 00:19:32,297 --> 00:19:35,133 Saya tak peduli kalau saya mati. Kami semua pun. 282 00:19:35,133 --> 00:19:37,176 Tapi kami takkan pergi. 283 00:19:37,176 --> 00:19:39,804 Kami takkan diabaikan. 284 00:19:41,264 --> 00:19:43,474 Kamu dah jumpa benda yang kamu perlukan. 285 00:19:43,474 --> 00:19:46,895 Tekad untuk memberikan segalanya. 286 00:19:53,568 --> 00:19:56,112 Baiklah. 287 00:19:56,112 --> 00:19:59,699 Banyak awak kena belajar tentang menjadi pahlawan. 288 00:19:59,699 --> 00:20:03,286 Mencari jalan ke arah kekuatan sebenar ialah langkah pertama. 289 00:20:05,830 --> 00:20:07,165 Hebat. 290 00:20:07,165 --> 00:20:11,836 Awak akan tunjukkan langkah seterusnya? 291 00:20:11,836 --> 00:20:13,379 Saya dah pun tunjukkan. 292 00:20:14,756 --> 00:20:15,965 Perbualan yang baik. 293 00:20:19,886 --> 00:20:22,680 Awak perlukan kekuatan untuk tumpaskan naga, 294 00:20:22,680 --> 00:20:25,266 begitu juga ilmu. 295 00:20:25,266 --> 00:20:27,268 Ilmu? Ilmu apa? 296 00:20:28,311 --> 00:20:30,897 Sisa Kecapahan. 297 00:20:33,691 --> 00:20:35,443 Ketika Malapetaka Agung, 298 00:20:36,444 --> 00:20:42,075 senjata-senjata peperangan ini dicipta untuk membunuh para dewa. 299 00:20:42,075 --> 00:20:45,954 Dipercayai terlalu berkuasa untuk digunakan oleh manusia, 300 00:20:45,954 --> 00:20:49,248 semua Sisa itu diserakkan ke serata dunia. 301 00:20:49,248 --> 00:20:52,627 Tertanam, hilang, dilupakan, 302 00:20:52,627 --> 00:20:56,464 atau mungkin menunggu masa untuk ditemukan. 303 00:20:57,006 --> 00:21:00,760 Pelindung Pesuruh Maut ialah salah satu Sisa. 304 00:21:00,760 --> 00:21:05,890 Baju pelindung Matron Raven terbenam di sebuah tasik di ufuk barat. 305 00:21:09,227 --> 00:21:10,812 Sisa lain? 306 00:21:10,812 --> 00:21:13,481 Akan didedahkan satu persatu. 307 00:21:13,481 --> 00:21:16,526 Cari yang ini dan bawakannya kepada teman saya. 308 00:21:17,026 --> 00:21:18,027 Bagus. 309 00:21:18,444 --> 00:21:20,196 Saya suka berteman. 310 00:21:21,739 --> 00:21:24,242 Perawan Ilmu menyembuhkan diri bersendirian, 311 00:21:24,242 --> 00:21:28,037 demi melindungi ilmunya yang suci, kami harus dipisahkan. 312 00:21:28,746 --> 00:21:32,375 Perit bagi saya, namun inilah yang terbaik. 313 00:21:32,375 --> 00:21:33,292 Dia... 314 00:21:36,045 --> 00:21:37,714 Dia menantimu. 315 00:21:37,714 --> 00:21:41,009 Gunakan Sisa itu melawan naga. 316 00:21:41,009 --> 00:21:42,635 Kamu tak boleh gagal. 317 00:21:43,261 --> 00:21:46,305 Membetulkan ketidakseimbangan yang dicetuskan makhluk jahat 318 00:21:46,305 --> 00:21:48,641 bergantung pada kejayaan kamu. 319 00:21:50,977 --> 00:21:51,978 Terima kasih. 320 00:21:52,562 --> 00:21:54,439 Kami takkan hampakan awak. 321 00:21:54,439 --> 00:22:00,486 Jangan risau jika kamu menghampakan saya, tapi jangan hampakan satu sama lain. 322 00:22:01,779 --> 00:22:05,658 Siapa yang Osysa bunuh dulu? Mungkin dia makan mereka? 323 00:22:05,658 --> 00:22:08,536 Mungkin yang kecil itu. Pembuka selera yang sempurna. 324 00:22:08,536 --> 00:22:10,455 Kamu hidup? 325 00:22:10,455 --> 00:22:14,042 Hal kecil saja. Osysa minta kami cari barang. 326 00:22:14,042 --> 00:22:17,503 Penaung kami berikan kamu kerja? 327 00:22:17,503 --> 00:22:19,839 Nampaknya saya memang pandai ambil hati. 328 00:22:19,839 --> 00:22:23,801 Saya nak kata seronok jumpa awak semula, tapi tak begitu. 329 00:22:31,684 --> 00:22:34,937 Vasselheim tak seperti yang kita jangkakan. 330 00:22:34,937 --> 00:22:38,691 Kita datang cari bala tentera, tapi kita dapat yang lebih baik. 331 00:22:38,691 --> 00:22:40,193 Inspirasi. 332 00:22:41,402 --> 00:22:42,820 Benda baharu untuk kita. 333 00:22:42,820 --> 00:22:47,241 Langkah pertama, cari Sisa. Langkah kedua, bunuh naga. 334 00:22:47,241 --> 00:22:48,659 Langkah ketiga... 335 00:22:49,368 --> 00:22:50,369 Keuntungan? 336 00:22:50,369 --> 00:22:53,956 Apa kata untuk langkah pertama, kita minum. 337 00:22:53,956 --> 00:22:56,876 Grog! Apa terjadi kepada awak? 338 00:22:56,876 --> 00:22:59,754 Ada orang tua belasah saya. 339 00:22:59,754 --> 00:23:01,798 Jom, arak? 340 00:23:01,798 --> 00:23:04,967 - Ya. - Awak belanja pusingan pertama. 341 00:23:09,931 --> 00:23:11,390 Masuk. 342 00:23:11,390 --> 00:23:15,144 Tak sangka saya jumpa pengedar serbuk letupan di Vasselheim. 343 00:23:15,144 --> 00:23:17,021 Pasti awak terkejut. 344 00:23:17,021 --> 00:23:19,649 Tambah pula, perniagaan meletup! 345 00:23:19,649 --> 00:23:21,442 Memang saya main kata! 346 00:23:22,318 --> 00:23:24,821 Bertenang, kopi saja. 347 00:23:25,571 --> 00:23:26,572 Rasanya. 348 00:23:26,572 --> 00:23:31,410 Awak orang kedua yang beli serbuk letupan minggu ini. 349 00:23:31,994 --> 00:23:32,954 Betulkah? 350 00:23:32,954 --> 00:23:35,915 Awak ingat rupa pelanggan itu? 351 00:23:35,915 --> 00:23:37,166 Ya. 352 00:23:37,166 --> 00:23:38,918 Saya amat ingat, 353 00:23:38,918 --> 00:23:42,421 sebab dia ada satu tangan macam saya. 354 00:23:42,421 --> 00:23:45,299 Saya belajar daripada kesilapan! 355 00:23:45,299 --> 00:23:46,467 Ripley. 356 00:23:46,467 --> 00:23:48,594 Ada masalahkah, Percy sayang? 357 00:23:49,720 --> 00:23:50,972 Tak. 358 00:23:54,851 --> 00:23:58,187 Jangan letupkan diri! Selamat jalan! 359 00:24:44,358 --> 00:24:46,360 Terjemahan sari kata oleh Aimee Hidayah Suhairi 360 00:24:46,360 --> 00:24:48,446 {\an8}Penyelia Kreatif H. Segara