1
00:00:13,180 --> 00:00:14,014
Berjaya.
2
00:00:14,974 --> 00:00:17,101
Saya tak sangka sebenarnya...
3
00:00:18,060 --> 00:00:19,145
Alamak.
4
00:00:19,145 --> 00:00:21,564
Kamu semua, berhenti! Jangan melangkah...
5
00:00:24,650 --> 00:00:27,445
- Pike! Pegang kuku saya!
- Apa?
6
00:00:28,863 --> 00:00:31,449
Ya Tuhan, harap dia dapat tangkap kita!
7
00:00:31,449 --> 00:00:34,285
Pendaratan tak lancar
8
00:00:34,285 --> 00:00:36,912
Aku akan selamatkan kita dengan punggung
9
00:00:40,207 --> 00:00:43,335
Sebelum bertemu awak,
saya pasti tak suka situasi ini.
10
00:00:51,719 --> 00:00:54,138
Nasib baik ada buah dada ini.
11
00:00:57,057 --> 00:00:58,684
- Apa?
- Okey.
12
00:00:58,684 --> 00:01:00,227
Itu bukan salah saya.
13
00:01:00,227 --> 00:01:03,606
Saya dah cakap
yang saya perlu kenal pokok itu.
14
00:01:03,606 --> 00:01:05,316
Dia pun tak jelas.
15
00:01:07,693 --> 00:01:10,696
Kalian, kita dah sampai.
16
00:01:10,696 --> 00:01:15,409
- Itukah Vassam... Vagil...
- Vasselheim.
17
00:01:16,285 --> 00:01:17,703
Peluang tunggal kita.
18
00:02:21,016 --> 00:02:25,062
LEGENDA VOX MACHINA
19
00:02:27,898 --> 00:02:30,150
Ingat, kita bukan datang
sebagai pelancong.
20
00:02:30,150 --> 00:02:32,903
Kita perlu cari sekutu
untuk lawan Sidang itu.
21
00:02:33,529 --> 00:02:36,448
Saya ada firasat baik
tentang tempat ini. Jangan risau.
22
00:02:38,325 --> 00:02:40,369
Sebutkan urusan kamu.
23
00:02:40,369 --> 00:02:45,541
Saya Lord Percival Fredrickstein
von Musel Klossowski de Rolo Ketiga
24
00:02:45,541 --> 00:02:48,711
dan saya perlu mengadap Pengatur Fajar...
25
00:02:48,711 --> 00:02:52,673
Nama saya Rob dan saya perlukan sandwic.
Awak lambatkan barisan.
26
00:02:52,673 --> 00:02:54,383
Awak tak faham.
27
00:02:54,383 --> 00:02:57,094
Saya ada tauliah diplomatik
dari Whitestone...
28
00:02:57,094 --> 00:03:00,556
Pergi ke Kuil Suci Platinum
dan carilah mereka sendiri.
29
00:03:00,556 --> 00:03:05,019
- Salam sejahtera.
- Dia cakap jentera?
30
00:03:08,147 --> 00:03:11,901
- Beruang itu tunggu...
- Tunggu di luar. Ya, kami tahu.
31
00:03:13,944 --> 00:03:17,740
- Biasanya ayat itu berkesan.
- Mestilah, sayang.
32
00:03:17,740 --> 00:03:20,409
Pasti perkara itu berlaku
kepada semua bangsawan.
33
00:03:34,173 --> 00:03:38,093
Salam sejahtera.
34
00:03:38,093 --> 00:03:41,138
Jentera.
35
00:03:41,138 --> 00:03:43,349
- Jentera.
- Pelancong.
36
00:03:44,183 --> 00:03:46,852
Aduh, banyak kuil
dan tiada rumah pelacuran.
37
00:03:46,852 --> 00:03:49,063
Orang pilih untuk tinggal di sini?
38
00:03:49,063 --> 00:03:51,690
Hampir semua Dewa Agung ditonjolkan.
39
00:03:51,690 --> 00:03:55,444
Ibu Alam, Dewa Ribut.
40
00:03:55,444 --> 00:03:57,446
Penegak Hukum.
41
00:03:57,446 --> 00:03:59,448
Pengatur Fajar mengetuai setiap kuil
42
00:03:59,448 --> 00:04:02,242
dan tentukan tindak-tanduk Vasselheim.
43
00:04:02,242 --> 00:04:06,205
Dengan kepakaran saya dalam
urusan kerajaan, saya boleh berunding...
44
00:04:06,205 --> 00:04:09,667
Maaf, kami nampak kepakaran awak
di pintu gerbang tadi.
45
00:04:11,251 --> 00:04:13,504
Mereka semua paderi. Ini kuil.
46
00:04:13,504 --> 00:04:15,673
Siapa yang berdiri di depan awak?
47
00:04:15,673 --> 00:04:18,634
Ya, saya, orang suci. Biar saya buat.
48
00:04:23,889 --> 00:04:25,516
Kita boleh luaskan Quadroads.
49
00:04:27,685 --> 00:04:30,187
Maaf. Kami mohon menghadap.
50
00:04:31,689 --> 00:04:33,941
Saya Yang Tertinggi Vord.
51
00:04:33,941 --> 00:04:36,777
Kuil Suci Platinum akan
dengarkan urusan kalian.
52
00:04:36,777 --> 00:04:40,155
Yang Tertinggi, saya Pike Trickfoot,
hamba Everlight.
53
00:04:40,155 --> 00:04:43,993
Kejahatan menimpa Tal'Dorei. Naga...
54
00:04:43,993 --> 00:04:46,286
Air menunjukkan kebenaran.
55
00:04:47,830 --> 00:04:49,206
Berikan kami penglihatan.
56
00:05:02,594 --> 00:05:05,472
Kejahatan ini mesti ditangani
dengan kesucian.
57
00:05:05,472 --> 00:05:09,893
Kami dengan penuh takzim
mengharapkan bantuan kuil-kuil Vasselheim.
58
00:05:09,893 --> 00:05:12,980
Kami bersimpati dan akan melindungi kamu.
59
00:05:13,564 --> 00:05:14,982
Setakat itu saja.
60
00:05:14,982 --> 00:05:16,400
Kalian takkan bantu kami?
61
00:05:16,942 --> 00:05:20,029
Kalian ada senjata.
Ballista. Bala tentera.
62
00:05:20,029 --> 00:05:23,574
Ini bandar terkuat di dunia!
Diplomasi menekankan...
63
00:05:23,574 --> 00:05:25,075
Biar saya betulkan awak,
64
00:05:25,075 --> 00:05:28,912
senjata terbaik Vasselheim
bukan meriamnya, anak muda.
65
00:05:29,413 --> 00:05:31,165
Tapi kedudukan terpencil kami.
66
00:05:31,957 --> 00:05:33,834
Bandar ini bertahan ribuan tahun
67
00:05:33,834 --> 00:05:36,879
kerana mengabaikan hal ehwal Tal'Dorei.
68
00:05:36,879 --> 00:05:40,340
Kalau kalian berpaling,
lebih ramai orang akan mati.
69
00:05:40,340 --> 00:05:42,134
Vasselheim mungkin seterusnya!
70
00:05:42,134 --> 00:05:46,513
Ketika bahaya itu datang,
tembok kami akan bersedia.
71
00:05:46,513 --> 00:05:50,309
Sebelum saat itu,
bahaya itu milik kamu saja.
72
00:05:50,893 --> 00:05:52,311
Salam sejahtera.
73
00:05:53,145 --> 00:05:57,357
- Rasanya maksud awak jentera.
- Ya Tuhan.
74
00:06:01,320 --> 00:06:02,905
Itu rekod baharu.
75
00:06:02,905 --> 00:06:05,616
Biasanya kita dihalau
dalam masa sepuluh minit.
76
00:06:05,616 --> 00:06:06,742
Kita semakin mahir.
77
00:06:10,204 --> 00:06:13,624
Mereka nampak Sidang Kroma,
tapi mereka tak peduli.
78
00:06:13,624 --> 00:06:16,877
Mereka ada tanggungjawab ke atas keadilan.
79
00:06:18,045 --> 00:06:20,923
Awak mengintip kami?
80
00:06:20,923 --> 00:06:22,341
Ya. Maksud saya, tak!
81
00:06:22,966 --> 00:06:26,887
Saya dengar perbualan kamu tadi.
Saya kenal kamu.
82
00:06:27,638 --> 00:06:30,641
Saya suruhan Yang Tertinggi.
Saya tak boleh cakap banyak.
83
00:06:30,641 --> 00:06:34,520
Tapi kalau nak bunuh naga,
kamu perlukan Habuan Pembunuh.
84
00:06:35,521 --> 00:06:38,148
- Menarik.
- Tak boleh.
85
00:06:39,024 --> 00:06:41,443
Pengatur terikat dengan politik.
86
00:06:41,443 --> 00:06:45,572
Tapi ada seorang ahli Habuan Pembunuh
yang boleh bertindak bebas.
87
00:06:45,572 --> 00:06:47,116
Mereka akan dengari kamu.
88
00:06:47,116 --> 00:06:49,201
Cakap dengan penaung mereka.
89
00:06:49,201 --> 00:06:52,454
Tolong lupakan yang kamu jumpa saya.
90
00:06:53,831 --> 00:06:55,624
Habuan Pembunuh?
91
00:06:57,167 --> 00:06:58,627
Jangan tanya.
92
00:06:58,627 --> 00:07:00,921
Sekumpulan pemburu upahan.
93
00:07:00,921 --> 00:07:03,841
Vasselheim dulu dikelilingi haiwan legenda
94
00:07:03,841 --> 00:07:05,717
hinggalah Habuan hapuskan mereka.
95
00:07:05,717 --> 00:07:08,804
Haiwan legenda. Macam naga?
96
00:07:10,055 --> 00:07:11,640
Kelaparan...
97
00:07:13,308 --> 00:07:16,103
- Awak ada cakap apa-apa, Scan-man?
- Apa? Tak.
98
00:07:16,103 --> 00:07:17,896
Korek telinga awak, kawan.
99
00:07:19,189 --> 00:07:22,734
Tak pernah dengar tentang "penaung,"
tapi kita tiada pilihan.
100
00:07:22,734 --> 00:07:26,905
Pilihan? Tak sangka kematian
yang perit itu satu pilihan.
101
00:07:26,905 --> 00:07:30,242
Abang lupa, saya ada kawan lama di dalam.
102
00:07:30,242 --> 00:07:32,995
- Zahra?
- Perkataan kawan terlalu baik.
103
00:07:32,995 --> 00:07:37,958
Kalau ada peluang,
walaupun kecil, kita kena ambil.
104
00:07:37,958 --> 00:07:39,751
Kita di kota suci.
105
00:07:39,751 --> 00:07:41,962
Apa kata kita percaya saja?
106
00:07:46,008 --> 00:07:48,927
Saya lapar...
107
00:07:48,927 --> 00:07:52,973
Saya memang lapar! Terima kasih, perut.
108
00:07:54,433 --> 00:07:56,560
Nak makanan sedap untuk perut.
109
00:08:03,192 --> 00:08:06,028
Ejaan hampir betul.
110
00:08:11,950 --> 00:08:15,037
Berambus, tak guna.
111
00:08:18,248 --> 00:08:21,251
Ingat, orang di Habuan Pembunuh
tak boleh dipercayai.
112
00:08:21,251 --> 00:08:24,922
Bertenang, cari penaung, dan berambus.
113
00:08:24,922 --> 00:08:28,050
Kita dah ada di sini,
boleh minum dulu, Vax?
114
00:08:28,050 --> 00:08:30,135
Scanlan, kita tiada masa.
115
00:08:30,135 --> 00:08:32,137
Helo di sana.
116
00:08:32,137 --> 00:08:34,431
Rasanya kita belum berjumpa.
117
00:08:35,098 --> 00:08:36,058
Siapa? Saya?
118
00:08:36,892 --> 00:08:41,647
Kamu pula? Kamu ada muka begitu,
rasa macam kenal.
119
00:08:41,647 --> 00:08:43,565
Di mana saya nampak?
120
00:08:45,359 --> 00:08:47,319
DIKEHENDAKI HIDUP ATAU MATI
12,000 EMAS
121
00:08:47,319 --> 00:08:48,612
Betul!
122
00:08:48,612 --> 00:08:50,405
Kamu terkenal.
123
00:08:50,405 --> 00:08:54,243
Lihat, geng, kita ada habuan.
124
00:08:58,789 --> 00:09:01,583
- Apa awak buat?
- Saya...
125
00:09:01,583 --> 00:09:04,086
Melainkan kamu nak
kepala hancur jadi debu,
126
00:09:04,086 --> 00:09:06,630
baik kamu berundur. Betul tak, Grog?
127
00:09:08,257 --> 00:09:09,466
Grog?
128
00:09:09,466 --> 00:09:12,010
Alamak, kita kehilangan Grog?
129
00:09:16,807 --> 00:09:19,685
Sedap betul.
130
00:09:22,145 --> 00:09:25,941
Baiklah, masa untuk cari kawan
dan selamatkan dunia.
131
00:09:41,373 --> 00:09:44,001
Hiasan pun cantik.
132
00:09:44,001 --> 00:09:45,502
Helo?
133
00:09:46,795 --> 00:09:47,921
Jentera?
134
00:10:04,688 --> 00:10:08,650
Alamak, maaf sebab kejutkan awak.
Saya cuma...
135
00:10:08,650 --> 00:10:11,194
Awak cari jawapan, Grog Strongjaw.
136
00:10:12,612 --> 00:10:14,364
Awak tahu nama saya?
137
00:10:14,364 --> 00:10:18,869
Nak tanya, awak ada beritahu
nama awak, tapi saya lupa, atau...
138
00:10:18,869 --> 00:10:21,455
Saya Pemecah Bumi Groon.
139
00:10:21,455 --> 00:10:26,001
Semua yang masuk ke gelanggang Dewa Ribut
pasti mencari sesuatu.
140
00:10:26,001 --> 00:10:27,544
Awak juga sama.
141
00:10:27,544 --> 00:10:29,796
Memandangkan awak tanya,
142
00:10:29,796 --> 00:10:32,424
kami perlu lawan naga...
143
00:10:32,424 --> 00:10:36,178
Dewa Ribut tak peduli akan naga.
144
00:10:36,178 --> 00:10:38,597
Dia tertarik kepada pahlawan.
145
00:10:38,597 --> 00:10:40,265
Tapi awak bukan pahlawan.
146
00:10:40,265 --> 00:10:43,602
Minda awak dikaburi kelemahan.
147
00:10:43,977 --> 00:10:44,936
Lemah?
148
00:10:45,812 --> 00:10:48,440
Awak salah orang.
149
00:10:48,690 --> 00:10:52,819
Jawapan yang awak mahukan
mesti dicari, bukan diminta.
150
00:10:53,236 --> 00:10:55,322
Di medan tempur.
151
00:10:56,698 --> 00:10:58,784
Tapi awak dah tua.
152
00:10:58,784 --> 00:11:01,078
Ayuh. Serang saya.
153
00:11:01,078 --> 00:11:04,081
Awak akan tahu kekurangan awak.
154
00:11:05,248 --> 00:11:07,250
Anehnya.
155
00:11:07,250 --> 00:11:09,711
Persetankanlah.
156
00:11:09,711 --> 00:11:12,339
Ayuh beradu, datuk.
157
00:11:14,466 --> 00:11:15,967
Alamak.
158
00:11:18,178 --> 00:11:21,765
Bukan kali pertama saya dikehendaki,
kalau awak faham maksud saya.
159
00:11:22,766 --> 00:11:26,353
Saya Vex, kawan baik Zahra.
160
00:11:26,353 --> 00:11:29,523
Kashaw, tapi awak boleh panggil saya Kash.
161
00:11:29,523 --> 00:11:32,150
Macam duit. Pandai betul.
162
00:11:32,567 --> 00:11:34,069
Awak amat rapat kepada saya.
163
00:11:34,069 --> 00:11:38,073
Z, awak ada tunggu pelawat
yang menjengkelkan?
164
00:11:39,825 --> 00:11:40,951
Pelawat?
165
00:11:41,618 --> 00:11:42,577
Tak.
166
00:11:46,456 --> 00:11:48,083
Zahra, sayang.
167
00:11:48,083 --> 00:11:50,961
Rupanya awak masih menajamkan tanduk awak.
168
00:11:50,961 --> 00:11:55,632
Ya, dan awak masih letak
benda mati di rambut.
169
00:11:55,632 --> 00:11:59,177
Bila kali terakhir kita jumpa? Adakah...
170
00:11:59,177 --> 00:12:00,929
Saya tahu,
171
00:12:00,929 --> 00:12:05,559
apabila awak tinggalkan kami untuk curi
buruan saya dan rampas ganjaran kami.
172
00:12:07,769 --> 00:12:10,647
Awak dengar tentang jenaka kecil kami?
173
00:12:11,773 --> 00:12:14,443
Awak tak pandai ambil hati, Vex'ahlia.
174
00:12:14,443 --> 00:12:15,610
Langsung tak.
175
00:12:16,236 --> 00:12:20,490
Saya nak berborak,
tapi saya ada urusan mustahak.
176
00:12:20,490 --> 00:12:22,576
Kami nak jumpa penaung kamu.
177
00:12:22,576 --> 00:12:24,494
Tiada siapa boleh jumpa dia.
178
00:12:24,494 --> 00:12:28,081
Terutamanya orang
yang berhutang dengan Habuan...
179
00:12:28,081 --> 00:12:29,541
Berapa banyak, Kash?
180
00:12:29,541 --> 00:12:31,918
Dua belas ribu emas atau kepala hydra.
181
00:12:31,918 --> 00:12:33,253
Ada salah satu?
182
00:12:34,546 --> 00:12:38,008
Dua belas ribu sikit saja
berbanding segerombolan naga.
183
00:12:38,717 --> 00:12:40,093
Naga?
184
00:12:40,093 --> 00:12:41,636
Empat ekor, sebenarnya.
185
00:12:41,636 --> 00:12:43,597
Kaya belaka.
186
00:12:43,597 --> 00:12:46,433
Kalau awak tolong kami,
kekayaan itu milik awak.
187
00:12:47,184 --> 00:12:48,310
Tolonglah.
188
00:12:48,310 --> 00:12:51,897
Mereka musnahkan Tal'Dorei,
bunuh orang tak bersalah.
189
00:12:51,897 --> 00:12:55,192
Ini bukan tentang duit,
ini tentang menyelamatkan nyawa.
190
00:12:58,695 --> 00:13:00,947
Saya nak masukkan dia ke dalam poket.
191
00:13:00,947 --> 00:13:03,283
Saya tahu, dia amat comel.
192
00:13:03,283 --> 00:13:04,784
Maaf, sayang.
193
00:13:04,784 --> 00:13:08,413
Habuan Pembunuh tak buat kerja percuma.
194
00:13:09,247 --> 00:13:14,085
- Ayuh bincang pelan bayaran.
- Dengan faedah.
195
00:13:20,258 --> 00:13:22,052
Silap masa untuk kehilangan Grog.
196
00:13:22,052 --> 00:13:24,429
Kami bukan nak lawan kamu.
197
00:13:24,429 --> 00:13:26,681
Mudahlah kerja kami.
198
00:13:32,270 --> 00:13:34,022
Aduhai, kamu tak faham?
199
00:13:34,022 --> 00:13:36,441
Kami cuba nak selamatkan dunia!
200
00:13:39,319 --> 00:13:41,196
Nanti!
201
00:13:42,948 --> 00:13:45,450
Saya rasa saya tak nak tahu
punca bunyi itu.
202
00:13:45,450 --> 00:13:48,870
Saya akan uruskan Vox Machina.
203
00:13:51,373 --> 00:13:53,583
- Kamu dengar arahan dia.
- Tak guna.
204
00:14:05,220 --> 00:14:07,764
Dari mana punca kekuatan awak?
205
00:14:07,764 --> 00:14:09,224
Apa maksud awak?
206
00:14:14,604 --> 00:14:16,856
Awak melangkah di antara dunia.
207
00:14:16,856 --> 00:14:21,027
Kelemahan di minda
dan kelemahan dalam niat.
208
00:14:21,027 --> 00:14:23,947
Dari mana punca kekuatan awak?
209
00:14:24,906 --> 00:14:27,033
Saya tak bersedia.
210
00:14:27,033 --> 00:14:30,453
Saya nak lihat awak buat begitu lagi
setelah saya...
211
00:14:44,050 --> 00:14:47,262
Saya tak suka
asyik jatuh tiba-tiba hari ini.
212
00:14:47,512 --> 00:14:50,473
Saya teringat awak kata
awak berkawan dengan mereka.
213
00:14:50,473 --> 00:14:52,642
Mungkin saya salah faham hubungan kami.
214
00:14:52,642 --> 00:14:54,394
Fikir positif.
215
00:14:54,394 --> 00:14:56,771
Mereka tak boleh bunuh kita di sini.
216
00:14:59,441 --> 00:15:01,985
Tapi benda itu boleh.
217
00:15:01,985 --> 00:15:04,112
Mungkin mereka nak tolong?
218
00:15:09,534 --> 00:15:10,452
Helo?
219
00:15:14,331 --> 00:15:16,041
Ya Tuhan, bandar ini teruk.
220
00:15:21,671 --> 00:15:24,424
Bukankah benda itu
datang kembali biasanya?
221
00:15:24,424 --> 00:15:26,926
Senjata tak berguna di sini.
222
00:15:26,926 --> 00:15:28,553
Kamu takut.
223
00:15:28,553 --> 00:15:31,556
Bagaimana kamu akan
balas dendam untuk Emon
224
00:15:31,556 --> 00:15:35,268
apabila kegelapan buat
kamu menggigil macam budak?
225
00:15:35,268 --> 00:15:37,604
Awak penaung?
226
00:15:38,647 --> 00:15:39,981
Bijaknya.
227
00:15:41,441 --> 00:15:43,234
Panggil saya Osysa.
228
00:15:43,234 --> 00:15:45,403
Yang Terpilih daripada Perawan Ilmu
229
00:15:45,403 --> 00:15:48,657
dan Penaung Habuan Pembunuh.
230
00:15:48,657 --> 00:15:51,034
Sfinks.
231
00:15:51,034 --> 00:15:53,495
Saya tak tahu mereka masih wujud.
232
00:15:53,495 --> 00:15:56,373
Kami dengan rendah diri memohon bantuanmu.
233
00:15:56,373 --> 00:15:57,999
Ya.
234
00:15:57,999 --> 00:16:00,210
Kamu berharap selamatkan Tal'Dorei.
235
00:16:00,210 --> 00:16:03,713
- Awak tahu tentang naga itu?
- Tolonglah, kami terdesak.
236
00:16:03,713 --> 00:16:07,592
Tapi kamu tak tahu langsung
harga yang kamu perlu bayar.
237
00:16:10,845 --> 00:16:12,013
Pike!
238
00:16:17,727 --> 00:16:19,437
Kembar.
239
00:16:19,437 --> 00:16:22,148
Awak bergantung sepenuhnya
kepada adik awak.
240
00:16:23,566 --> 00:16:28,238
Awak mencari kasih ayah awak, namun gagal.
241
00:16:28,238 --> 00:16:30,198
Kedua-duanya tak bersedia.
242
00:16:35,412 --> 00:16:37,163
Tunjukkan tekad awak.
243
00:16:38,415 --> 00:16:41,334
Dari mana punca kekuatan awak?
244
00:16:42,752 --> 00:16:44,921
Kenapa awak asyik cakap begitu?
245
00:16:48,591 --> 00:16:51,136
Awak guna senjata yang amat keji.
246
00:16:51,136 --> 00:16:54,806
Kebergantungan itu
menunjukkan kelemahan awak.
247
00:17:02,021 --> 00:17:04,733
Apa yang kami dah buat?
Tunjukkan diri awak!
248
00:17:04,733 --> 00:17:08,319
Kenapa saya perlu dengar
kata-kata waris yang disumpah?
249
00:17:09,070 --> 00:17:13,283
Waris yang kasihan pada diri,
merayu untuk dipercayai semula.
250
00:17:18,413 --> 00:17:20,290
Dia cuba pengaruhi kita.
251
00:17:20,290 --> 00:17:22,876
Kata pahlawan yang kononnya suci.
252
00:17:22,876 --> 00:17:26,504
Awak tak percaya awak mampu
selamatkan orang yang awak sayang.
253
00:17:26,504 --> 00:17:29,257
Kita tak perlu bertempur.
254
00:17:29,257 --> 00:17:31,342
Kalau tak nak tolong, kami pergi.
255
00:17:32,469 --> 00:17:35,513
Lari daripada tanggungjawab lagi, Keyleth?
256
00:17:36,264 --> 00:17:39,184
Cakaplah, apa yang awak lebih takut?
257
00:17:39,184 --> 00:17:41,644
Gagal tamatkan Aramenté?
258
00:17:41,644 --> 00:17:45,356
Atau tahu yang tiada siapa hidup lama
untuk lihat awak berjaya?
259
00:17:49,986 --> 00:17:52,280
Jangan sebut keburukan saya.
260
00:17:52,280 --> 00:17:54,240
Saya tahu saya menjengkelkan.
261
00:17:54,240 --> 00:17:56,326
Tiada siapa pedulikan awak.
262
00:17:56,785 --> 00:17:58,661
Saya pun tiada bezanya.
263
00:17:59,329 --> 00:18:01,080
Aduh.
264
00:18:08,046 --> 00:18:10,965
Dari mana punca kekuatan awak?
265
00:18:12,217 --> 00:18:15,094
Ini soalan muslihat.
266
00:18:15,094 --> 00:18:20,767
Awak nak saya jawab otot atau kemarahan,
tapi saya tahu kekuatan saya ialah hati.
267
00:18:20,767 --> 00:18:23,311
Itu kekuatan sebenar saya.
268
00:18:25,355 --> 00:18:26,356
Salah.
269
00:18:34,239 --> 00:18:36,032
Terpaku oleh ketakutan.
270
00:18:37,575 --> 00:18:41,120
Kamu nak berpaling dan lari,
macam yang kamu buat selama ini.
271
00:18:42,372 --> 00:18:47,210
Macam mana nak selamatkan dunia
kalau tak mampu selamatkan diri sendiri?
272
00:18:47,210 --> 00:18:50,922
Dari mana punca kekuatan awak?
273
00:18:55,218 --> 00:18:59,013
Saya tak tahu.
274
00:19:00,807 --> 00:19:03,309
Seratus tahun saya nampak benda sama saja.
275
00:19:03,309 --> 00:19:06,896
Si dungu yang fikir
mereka mampu buat perubahan, tapi tak.
276
00:19:06,896 --> 00:19:10,942
Pergilah dengan baki maruah yang kamu ada.
277
00:19:14,445 --> 00:19:16,197
Persetankan maruah.
278
00:19:16,197 --> 00:19:21,828
Saya takkan pergi, takkan mengalah,
sampai ada orang dengar kata-kata saya.
279
00:19:25,915 --> 00:19:27,750
Kalau saya tak dengar?
280
00:19:28,793 --> 00:19:32,297
Awak akan korbankan
nyawa awak untuk buktikannya?
281
00:19:32,297 --> 00:19:35,133
Saya tak peduli kalau saya mati.
Kami semua pun.
282
00:19:35,133 --> 00:19:37,176
Tapi kami takkan pergi.
283
00:19:37,176 --> 00:19:39,804
Kami takkan diabaikan.
284
00:19:41,264 --> 00:19:43,474
Kamu dah jumpa benda yang kamu perlukan.
285
00:19:43,474 --> 00:19:46,895
Tekad untuk memberikan segalanya.
286
00:19:53,568 --> 00:19:56,112
Baiklah.
287
00:19:56,112 --> 00:19:59,699
Banyak awak kena belajar
tentang menjadi pahlawan.
288
00:19:59,699 --> 00:20:03,286
Mencari jalan ke arah
kekuatan sebenar ialah langkah pertama.
289
00:20:05,830 --> 00:20:07,165
Hebat.
290
00:20:07,165 --> 00:20:11,836
Awak akan tunjukkan langkah seterusnya?
291
00:20:11,836 --> 00:20:13,379
Saya dah pun tunjukkan.
292
00:20:14,756 --> 00:20:15,965
Perbualan yang baik.
293
00:20:19,886 --> 00:20:22,680
Awak perlukan kekuatan
untuk tumpaskan naga,
294
00:20:22,680 --> 00:20:25,266
begitu juga ilmu.
295
00:20:25,266 --> 00:20:27,268
Ilmu? Ilmu apa?
296
00:20:28,311 --> 00:20:30,897
Sisa Kecapahan.
297
00:20:33,691 --> 00:20:35,443
Ketika Malapetaka Agung,
298
00:20:36,444 --> 00:20:42,075
senjata-senjata peperangan ini dicipta
untuk membunuh para dewa.
299
00:20:42,075 --> 00:20:45,954
Dipercayai terlalu berkuasa
untuk digunakan oleh manusia,
300
00:20:45,954 --> 00:20:49,248
semua Sisa itu diserakkan ke serata dunia.
301
00:20:49,248 --> 00:20:52,627
Tertanam, hilang, dilupakan,
302
00:20:52,627 --> 00:20:56,464
atau mungkin menunggu masa
untuk ditemukan.
303
00:20:57,006 --> 00:21:00,760
Pelindung Pesuruh Maut
ialah salah satu Sisa.
304
00:21:00,760 --> 00:21:05,890
Baju pelindung Matron Raven
terbenam di sebuah tasik di ufuk barat.
305
00:21:09,227 --> 00:21:10,812
Sisa lain?
306
00:21:10,812 --> 00:21:13,481
Akan didedahkan satu persatu.
307
00:21:13,481 --> 00:21:16,526
Cari yang ini dan bawakannya
kepada teman saya.
308
00:21:17,026 --> 00:21:18,027
Bagus.
309
00:21:18,444 --> 00:21:20,196
Saya suka berteman.
310
00:21:21,739 --> 00:21:24,242
Perawan Ilmu
menyembuhkan diri bersendirian,
311
00:21:24,242 --> 00:21:28,037
demi melindungi ilmunya yang suci,
kami harus dipisahkan.
312
00:21:28,746 --> 00:21:32,375
Perit bagi saya,
namun inilah yang terbaik.
313
00:21:32,375 --> 00:21:33,292
Dia...
314
00:21:36,045 --> 00:21:37,714
Dia menantimu.
315
00:21:37,714 --> 00:21:41,009
Gunakan Sisa itu melawan naga.
316
00:21:41,009 --> 00:21:42,635
Kamu tak boleh gagal.
317
00:21:43,261 --> 00:21:46,305
Membetulkan ketidakseimbangan
yang dicetuskan makhluk jahat
318
00:21:46,305 --> 00:21:48,641
bergantung pada kejayaan kamu.
319
00:21:50,977 --> 00:21:51,978
Terima kasih.
320
00:21:52,562 --> 00:21:54,439
Kami takkan hampakan awak.
321
00:21:54,439 --> 00:22:00,486
Jangan risau jika kamu menghampakan saya,
tapi jangan hampakan satu sama lain.
322
00:22:01,779 --> 00:22:05,658
Siapa yang Osysa bunuh dulu?
Mungkin dia makan mereka?
323
00:22:05,658 --> 00:22:08,536
Mungkin yang kecil itu.
Pembuka selera yang sempurna.
324
00:22:08,536 --> 00:22:10,455
Kamu hidup?
325
00:22:10,455 --> 00:22:14,042
Hal kecil saja.
Osysa minta kami cari barang.
326
00:22:14,042 --> 00:22:17,503
Penaung kami berikan kamu kerja?
327
00:22:17,503 --> 00:22:19,839
Nampaknya saya memang pandai ambil hati.
328
00:22:19,839 --> 00:22:23,801
Saya nak kata seronok
jumpa awak semula, tapi tak begitu.
329
00:22:31,684 --> 00:22:34,937
Vasselheim tak seperti
yang kita jangkakan.
330
00:22:34,937 --> 00:22:38,691
Kita datang cari bala tentera,
tapi kita dapat yang lebih baik.
331
00:22:38,691 --> 00:22:40,193
Inspirasi.
332
00:22:41,402 --> 00:22:42,820
Benda baharu untuk kita.
333
00:22:42,820 --> 00:22:47,241
Langkah pertama, cari Sisa.
Langkah kedua, bunuh naga.
334
00:22:47,241 --> 00:22:48,659
Langkah ketiga...
335
00:22:49,368 --> 00:22:50,369
Keuntungan?
336
00:22:50,369 --> 00:22:53,956
Apa kata untuk langkah pertama,
kita minum.
337
00:22:53,956 --> 00:22:56,876
Grog! Apa terjadi kepada awak?
338
00:22:56,876 --> 00:22:59,754
Ada orang tua belasah saya.
339
00:22:59,754 --> 00:23:01,798
Jom, arak?
340
00:23:01,798 --> 00:23:04,967
- Ya.
- Awak belanja pusingan pertama.
341
00:23:09,931 --> 00:23:11,390
Masuk.
342
00:23:11,390 --> 00:23:15,144
Tak sangka saya jumpa
pengedar serbuk letupan di Vasselheim.
343
00:23:15,144 --> 00:23:17,021
Pasti awak terkejut.
344
00:23:17,021 --> 00:23:19,649
Tambah pula, perniagaan meletup!
345
00:23:19,649 --> 00:23:21,442
Memang saya main kata!
346
00:23:22,318 --> 00:23:24,821
Bertenang, kopi saja.
347
00:23:25,571 --> 00:23:26,572
Rasanya.
348
00:23:26,572 --> 00:23:31,410
Awak orang kedua
yang beli serbuk letupan minggu ini.
349
00:23:31,994 --> 00:23:32,954
Betulkah?
350
00:23:32,954 --> 00:23:35,915
Awak ingat rupa pelanggan itu?
351
00:23:35,915 --> 00:23:37,166
Ya.
352
00:23:37,166 --> 00:23:38,918
Saya amat ingat,
353
00:23:38,918 --> 00:23:42,421
sebab dia ada satu tangan macam saya.
354
00:23:42,421 --> 00:23:45,299
Saya belajar daripada kesilapan!
355
00:23:45,299 --> 00:23:46,467
Ripley.
356
00:23:46,467 --> 00:23:48,594
Ada masalahkah, Percy sayang?
357
00:23:49,720 --> 00:23:50,972
Tak.
358
00:23:54,851 --> 00:23:58,187
Jangan letupkan diri! Selamat jalan!
359
00:24:44,358 --> 00:24:46,360
Terjemahan sari kata oleh
Aimee Hidayah Suhairi
360
00:24:46,360 --> 00:24:48,446
{\an8}Penyelia Kreatif H. Segara