1 00:00:13,180 --> 00:00:14,014 Funcionou. 2 00:00:14,974 --> 00:00:17,101 Não acredito que realmente... 3 00:00:18,060 --> 00:00:19,145 Ai, merda. 4 00:00:19,145 --> 00:00:21,564 Galera, para! Não. Não venham... 5 00:00:24,650 --> 00:00:27,445 - Pike! Pega minha garra! - Como é que é? 6 00:00:28,863 --> 00:00:31,449 Deuses, tomara que ela nos pegue! 7 00:00:31,449 --> 00:00:34,285 O pouso não será mole, não 8 00:00:34,285 --> 00:00:36,912 Vou nos salvar com um grande popozão 9 00:00:40,207 --> 00:00:43,335 Antes de te conhecer, teria achado isso bizarro. 10 00:00:51,719 --> 00:00:54,138 Ainda bem que tinha esses peitinhos aqui. 11 00:00:57,057 --> 00:00:58,684 - O que foi? - Tá legal. 12 00:00:58,684 --> 00:01:00,227 A culpa não foi minha. 13 00:01:00,227 --> 00:01:03,606 Falei pra Sacerdotisa Yennen que eu tinha que conhecer a árvore. 14 00:01:03,606 --> 00:01:05,316 Ela foi muito imprecisa. 15 00:01:07,693 --> 00:01:10,696 Pessoal, estamos aqui. 16 00:01:10,696 --> 00:01:15,409 - Ali é Vassam... Vagil... - Vasselheim. 17 00:01:16,285 --> 00:01:17,703 Nossa única chance. 18 00:02:21,016 --> 00:02:25,062 A LENDA DE VOX MACHINA 19 00:02:27,898 --> 00:02:30,150 Lembrem-se, não somos turistas. 20 00:02:30,150 --> 00:02:32,903 Viemos achar aliados pra enfrentar o Conclave. 21 00:02:33,529 --> 00:02:36,448 Tenho um bom pressentimento, Percy. Fica tranquilo. 22 00:02:38,325 --> 00:02:40,369 Alto! Diga o que querem. 23 00:02:40,369 --> 00:02:45,541 Senhor, sou o Lorde Percival Fredrickstein von Musel Klossowski de Rolo III 24 00:02:45,541 --> 00:02:48,711 e solicito audiência com a Cúpula do Amanhecer da... 25 00:02:48,711 --> 00:02:52,673 Meu nome é Rob e solicito um sanduíche. Está atrapalhando a fila. 26 00:02:52,673 --> 00:02:54,383 Você não entende. 27 00:02:54,383 --> 00:02:57,094 Eu sou um diplomata vindo de Whitestone... 28 00:02:57,094 --> 00:03:00,556 Vá ao Santuário de Platina e procure você mesmo. 29 00:03:00,556 --> 00:03:05,019 -"Bum dia" pra vocês! - Ele falou "bundinha"? 30 00:03:08,147 --> 00:03:11,901 - E o urso espera... - Aqui fora. Nós sabemos. 31 00:03:13,944 --> 00:03:17,740 - Isso costuma funcionar. - Claro, querido. 32 00:03:17,740 --> 00:03:20,409 Aposto que acontece com todo nobre. 33 00:03:34,173 --> 00:03:36,258 Bom dia. Bom dia. 34 00:03:36,258 --> 00:03:38,093 Bom dia. 35 00:03:38,093 --> 00:03:41,138 Bundinha. Bundinha. 36 00:03:41,138 --> 00:03:43,349 - Bundinha. - Turistas. 37 00:03:44,183 --> 00:03:46,852 Credo, cheio de templos e nenhum bordel. 38 00:03:46,852 --> 00:03:49,063 As pessoas escolhem mesmo morar aqui? 39 00:03:49,063 --> 00:03:51,690 Quase toda Grande Divindade está representada. 40 00:03:51,690 --> 00:03:55,444 A Mãe Selvagem, o Senhor da Tempestade. 41 00:03:55,444 --> 00:03:57,446 A Mantenedora da Lei. 42 00:03:57,446 --> 00:03:59,448 A Cúpula do Amanhecer é a líder 43 00:03:59,448 --> 00:04:02,242 que decide o que Vasselheim fará ou não. 44 00:04:02,242 --> 00:04:06,205 Com minha experiência diplomática posso negociar termos que... 45 00:04:06,205 --> 00:04:09,667 Com todo o respeito, vimos sua diplomacia no portão. 46 00:04:11,251 --> 00:04:13,504 Eles são sacerdotes. Isto é um templo. 47 00:04:13,504 --> 00:04:15,673 Quem está bem na sua frente? 48 00:04:15,673 --> 00:04:18,634 Sim, eu, uma clériga. Eu vou cuidar disso. 49 00:04:23,889 --> 00:04:25,516 Podemos expandir o Quadraruas. 50 00:04:27,685 --> 00:04:30,187 Com licença. Viemos pedir uma audiência. 51 00:04:31,689 --> 00:04:33,941 Sou a Sacerdotisa Suprema Vord. 52 00:04:33,941 --> 00:04:36,777 O Santuário de Platina ouvirá vocês. 53 00:04:36,777 --> 00:04:40,155 Sacerdotisa Suprema, sou Pike Trickfoot, serva da Everlight. 54 00:04:40,155 --> 00:04:43,993 Um grande mal se abateu sobre Tal'Dorei. Sabe, dragões... 55 00:04:43,993 --> 00:04:46,286 A água revela a verdade. 56 00:04:47,830 --> 00:04:49,206 Conceda-nos a visão. 57 00:05:02,594 --> 00:05:05,472 Esse mal deve ser combatido com o sagrado. 58 00:05:05,472 --> 00:05:09,893 Pedimos humildemente a ajuda aos poderosos templos de Vasselheim. 59 00:05:09,893 --> 00:05:12,980 Vocês têm nossa compaixão e nossa hospitalidade. 60 00:05:13,564 --> 00:05:14,982 Mas é só isso. 61 00:05:14,982 --> 00:05:16,400 Não irão nos ajudar? 62 00:05:16,942 --> 00:05:20,029 Vocês têm armas. Balistas. Exércitos. 63 00:05:20,029 --> 00:05:23,574 São a cidade mais forte do mundo! A diplomacia exige... 64 00:05:23,574 --> 00:05:25,075 Está enganado: 65 00:05:25,075 --> 00:05:28,912 a arma mais potente de Vasselheim não é a artilharia, jovem. 66 00:05:29,413 --> 00:05:31,165 É o nosso isolamento. 67 00:05:31,957 --> 00:05:33,834 Esta cidade resistiu milênios 68 00:05:33,834 --> 00:05:36,879 porque não se envolveu nos assuntos de Tal'Dorei. 69 00:05:36,879 --> 00:05:40,340 Se nos derem as costas, muitos mais morrerão. 70 00:05:40,340 --> 00:05:42,134 Vasselheim pode ser a próxima! 71 00:05:42,134 --> 00:05:46,513 Quando a ameaça chegar aqui, nossas muralhas estarão prontas. 72 00:05:46,513 --> 00:05:50,309 Até lá, porém, o perigo é apenas seu. 73 00:05:50,893 --> 00:05:52,311 Tenham um bom dia. 74 00:05:53,145 --> 00:05:57,357 - Você quis dizer "bundinha". - Pelos Deuses. 75 00:06:01,320 --> 00:06:02,905 Esse é um novo recorde. 76 00:06:02,905 --> 00:06:05,616 Geralmente leva dez minutos para nos expulsarem. 77 00:06:05,616 --> 00:06:06,742 Estamos melhorando. 78 00:06:10,204 --> 00:06:13,624 Eles viram o Conclave Cromático e nem se importaram. 79 00:06:13,624 --> 00:06:16,877 Eles têm um dever com a justiça. 80 00:06:18,045 --> 00:06:20,923 Está espionando a gente? 81 00:06:20,923 --> 00:06:22,341 Sim. Quer dizer, não! 82 00:06:22,966 --> 00:06:26,887 Ouvi o que falaram lá dentro. Eu sei quem vocês são. 83 00:06:27,638 --> 00:06:30,641 Sirvo à Sacerdotisa, então não posso falar muito. 84 00:06:30,641 --> 00:06:34,520 Se querem matar dragões, vão pro Covil dos Caçadores. 85 00:06:35,521 --> 00:06:38,148 - Interessante. - De jeito nenhum. 86 00:06:39,024 --> 00:06:41,443 Os Juízes têm obrigações políticas. 87 00:06:41,443 --> 00:06:45,572 Mas tem alguém no Covil dos Caçadores que age de forma independente. 88 00:06:45,572 --> 00:06:47,116 Eles vão querer saber. 89 00:06:47,116 --> 00:06:49,201 Peçam pra falar com o chefe deles. 90 00:06:49,201 --> 00:06:52,454 E por favor, esqueçam que me viram. 91 00:06:53,831 --> 00:06:55,624 O Covil dos Caçadores? 92 00:06:57,167 --> 00:06:58,627 Nem me fala. 93 00:06:58,627 --> 00:07:00,921 Um grupo de caçadores mercenários. 94 00:07:00,921 --> 00:07:03,841 Vasselheim era cercada por feras lendárias 95 00:07:03,841 --> 00:07:05,717 até o Covil acabar com todas. 96 00:07:05,717 --> 00:07:08,804 Feras lendárias. Como dragões? 97 00:07:10,055 --> 00:07:11,640 Fome... 98 00:07:13,308 --> 00:07:16,103 - Disse algo, Scanlan? - Eu? Não. 99 00:07:16,103 --> 00:07:17,896 Limpa as orelhas, grandão. 100 00:07:19,189 --> 00:07:22,734 Nunca ouvi falar desse "chefe", mas restam poucas opções. 101 00:07:22,734 --> 00:07:26,905 Opções? Não sabia que morte dolorosa era uma opção. 102 00:07:26,905 --> 00:07:30,242 Você esqueceu que tenho uma amiga lá. 103 00:07:30,242 --> 00:07:32,995 - Zahra? -"Amiga" é exagero. 104 00:07:32,995 --> 00:07:37,958 Se tem alguma chance de dar certo, temos que aproveitar. 105 00:07:37,958 --> 00:07:39,751 Estamos em uma cidade sagrada. 106 00:07:39,751 --> 00:07:41,962 Que tal um pouco mais de fé? 107 00:07:46,008 --> 00:07:48,927 Tenho fome... 108 00:07:48,927 --> 00:07:52,973 Estou com fome! Valeu, barriga! 109 00:07:54,433 --> 00:07:56,560 Hora de encher a minha pancinha. 110 00:07:59,521 --> 00:08:03,108 COVIL DOS CASSADORES 111 00:08:03,108 --> 00:08:06,028 Uma parte está certa. 112 00:08:11,950 --> 00:08:15,037 É, dá o fora, seu merda. 113 00:08:18,248 --> 00:08:21,251 Lembrem-se: ninguém aqui é confiável. 114 00:08:21,251 --> 00:08:24,922 Fiquem na sua, achem o chefe e a gente se manda. 115 00:08:24,922 --> 00:08:28,050 Não podemos tomar uma breja, Vax? 116 00:08:28,050 --> 00:08:30,135 Scanlan, não temos tempo. 117 00:08:30,135 --> 00:08:32,137 Olá, gata. 118 00:08:32,137 --> 00:08:34,431 Acho que não te conheço. 119 00:08:35,098 --> 00:08:36,058 Quem? Eu? 120 00:08:36,892 --> 00:08:41,647 Já vocês têm rostos familiares. 121 00:08:41,647 --> 00:08:43,565 Onde foi que vi vocês? 122 00:08:45,359 --> 00:08:47,319 PROCURADOS VIVOS OU MORTOS 12 MIL EM OURO 123 00:08:47,319 --> 00:08:48,612 É isso! 124 00:08:48,612 --> 00:08:50,405 Vocês são famosos. 125 00:08:50,405 --> 00:08:54,243 Atenção, bando, uma recompensa caiu no nosso colo. 126 00:08:58,789 --> 00:09:01,583 - O que vocês fizeram? - Bem... 127 00:09:01,583 --> 00:09:04,086 Se não querem que seus crânios virem geleia, 128 00:09:04,086 --> 00:09:06,630 afastem-se. Certo, Grog? 129 00:09:08,257 --> 00:09:09,466 Grog? 130 00:09:09,466 --> 00:09:12,010 Ai, merda, perdemos o Grog. 131 00:09:16,807 --> 00:09:19,685 Era isso que faltava. 132 00:09:22,145 --> 00:09:25,941 Hora de voltar pra minha turma e salvar o mundo. 133 00:09:41,373 --> 00:09:44,001 A decoração é legal. 134 00:09:44,001 --> 00:09:45,502 Olá? 135 00:09:46,795 --> 00:09:47,921 Bundinha? 136 00:10:04,688 --> 00:10:08,650 Ai, merda. Desculpa te acordar. Eu só tava... 137 00:10:08,650 --> 00:10:11,194 Você quer respostas, Grog Strongjaw. 138 00:10:12,612 --> 00:10:14,364 Sabe o meu nome? 139 00:10:14,364 --> 00:10:18,869 Mas você já disse o seu e eu me esqueci ou... 140 00:10:18,869 --> 00:10:21,455 Sou Groon, o Rompe-Terra. 141 00:10:21,455 --> 00:10:26,001 Quem entra no ringue do Senhor da Tempestade busca algo. 142 00:10:26,001 --> 00:10:27,544 Você não é diferente. 143 00:10:27,544 --> 00:10:29,796 Tá, já que você perguntou, 144 00:10:29,796 --> 00:10:32,424 precisamos lutar com dragões... 145 00:10:32,424 --> 00:10:36,178 O Senhor da Tempestade não se importa com dragões. 146 00:10:36,178 --> 00:10:38,597 Ele se interessa por guerreiros. 147 00:10:38,597 --> 00:10:40,265 Mas você não é guerreiro. 148 00:10:40,265 --> 00:10:43,602 Sua mente é ofuscada por fraquezas. 149 00:10:43,977 --> 00:10:44,936 Eu, fraco? 150 00:10:45,812 --> 00:10:48,440 Não tá falando de mim. 151 00:10:48,690 --> 00:10:52,819 Suas respostas serão conquistadas, não dadas. 152 00:10:53,236 --> 00:10:55,322 No campo de combate. 153 00:10:56,698 --> 00:10:58,784 Mas você é velho. 154 00:10:58,784 --> 00:11:01,078 Vamos. Me ataque. 155 00:11:01,078 --> 00:11:04,081 E vai entender o que falta em você. 156 00:11:05,248 --> 00:11:07,250 Isso é muito estranho. 157 00:11:07,250 --> 00:11:09,711 Mas que se dane. 158 00:11:09,711 --> 00:11:12,339 A coisa vai ficar feia, vovô. 159 00:11:14,466 --> 00:11:15,967 Que dureza. 160 00:11:18,178 --> 00:11:21,765 Não é a primeira vez que me procuram, se é que me entendem. 161 00:11:22,766 --> 00:11:26,353 Sou Vex, muito amiga da Zahra. 162 00:11:26,353 --> 00:11:29,523 Kashaw, mas pode me chamar de Kash. 163 00:11:29,523 --> 00:11:32,150 Gostei do som. Bem bonito. 164 00:11:32,567 --> 00:11:34,069 Está muito perto de mim. 165 00:11:34,069 --> 00:11:38,073 Ei, Z, está esperando visitas chatas? 166 00:11:39,825 --> 00:11:40,951 Visitas? 167 00:11:41,618 --> 00:11:42,577 Não. 168 00:11:46,456 --> 00:11:48,083 Zahra, querida. 169 00:11:48,083 --> 00:11:50,961 Ainda afiando os chifres, hein? 170 00:11:50,961 --> 00:11:55,632 Sim, e você ainda enfia coisas mortas no cabelo. 171 00:11:55,632 --> 00:11:59,177 Quando foi a última vez que nos vimos? Foi... 172 00:11:59,177 --> 00:12:00,929 Ah, já sei, 173 00:12:00,929 --> 00:12:05,559 quando nos abandonou pra caçar meu monstro e roubar a recompensa do Covil. 174 00:12:07,769 --> 00:12:10,647 Soube da nossa pegadinha? 175 00:12:11,773 --> 00:12:14,443 Não é tão charmosa quanto imagina, Vex'ahlia. 176 00:12:14,443 --> 00:12:15,610 Nunca foi. 177 00:12:16,236 --> 00:12:20,490 Eu ia adorar bater um papo, mas nossa parada é urgente. 178 00:12:20,490 --> 00:12:22,576 Precisamos falar com seu chefe. 179 00:12:22,576 --> 00:12:24,494 Ninguém fala com ela. 180 00:12:24,494 --> 00:12:28,081 Muito menos quem deve ao Covil... 181 00:12:28,081 --> 00:12:29,541 Quanto era, Kash? 182 00:12:29,541 --> 00:12:31,918 Doze mil em ouro ou uma cabeça de hidra. 183 00:12:31,918 --> 00:12:33,253 Trouxe algum dos dois? 184 00:12:34,546 --> 00:12:38,008 Doze mil não é nada comparado ao tesouro de um dragão. 185 00:12:38,717 --> 00:12:40,093 Um dragão? 186 00:12:40,093 --> 00:12:41,636 Quatro, na verdade. 187 00:12:41,636 --> 00:12:43,597 Todos incrivelmente ricos. 188 00:12:43,597 --> 00:12:46,433 Nos ajudem, e o tesouro é de vocês. 189 00:12:47,184 --> 00:12:48,310 Qual é. 190 00:12:48,310 --> 00:12:51,897 Eles estão destruindo Tal'Dorei, matando inocentes. 191 00:12:51,897 --> 00:12:55,192 A questão não é o dinheiro, é salvar vidas. 192 00:12:58,695 --> 00:13:00,947 Quero te guardar no meu bolso. 193 00:13:00,947 --> 00:13:03,283 Eu sei, ela é tão fofa. 194 00:13:03,283 --> 00:13:04,784 Desculpa, chuchu. 195 00:13:04,784 --> 00:13:08,413 O Covil dos Caçadores não faz nada de graça. 196 00:13:09,247 --> 00:13:14,085 - Vamos discutir como pagarão. - Com juros. 197 00:13:20,258 --> 00:13:22,052 Péssima hora pra perder o Grog. 198 00:13:22,052 --> 00:13:24,429 Não viemos pra brigar com vocês. 199 00:13:24,429 --> 00:13:26,681 Então vai ser fácil. 200 00:13:32,270 --> 00:13:34,022 Cacete, você não entendeu? 201 00:13:34,022 --> 00:13:36,441 Queremos salvar a porra do mundo! 202 00:13:39,319 --> 00:13:41,196 Parem! 203 00:13:42,948 --> 00:13:45,450 Não sei se quero saber o que foi isso. 204 00:13:45,450 --> 00:13:48,870 Eu cuidarei do Vox Machina. 205 00:13:51,373 --> 00:13:53,583 - Você a ouviu. - Merda. 206 00:14:05,220 --> 00:14:07,764 De onde vem sua força? 207 00:14:07,764 --> 00:14:09,224 Como assim? 208 00:14:14,604 --> 00:14:16,856 Você caminha entre mundos. 209 00:14:16,856 --> 00:14:21,027 Mente fraca e convicção fraca. 210 00:14:21,027 --> 00:14:23,947 De onde vem sua força? 211 00:14:24,906 --> 00:14:27,033 Eu não estava pronto. 212 00:14:27,033 --> 00:14:30,453 Quero ver você tentar isso de novo, depois que eu... 213 00:14:44,050 --> 00:14:47,262 Olha, essas quedas repentinas não têm graça nenhuma. 214 00:14:47,512 --> 00:14:50,473 Você não disse que era amiga dessa gente? 215 00:14:50,473 --> 00:14:52,642 Interpretei mal nossa relação. 216 00:14:52,642 --> 00:14:54,394 Mas tem um lado bom. 217 00:14:54,394 --> 00:14:56,771 Ao menos não podem nos matar aqui. 218 00:14:59,441 --> 00:15:01,985 Mas aposto que aquilo ali pode. 219 00:15:01,985 --> 00:15:04,112 Será que quer ajudar? 220 00:15:09,534 --> 00:15:10,452 Olá? 221 00:15:14,331 --> 00:15:16,041 Nossa, que cidade bosta. 222 00:15:21,671 --> 00:15:24,424 Essas coisas não costumam voltar? 223 00:15:24,424 --> 00:15:26,926 Armas são inúteis aqui. 224 00:15:26,926 --> 00:15:28,553 Estão assustados. 225 00:15:28,553 --> 00:15:31,556 Como pretendem vingar Emon 226 00:15:31,556 --> 00:15:35,268 se a escuridão os faz tremer como crianças? 227 00:15:35,268 --> 00:15:37,604 Você é a chefe? 228 00:15:38,647 --> 00:15:39,981 Que sagaz. 229 00:15:41,441 --> 00:15:43,234 Me chamem de Osysa. 230 00:15:43,234 --> 00:15:45,403 Escolhida da Senhora Sábia 231 00:15:45,403 --> 00:15:48,657 e chefe do Covil dos Caçadores. 232 00:15:48,657 --> 00:15:51,034 Uma esfinge. 233 00:15:51,034 --> 00:15:53,495 Não sabia que ainda existiam. 234 00:15:53,495 --> 00:15:56,373 Pedimos humildemente a sua ajuda. 235 00:15:56,373 --> 00:15:57,999 Sei. 236 00:15:57,999 --> 00:16:00,210 Esperam salvar Tal'Dorei. 237 00:16:00,210 --> 00:16:03,713 - Sabe dos dragões? - Por favor, estamos desesperados. 238 00:16:03,713 --> 00:16:07,592 Vocês não têm a menor ideia do que isso vai custar. 239 00:16:10,845 --> 00:16:12,013 Pike! 240 00:16:17,727 --> 00:16:19,437 Os gêmeos. 241 00:16:19,437 --> 00:16:22,148 Você, totalmente dependente de sua irmã. 242 00:16:23,566 --> 00:16:28,238 Você, buscando desesperadamente o amor de seu pai. 243 00:16:28,238 --> 00:16:30,198 Dois despreparados. 244 00:16:35,412 --> 00:16:37,163 Mostre-me sua convicção. 245 00:16:38,415 --> 00:16:41,334 De onde vem sua força? 246 00:16:42,752 --> 00:16:44,921 Por que fica dizendo isso? 247 00:16:48,591 --> 00:16:51,136 Você empunha essa arma corrompida. 248 00:16:51,136 --> 00:16:54,806 Inegável prova de fragilidade. 249 00:17:02,021 --> 00:17:04,733 O que nós fizemos? Apareça! 250 00:17:04,733 --> 00:17:08,319 Por que eu daria ouvidos a um herdeiro maldito? 251 00:17:09,070 --> 00:17:13,283 Imerso em autopiedade, implorando que voltem a confiar nele. 252 00:17:18,413 --> 00:17:20,290 Ela está tentando nos manipular. 253 00:17:20,290 --> 00:17:22,876 Disse a guerreira sagrada desiludida. 254 00:17:22,876 --> 00:17:26,504 Não tem nem fé de que pode salvar quem mais ama. 255 00:17:26,504 --> 00:17:29,257 Isso não precisa ser uma luta. 256 00:17:29,257 --> 00:17:31,342 Se não quer ajudar, vamos embora. 257 00:17:32,469 --> 00:17:35,513 Fugindo de novo dos deveres, Keyleth? 258 00:17:36,264 --> 00:17:39,184 Diga-me, do que tem mais medo? 259 00:17:39,184 --> 00:17:41,644 Fracassar no seu Aramenté? 260 00:17:41,644 --> 00:17:45,356 Ou saber que ninguém viverá para ver você concluí-lo? 261 00:17:49,986 --> 00:17:52,280 Não precisa me esculachar, tá? 262 00:17:52,280 --> 00:17:54,240 Sei que sou um pé no saco... 263 00:17:54,240 --> 00:17:56,326 Ninguém se importa com você. 264 00:17:56,785 --> 00:17:58,661 Eu também não. 265 00:17:59,329 --> 00:18:01,080 Pegou pesado. 266 00:18:08,046 --> 00:18:10,965 De onde vem sua força? 267 00:18:12,217 --> 00:18:15,094 Esta é uma daquelas perguntas com pegadinha. 268 00:18:15,094 --> 00:18:20,767 Quer que eu diga dos músculos ou da fúria, mas eu sei que vem do coração. 269 00:18:20,767 --> 00:18:23,311 Essa é a minha verdadeira força. 270 00:18:25,355 --> 00:18:26,356 Errado. 271 00:18:34,239 --> 00:18:36,032 Paralisados pelo medo. 272 00:18:37,575 --> 00:18:41,120 Querem se virar e fugir, como fizeram a vida inteira. 273 00:18:42,372 --> 00:18:47,210 Como esperam salvar o mundo se não podem salvar nem a si mesmos? 274 00:18:47,210 --> 00:18:50,922 De onde vem sua força? 275 00:18:55,218 --> 00:18:59,013 Não sei. 276 00:19:00,807 --> 00:19:03,309 Eu vi a mesma coisa por cem anos. 277 00:19:03,309 --> 00:19:06,896 Tolos que querem fazer a diferença, mas não conseguem. 278 00:19:06,896 --> 00:19:10,942 Saiam agora com a dignidade que lhes resta. 279 00:19:14,445 --> 00:19:16,197 Caguei pra dignidade. 280 00:19:16,197 --> 00:19:21,828 Eu não vou embora, não vou desistir, até alguém escutar. 281 00:19:25,915 --> 00:19:27,750 E se eu te ignorar? 282 00:19:28,793 --> 00:19:32,297 Sacrificaria a própria vida pra provar algo? 283 00:19:32,297 --> 00:19:35,133 Não me importo de morrer. Nós não nos importamos. 284 00:19:35,133 --> 00:19:37,176 Mas não vamos embora. 285 00:19:37,176 --> 00:19:39,804 Não vamos ser ignorados. 286 00:19:41,264 --> 00:19:43,474 Você encontrou o que precisava. 287 00:19:43,474 --> 00:19:46,895 A vontade de dar tudo de si. 288 00:19:53,568 --> 00:19:56,112 Certo. Calma. 289 00:19:56,112 --> 00:19:59,699 Tem muito a aprender sobre ser guerreiro. 290 00:19:59,699 --> 00:20:03,286 Buscar o caminho da força verdadeira é o primeiro passo. 291 00:20:05,830 --> 00:20:07,165 Legal. 292 00:20:07,165 --> 00:20:11,836 Vai me mostrar o próximo? 293 00:20:11,836 --> 00:20:13,379 Já mostrei. 294 00:20:14,756 --> 00:20:15,965 A conversa foi boa. 295 00:20:19,886 --> 00:20:22,680 Precisarão de força para derrotar os dragões, 296 00:20:22,680 --> 00:20:25,266 além de conhecimento. 297 00:20:25,266 --> 00:20:27,268 Conhecimento? Sobre o quê? 298 00:20:28,311 --> 00:20:30,897 Os Vestígios da Divergência. 299 00:20:33,691 --> 00:20:35,443 Na Grande Calamidade, 300 00:20:36,444 --> 00:20:42,075 essas armas de guerra foram criadas para matar os deuses. 301 00:20:42,075 --> 00:20:45,954 Poderosos demais para meros mortais empunharem, 302 00:20:45,954 --> 00:20:49,248 os Vestígios foram espalhados pelo mundo. 303 00:20:49,248 --> 00:20:52,627 Enterrados, perdidos, esquecidos 304 00:20:52,627 --> 00:20:56,464 ou, talvez, esperando ser encontrados. 305 00:20:57,006 --> 00:21:00,760 A Capa do Marcha-Morte é um deles. 306 00:21:00,760 --> 00:21:05,890 A armadura da Rainha dos Corvos está sepultada sob um lago a oeste. 307 00:21:09,227 --> 00:21:10,812 E os outros vestígios? 308 00:21:10,812 --> 00:21:13,481 Serão revelados a seu tempo. 309 00:21:13,481 --> 00:21:16,526 Encontrem a capa e levem-na a meu parceiro. 310 00:21:17,026 --> 00:21:18,027 Legal. 311 00:21:18,444 --> 00:21:20,196 Adoro uma parceria. 312 00:21:21,739 --> 00:21:24,242 Enquanto a Senhora Sábia se cura no exílio, 313 00:21:24,242 --> 00:21:28,037 para proteger sua sabedoria sagrada, devemos permanecer separados. 314 00:21:28,746 --> 00:21:32,375 Isso dói, mas é por um bem maior. 315 00:21:32,375 --> 00:21:33,292 Ele... 316 00:21:36,045 --> 00:21:37,714 Ele vai esperar vocês. 317 00:21:37,714 --> 00:21:41,009 Usem esses Vestígios contra os dragões. 318 00:21:41,009 --> 00:21:42,635 Não podem fracassar. 319 00:21:43,261 --> 00:21:46,305 Corrigir o desequilíbrio que esses seres horrendos causam 320 00:21:46,305 --> 00:21:48,641 depende do seu sucesso. 321 00:21:50,977 --> 00:21:51,978 Obrigada. 322 00:21:52,562 --> 00:21:54,439 Não vamos decepcioná-la. 323 00:21:54,439 --> 00:22:00,486 Não se preocupem em me decepcionar, mas a si mesmos. 324 00:22:01,779 --> 00:22:05,658 Quem Osysa matou primeiro? Provavelmente os comeu, né? 325 00:22:05,658 --> 00:22:08,536 Provavelmente o menor. Aperitivo perfeito. 326 00:22:08,536 --> 00:22:10,455 Mas... estão vivos? 327 00:22:10,455 --> 00:22:14,042 Foi tranquilo. Osysa pediu para acharmos algo para ela. 328 00:22:14,042 --> 00:22:17,503 Nossa chefe deu uma missão pra vocês? 329 00:22:17,503 --> 00:22:19,839 Ela não resistiu ao meu charme. 330 00:22:19,839 --> 00:22:23,801 Diria que foi um prazer te ver, mas não foi. 331 00:22:31,684 --> 00:22:34,937 Vasselheim não era o que esperávamos. 332 00:22:34,937 --> 00:22:38,691 Viemos atrás de um exército, mas conseguimos algo melhor. 333 00:22:38,691 --> 00:22:40,193 Inspiração. 334 00:22:41,402 --> 00:22:42,820 É algo novo para nós. 335 00:22:42,820 --> 00:22:47,241 Primeiro passo, achar os Vestígios. Segundo, matar uns dragões. 336 00:22:47,241 --> 00:22:48,659 Terceiro passo... 337 00:22:49,368 --> 00:22:50,369 Lucrar? 338 00:22:50,369 --> 00:22:53,956 E se o primeiro passo fosse a gente beber? 339 00:22:53,956 --> 00:22:56,876 Grog! O que aconteceu com você? 340 00:22:56,876 --> 00:22:59,754 Um velhinho me encheu de porrada. 341 00:22:59,754 --> 00:23:01,798 Então, vamos beber? 342 00:23:01,798 --> 00:23:04,967 - Sim. - Você paga a primeira rodada, grandão. 343 00:23:09,931 --> 00:23:11,390 Entra. 344 00:23:11,390 --> 00:23:15,144 Não sabia que acharia vendedor de pólvora em Vasselheim. 345 00:23:15,144 --> 00:23:17,021 Você nem imagina. 346 00:23:17,021 --> 00:23:19,649 Os negócios estão bombando! 347 00:23:19,649 --> 00:23:21,442 Curtiu o trocadilho? 348 00:23:22,318 --> 00:23:24,821 Relaxa, é só café. 349 00:23:25,571 --> 00:23:26,572 Eu acho. 350 00:23:26,572 --> 00:23:31,410 É a segunda pessoa a comprar pólvora nesta semana. 351 00:23:31,994 --> 00:23:32,954 Sério? 352 00:23:32,954 --> 00:23:35,915 Você se lembra como era esse outro cliente? 353 00:23:35,915 --> 00:23:37,166 Claro. 354 00:23:37,166 --> 00:23:38,918 Eu me lembro bem dela, 355 00:23:38,918 --> 00:23:42,421 porque ela só tinha uma mão, como eu! 356 00:23:42,421 --> 00:23:45,299 Aprendi com meus erros! 357 00:23:45,299 --> 00:23:46,467 Ripley. 358 00:23:46,467 --> 00:23:48,594 Algo errado, Percy querido? 359 00:23:49,720 --> 00:23:50,972 Não, nadinha. 360 00:23:54,851 --> 00:23:58,187 E tenta não se detonar! Tchau! 361 00:24:44,358 --> 00:24:46,360 Legendas: Leandro Woyakoski 362 00:24:46,360 --> 00:24:48,446 {\an8}Supervisão Criativa Cristina Berio