1
00:00:13,180 --> 00:00:14,014
Funcionou.
2
00:00:14,974 --> 00:00:17,101
Não acredito que realmente...
3
00:00:18,060 --> 00:00:19,145
Ai, merda.
4
00:00:19,145 --> 00:00:21,564
Galera, para! Não. Não venham...
5
00:00:24,650 --> 00:00:27,445
- Pike! Pega minha garra!
- Como é que é?
6
00:00:28,863 --> 00:00:31,449
Deuses, tomara que ela nos pegue!
7
00:00:31,449 --> 00:00:34,285
O pouso não será mole, não
8
00:00:34,285 --> 00:00:36,912
Vou nos salvar com um grande popozão
9
00:00:40,207 --> 00:00:43,335
Antes de te conhecer,
teria achado isso bizarro.
10
00:00:51,719 --> 00:00:54,138
Ainda bem que tinha esses peitinhos aqui.
11
00:00:57,057 --> 00:00:58,684
- O que foi?
- Tá legal.
12
00:00:58,684 --> 00:01:00,227
A culpa não foi minha.
13
00:01:00,227 --> 00:01:03,606
Falei pra Sacerdotisa Yennen
que eu tinha que conhecer a árvore.
14
00:01:03,606 --> 00:01:05,316
Ela foi muito imprecisa.
15
00:01:07,693 --> 00:01:10,696
Pessoal, estamos aqui.
16
00:01:10,696 --> 00:01:15,409
- Ali é Vassam... Vagil...
- Vasselheim.
17
00:01:16,285 --> 00:01:17,703
Nossa única chance.
18
00:02:21,016 --> 00:02:25,062
A LENDA DE VOX MACHINA
19
00:02:27,898 --> 00:02:30,150
Lembrem-se, não somos turistas.
20
00:02:30,150 --> 00:02:32,903
Viemos achar aliados
pra enfrentar o Conclave.
21
00:02:33,529 --> 00:02:36,448
Tenho um bom pressentimento, Percy.
Fica tranquilo.
22
00:02:38,325 --> 00:02:40,369
Alto! Diga o que querem.
23
00:02:40,369 --> 00:02:45,541
Senhor, sou o Lorde Percival Fredrickstein
von Musel Klossowski de Rolo III
24
00:02:45,541 --> 00:02:48,711
e solicito audiência
com a Cúpula do Amanhecer da...
25
00:02:48,711 --> 00:02:52,673
Meu nome é Rob e solicito um sanduíche.
Está atrapalhando a fila.
26
00:02:52,673 --> 00:02:54,383
Você não entende.
27
00:02:54,383 --> 00:02:57,094
Eu sou um diplomata vindo de Whitestone...
28
00:02:57,094 --> 00:03:00,556
Vá ao Santuário de Platina
e procure você mesmo.
29
00:03:00,556 --> 00:03:05,019
-"Bum dia" pra vocês!
- Ele falou "bundinha"?
30
00:03:08,147 --> 00:03:11,901
- E o urso espera...
- Aqui fora. Nós sabemos.
31
00:03:13,944 --> 00:03:17,740
- Isso costuma funcionar.
- Claro, querido.
32
00:03:17,740 --> 00:03:20,409
Aposto que acontece com todo nobre.
33
00:03:34,173 --> 00:03:36,258
Bom dia. Bom dia.
34
00:03:36,258 --> 00:03:38,093
Bom dia.
35
00:03:38,093 --> 00:03:41,138
Bundinha. Bundinha.
36
00:03:41,138 --> 00:03:43,349
- Bundinha.
- Turistas.
37
00:03:44,183 --> 00:03:46,852
Credo, cheio de templos e nenhum bordel.
38
00:03:46,852 --> 00:03:49,063
As pessoas escolhem mesmo morar aqui?
39
00:03:49,063 --> 00:03:51,690
Quase toda Grande Divindade
está representada.
40
00:03:51,690 --> 00:03:55,444
A Mãe Selvagem, o Senhor da Tempestade.
41
00:03:55,444 --> 00:03:57,446
A Mantenedora da Lei.
42
00:03:57,446 --> 00:03:59,448
A Cúpula do Amanhecer é a líder
43
00:03:59,448 --> 00:04:02,242
que decide o que Vasselheim fará ou não.
44
00:04:02,242 --> 00:04:06,205
Com minha experiência diplomática
posso negociar termos que...
45
00:04:06,205 --> 00:04:09,667
Com todo o respeito,
vimos sua diplomacia no portão.
46
00:04:11,251 --> 00:04:13,504
Eles são sacerdotes. Isto é um templo.
47
00:04:13,504 --> 00:04:15,673
Quem está bem na sua frente?
48
00:04:15,673 --> 00:04:18,634
Sim, eu, uma clériga. Eu vou cuidar disso.
49
00:04:23,889 --> 00:04:25,516
Podemos expandir o Quadraruas.
50
00:04:27,685 --> 00:04:30,187
Com licença. Viemos pedir uma audiência.
51
00:04:31,689 --> 00:04:33,941
Sou a Sacerdotisa Suprema Vord.
52
00:04:33,941 --> 00:04:36,777
O Santuário de Platina ouvirá vocês.
53
00:04:36,777 --> 00:04:40,155
Sacerdotisa Suprema,
sou Pike Trickfoot, serva da Everlight.
54
00:04:40,155 --> 00:04:43,993
Um grande mal se abateu sobre Tal'Dorei.
Sabe, dragões...
55
00:04:43,993 --> 00:04:46,286
A água revela a verdade.
56
00:04:47,830 --> 00:04:49,206
Conceda-nos a visão.
57
00:05:02,594 --> 00:05:05,472
Esse mal deve ser
combatido com o sagrado.
58
00:05:05,472 --> 00:05:09,893
Pedimos humildemente a ajuda
aos poderosos templos de Vasselheim.
59
00:05:09,893 --> 00:05:12,980
Vocês têm nossa compaixão
e nossa hospitalidade.
60
00:05:13,564 --> 00:05:14,982
Mas é só isso.
61
00:05:14,982 --> 00:05:16,400
Não irão nos ajudar?
62
00:05:16,942 --> 00:05:20,029
Vocês têm armas. Balistas. Exércitos.
63
00:05:20,029 --> 00:05:23,574
São a cidade mais forte do mundo!
A diplomacia exige...
64
00:05:23,574 --> 00:05:25,075
Está enganado:
65
00:05:25,075 --> 00:05:28,912
a arma mais potente de Vasselheim
não é a artilharia, jovem.
66
00:05:29,413 --> 00:05:31,165
É o nosso isolamento.
67
00:05:31,957 --> 00:05:33,834
Esta cidade resistiu milênios
68
00:05:33,834 --> 00:05:36,879
porque não se envolveu
nos assuntos de Tal'Dorei.
69
00:05:36,879 --> 00:05:40,340
Se nos derem as costas,
muitos mais morrerão.
70
00:05:40,340 --> 00:05:42,134
Vasselheim pode ser a próxima!
71
00:05:42,134 --> 00:05:46,513
Quando a ameaça chegar aqui,
nossas muralhas estarão prontas.
72
00:05:46,513 --> 00:05:50,309
Até lá, porém, o perigo é apenas seu.
73
00:05:50,893 --> 00:05:52,311
Tenham um bom dia.
74
00:05:53,145 --> 00:05:57,357
- Você quis dizer "bundinha".
- Pelos Deuses.
75
00:06:01,320 --> 00:06:02,905
Esse é um novo recorde.
76
00:06:02,905 --> 00:06:05,616
Geralmente leva dez minutos
para nos expulsarem.
77
00:06:05,616 --> 00:06:06,742
Estamos melhorando.
78
00:06:10,204 --> 00:06:13,624
Eles viram o Conclave Cromático
e nem se importaram.
79
00:06:13,624 --> 00:06:16,877
Eles têm um dever com a justiça.
80
00:06:18,045 --> 00:06:20,923
Está espionando a gente?
81
00:06:20,923 --> 00:06:22,341
Sim. Quer dizer, não!
82
00:06:22,966 --> 00:06:26,887
Ouvi o que falaram lá dentro.
Eu sei quem vocês são.
83
00:06:27,638 --> 00:06:30,641
Sirvo à Sacerdotisa,
então não posso falar muito.
84
00:06:30,641 --> 00:06:34,520
Se querem matar dragões,
vão pro Covil dos Caçadores.
85
00:06:35,521 --> 00:06:38,148
- Interessante.
- De jeito nenhum.
86
00:06:39,024 --> 00:06:41,443
Os Juízes têm obrigações políticas.
87
00:06:41,443 --> 00:06:45,572
Mas tem alguém no Covil dos Caçadores
que age de forma independente.
88
00:06:45,572 --> 00:06:47,116
Eles vão querer saber.
89
00:06:47,116 --> 00:06:49,201
Peçam pra falar com o chefe deles.
90
00:06:49,201 --> 00:06:52,454
E por favor, esqueçam que me viram.
91
00:06:53,831 --> 00:06:55,624
O Covil dos Caçadores?
92
00:06:57,167 --> 00:06:58,627
Nem me fala.
93
00:06:58,627 --> 00:07:00,921
Um grupo de caçadores mercenários.
94
00:07:00,921 --> 00:07:03,841
Vasselheim era cercada por feras lendárias
95
00:07:03,841 --> 00:07:05,717
até o Covil acabar com todas.
96
00:07:05,717 --> 00:07:08,804
Feras lendárias. Como dragões?
97
00:07:10,055 --> 00:07:11,640
Fome...
98
00:07:13,308 --> 00:07:16,103
- Disse algo, Scanlan?
- Eu? Não.
99
00:07:16,103 --> 00:07:17,896
Limpa as orelhas, grandão.
100
00:07:19,189 --> 00:07:22,734
Nunca ouvi falar desse "chefe",
mas restam poucas opções.
101
00:07:22,734 --> 00:07:26,905
Opções? Não sabia
que morte dolorosa era uma opção.
102
00:07:26,905 --> 00:07:30,242
Você esqueceu que tenho uma amiga lá.
103
00:07:30,242 --> 00:07:32,995
- Zahra?
-"Amiga" é exagero.
104
00:07:32,995 --> 00:07:37,958
Se tem alguma chance de dar certo,
temos que aproveitar.
105
00:07:37,958 --> 00:07:39,751
Estamos em uma cidade sagrada.
106
00:07:39,751 --> 00:07:41,962
Que tal um pouco mais de fé?
107
00:07:46,008 --> 00:07:48,927
Tenho fome...
108
00:07:48,927 --> 00:07:52,973
Estou com fome! Valeu, barriga!
109
00:07:54,433 --> 00:07:56,560
Hora de encher a minha pancinha.
110
00:07:59,521 --> 00:08:03,108
COVIL DOS CASSADORES
111
00:08:03,108 --> 00:08:06,028
Uma parte está certa.
112
00:08:11,950 --> 00:08:15,037
É, dá o fora, seu merda.
113
00:08:18,248 --> 00:08:21,251
Lembrem-se: ninguém
aqui é confiável.
114
00:08:21,251 --> 00:08:24,922
Fiquem na sua,
achem o chefe e a gente se manda.
115
00:08:24,922 --> 00:08:28,050
Não podemos tomar uma breja, Vax?
116
00:08:28,050 --> 00:08:30,135
Scanlan, não temos tempo.
117
00:08:30,135 --> 00:08:32,137
Olá, gata.
118
00:08:32,137 --> 00:08:34,431
Acho que não te conheço.
119
00:08:35,098 --> 00:08:36,058
Quem? Eu?
120
00:08:36,892 --> 00:08:41,647
Já vocês têm rostos familiares.
121
00:08:41,647 --> 00:08:43,565
Onde foi que vi vocês?
122
00:08:45,359 --> 00:08:47,319
PROCURADOS VIVOS OU MORTOS
12 MIL EM OURO
123
00:08:47,319 --> 00:08:48,612
É isso!
124
00:08:48,612 --> 00:08:50,405
Vocês são famosos.
125
00:08:50,405 --> 00:08:54,243
Atenção, bando,
uma recompensa caiu no nosso colo.
126
00:08:58,789 --> 00:09:01,583
- O que vocês fizeram?
- Bem...
127
00:09:01,583 --> 00:09:04,086
Se não querem
que seus crânios virem geleia,
128
00:09:04,086 --> 00:09:06,630
afastem-se. Certo, Grog?
129
00:09:08,257 --> 00:09:09,466
Grog?
130
00:09:09,466 --> 00:09:12,010
Ai, merda, perdemos o Grog.
131
00:09:16,807 --> 00:09:19,685
Era isso que faltava.
132
00:09:22,145 --> 00:09:25,941
Hora de voltar pra minha turma
e salvar o mundo.
133
00:09:41,373 --> 00:09:44,001
A decoração é legal.
134
00:09:44,001 --> 00:09:45,502
Olá?
135
00:09:46,795 --> 00:09:47,921
Bundinha?
136
00:10:04,688 --> 00:10:08,650
Ai, merda. Desculpa te acordar.
Eu só tava...
137
00:10:08,650 --> 00:10:11,194
Você quer respostas, Grog Strongjaw.
138
00:10:12,612 --> 00:10:14,364
Sabe o meu nome?
139
00:10:14,364 --> 00:10:18,869
Mas você já disse o seu
e eu me esqueci ou...
140
00:10:18,869 --> 00:10:21,455
Sou Groon, o Rompe-Terra.
141
00:10:21,455 --> 00:10:26,001
Quem entra no ringue
do Senhor da Tempestade busca algo.
142
00:10:26,001 --> 00:10:27,544
Você não é diferente.
143
00:10:27,544 --> 00:10:29,796
Tá, já que você perguntou,
144
00:10:29,796 --> 00:10:32,424
precisamos lutar com dragões...
145
00:10:32,424 --> 00:10:36,178
O Senhor da Tempestade
não se importa com dragões.
146
00:10:36,178 --> 00:10:38,597
Ele se interessa por guerreiros.
147
00:10:38,597 --> 00:10:40,265
Mas você não é guerreiro.
148
00:10:40,265 --> 00:10:43,602
Sua mente é ofuscada por fraquezas.
149
00:10:43,977 --> 00:10:44,936
Eu, fraco?
150
00:10:45,812 --> 00:10:48,440
Não tá falando de mim.
151
00:10:48,690 --> 00:10:52,819
Suas respostas serão conquistadas,
não dadas.
152
00:10:53,236 --> 00:10:55,322
No campo de combate.
153
00:10:56,698 --> 00:10:58,784
Mas você é velho.
154
00:10:58,784 --> 00:11:01,078
Vamos. Me ataque.
155
00:11:01,078 --> 00:11:04,081
E vai entender o que falta em você.
156
00:11:05,248 --> 00:11:07,250
Isso é muito estranho.
157
00:11:07,250 --> 00:11:09,711
Mas que se dane.
158
00:11:09,711 --> 00:11:12,339
A coisa vai ficar feia, vovô.
159
00:11:14,466 --> 00:11:15,967
Que dureza.
160
00:11:18,178 --> 00:11:21,765
Não é a primeira vez que me procuram,
se é que me entendem.
161
00:11:22,766 --> 00:11:26,353
Sou Vex, muito amiga da Zahra.
162
00:11:26,353 --> 00:11:29,523
Kashaw, mas pode me chamar de Kash.
163
00:11:29,523 --> 00:11:32,150
Gostei do som. Bem bonito.
164
00:11:32,567 --> 00:11:34,069
Está muito perto de mim.
165
00:11:34,069 --> 00:11:38,073
Ei, Z, está esperando visitas chatas?
166
00:11:39,825 --> 00:11:40,951
Visitas?
167
00:11:41,618 --> 00:11:42,577
Não.
168
00:11:46,456 --> 00:11:48,083
Zahra, querida.
169
00:11:48,083 --> 00:11:50,961
Ainda afiando os chifres, hein?
170
00:11:50,961 --> 00:11:55,632
Sim, e você ainda enfia
coisas mortas no cabelo.
171
00:11:55,632 --> 00:11:59,177
Quando foi a última vez
que nos vimos? Foi...
172
00:11:59,177 --> 00:12:00,929
Ah, já sei,
173
00:12:00,929 --> 00:12:05,559
quando nos abandonou pra caçar meu monstro
e roubar a recompensa do Covil.
174
00:12:07,769 --> 00:12:10,647
Soube da nossa pegadinha?
175
00:12:11,773 --> 00:12:14,443
Não é tão charmosa
quanto imagina, Vex'ahlia.
176
00:12:14,443 --> 00:12:15,610
Nunca foi.
177
00:12:16,236 --> 00:12:20,490
Eu ia adorar bater um papo,
mas nossa parada é urgente.
178
00:12:20,490 --> 00:12:22,576
Precisamos falar com seu chefe.
179
00:12:22,576 --> 00:12:24,494
Ninguém fala com ela.
180
00:12:24,494 --> 00:12:28,081
Muito menos quem deve ao Covil...
181
00:12:28,081 --> 00:12:29,541
Quanto era, Kash?
182
00:12:29,541 --> 00:12:31,918
Doze mil em ouro
ou uma cabeça de hidra.
183
00:12:31,918 --> 00:12:33,253
Trouxe algum dos dois?
184
00:12:34,546 --> 00:12:38,008
Doze mil não é nada
comparado ao tesouro de um dragão.
185
00:12:38,717 --> 00:12:40,093
Um dragão?
186
00:12:40,093 --> 00:12:41,636
Quatro, na verdade.
187
00:12:41,636 --> 00:12:43,597
Todos incrivelmente ricos.
188
00:12:43,597 --> 00:12:46,433
Nos ajudem, e o tesouro é de vocês.
189
00:12:47,184 --> 00:12:48,310
Qual é.
190
00:12:48,310 --> 00:12:51,897
Eles estão destruindo Tal'Dorei,
matando inocentes.
191
00:12:51,897 --> 00:12:55,192
A questão não é o dinheiro,
é salvar vidas.
192
00:12:58,695 --> 00:13:00,947
Quero te guardar no meu bolso.
193
00:13:00,947 --> 00:13:03,283
Eu sei, ela é tão fofa.
194
00:13:03,283 --> 00:13:04,784
Desculpa, chuchu.
195
00:13:04,784 --> 00:13:08,413
O Covil dos Caçadores
não faz nada de graça.
196
00:13:09,247 --> 00:13:14,085
- Vamos discutir como pagarão.
- Com juros.
197
00:13:20,258 --> 00:13:22,052
Péssima hora pra perder o Grog.
198
00:13:22,052 --> 00:13:24,429
Não viemos pra brigar com vocês.
199
00:13:24,429 --> 00:13:26,681
Então vai ser fácil.
200
00:13:32,270 --> 00:13:34,022
Cacete, você não entendeu?
201
00:13:34,022 --> 00:13:36,441
Queremos salvar a porra do mundo!
202
00:13:39,319 --> 00:13:41,196
Parem!
203
00:13:42,948 --> 00:13:45,450
Não sei se quero saber o que foi isso.
204
00:13:45,450 --> 00:13:48,870
Eu cuidarei do Vox Machina.
205
00:13:51,373 --> 00:13:53,583
- Você a ouviu.
- Merda.
206
00:14:05,220 --> 00:14:07,764
De onde vem sua força?
207
00:14:07,764 --> 00:14:09,224
Como assim?
208
00:14:14,604 --> 00:14:16,856
Você caminha entre mundos.
209
00:14:16,856 --> 00:14:21,027
Mente fraca e convicção fraca.
210
00:14:21,027 --> 00:14:23,947
De onde vem sua força?
211
00:14:24,906 --> 00:14:27,033
Eu não estava pronto.
212
00:14:27,033 --> 00:14:30,453
Quero ver você tentar isso
de novo, depois que eu...
213
00:14:44,050 --> 00:14:47,262
Olha, essas quedas repentinas
não têm graça nenhuma.
214
00:14:47,512 --> 00:14:50,473
Você não disse que era amiga dessa gente?
215
00:14:50,473 --> 00:14:52,642
Interpretei mal nossa relação.
216
00:14:52,642 --> 00:14:54,394
Mas tem um lado bom.
217
00:14:54,394 --> 00:14:56,771
Ao menos não podem nos matar aqui.
218
00:14:59,441 --> 00:15:01,985
Mas aposto que aquilo ali pode.
219
00:15:01,985 --> 00:15:04,112
Será que quer ajudar?
220
00:15:09,534 --> 00:15:10,452
Olá?
221
00:15:14,331 --> 00:15:16,041
Nossa, que cidade bosta.
222
00:15:21,671 --> 00:15:24,424
Essas coisas não costumam voltar?
223
00:15:24,424 --> 00:15:26,926
Armas são inúteis aqui.
224
00:15:26,926 --> 00:15:28,553
Estão assustados.
225
00:15:28,553 --> 00:15:31,556
Como pretendem vingar Emon
226
00:15:31,556 --> 00:15:35,268
se a escuridão os faz tremer
como crianças?
227
00:15:35,268 --> 00:15:37,604
Você é a chefe?
228
00:15:38,647 --> 00:15:39,981
Que sagaz.
229
00:15:41,441 --> 00:15:43,234
Me chamem de Osysa.
230
00:15:43,234 --> 00:15:45,403
Escolhida da Senhora Sábia
231
00:15:45,403 --> 00:15:48,657
e chefe do Covil dos Caçadores.
232
00:15:48,657 --> 00:15:51,034
Uma esfinge.
233
00:15:51,034 --> 00:15:53,495
Não sabia que ainda existiam.
234
00:15:53,495 --> 00:15:56,373
Pedimos humildemente a sua ajuda.
235
00:15:56,373 --> 00:15:57,999
Sei.
236
00:15:57,999 --> 00:16:00,210
Esperam salvar Tal'Dorei.
237
00:16:00,210 --> 00:16:03,713
- Sabe dos dragões?
- Por favor, estamos desesperados.
238
00:16:03,713 --> 00:16:07,592
Vocês não têm a menor ideia
do que isso vai custar.
239
00:16:10,845 --> 00:16:12,013
Pike!
240
00:16:17,727 --> 00:16:19,437
Os gêmeos.
241
00:16:19,437 --> 00:16:22,148
Você, totalmente dependente de sua irmã.
242
00:16:23,566 --> 00:16:28,238
Você, buscando
desesperadamente o amor de seu pai.
243
00:16:28,238 --> 00:16:30,198
Dois despreparados.
244
00:16:35,412 --> 00:16:37,163
Mostre-me sua convicção.
245
00:16:38,415 --> 00:16:41,334
De onde vem sua força?
246
00:16:42,752 --> 00:16:44,921
Por que fica dizendo isso?
247
00:16:48,591 --> 00:16:51,136
Você empunha essa arma corrompida.
248
00:16:51,136 --> 00:16:54,806
Inegável prova de fragilidade.
249
00:17:02,021 --> 00:17:04,733
O que nós fizemos? Apareça!
250
00:17:04,733 --> 00:17:08,319
Por que eu daria ouvidos
a um herdeiro maldito?
251
00:17:09,070 --> 00:17:13,283
Imerso em autopiedade,
implorando que voltem a confiar nele.
252
00:17:18,413 --> 00:17:20,290
Ela está tentando nos manipular.
253
00:17:20,290 --> 00:17:22,876
Disse a guerreira sagrada desiludida.
254
00:17:22,876 --> 00:17:26,504
Não tem nem fé
de que pode salvar quem mais ama.
255
00:17:26,504 --> 00:17:29,257
Isso não precisa ser uma luta.
256
00:17:29,257 --> 00:17:31,342
Se não quer ajudar, vamos embora.
257
00:17:32,469 --> 00:17:35,513
Fugindo de novo dos deveres, Keyleth?
258
00:17:36,264 --> 00:17:39,184
Diga-me, do que tem mais medo?
259
00:17:39,184 --> 00:17:41,644
Fracassar no seu Aramenté?
260
00:17:41,644 --> 00:17:45,356
Ou saber que ninguém viverá
para ver você concluí-lo?
261
00:17:49,986 --> 00:17:52,280
Não precisa me esculachar, tá?
262
00:17:52,280 --> 00:17:54,240
Sei que sou um pé no saco...
263
00:17:54,240 --> 00:17:56,326
Ninguém se importa com você.
264
00:17:56,785 --> 00:17:58,661
Eu também não.
265
00:17:59,329 --> 00:18:01,080
Pegou pesado.
266
00:18:08,046 --> 00:18:10,965
De onde vem sua força?
267
00:18:12,217 --> 00:18:15,094
Esta é uma daquelas perguntas
com pegadinha.
268
00:18:15,094 --> 00:18:20,767
Quer que eu diga dos músculos ou da fúria,
mas eu sei que vem do coração.
269
00:18:20,767 --> 00:18:23,311
Essa é a minha verdadeira força.
270
00:18:25,355 --> 00:18:26,356
Errado.
271
00:18:34,239 --> 00:18:36,032
Paralisados pelo medo.
272
00:18:37,575 --> 00:18:41,120
Querem se virar e fugir,
como fizeram a vida inteira.
273
00:18:42,372 --> 00:18:47,210
Como esperam salvar o mundo
se não podem salvar nem a si mesmos?
274
00:18:47,210 --> 00:18:50,922
De onde vem sua força?
275
00:18:55,218 --> 00:18:59,013
Não sei.
276
00:19:00,807 --> 00:19:03,309
Eu vi a mesma coisa por cem anos.
277
00:19:03,309 --> 00:19:06,896
Tolos que querem fazer a diferença,
mas não conseguem.
278
00:19:06,896 --> 00:19:10,942
Saiam agora
com a dignidade que lhes resta.
279
00:19:14,445 --> 00:19:16,197
Caguei pra dignidade.
280
00:19:16,197 --> 00:19:21,828
Eu não vou embora,
não vou desistir, até alguém escutar.
281
00:19:25,915 --> 00:19:27,750
E se eu te ignorar?
282
00:19:28,793 --> 00:19:32,297
Sacrificaria a própria vida
pra provar algo?
283
00:19:32,297 --> 00:19:35,133
Não me importo de morrer.
Nós não nos importamos.
284
00:19:35,133 --> 00:19:37,176
Mas não vamos embora.
285
00:19:37,176 --> 00:19:39,804
Não vamos ser ignorados.
286
00:19:41,264 --> 00:19:43,474
Você encontrou o que precisava.
287
00:19:43,474 --> 00:19:46,895
A vontade de dar tudo de si.
288
00:19:53,568 --> 00:19:56,112
Certo. Calma.
289
00:19:56,112 --> 00:19:59,699
Tem muito a aprender sobre ser guerreiro.
290
00:19:59,699 --> 00:20:03,286
Buscar o caminho da força verdadeira
é o primeiro passo.
291
00:20:05,830 --> 00:20:07,165
Legal.
292
00:20:07,165 --> 00:20:11,836
Vai me mostrar o próximo?
293
00:20:11,836 --> 00:20:13,379
Já mostrei.
294
00:20:14,756 --> 00:20:15,965
A conversa foi boa.
295
00:20:19,886 --> 00:20:22,680
Precisarão de força
para derrotar os dragões,
296
00:20:22,680 --> 00:20:25,266
além de conhecimento.
297
00:20:25,266 --> 00:20:27,268
Conhecimento? Sobre o quê?
298
00:20:28,311 --> 00:20:30,897
Os Vestígios da Divergência.
299
00:20:33,691 --> 00:20:35,443
Na Grande Calamidade,
300
00:20:36,444 --> 00:20:42,075
essas armas de guerra
foram criadas para matar os deuses.
301
00:20:42,075 --> 00:20:45,954
Poderosos demais
para meros mortais empunharem,
302
00:20:45,954 --> 00:20:49,248
os Vestígios foram
espalhados pelo mundo.
303
00:20:49,248 --> 00:20:52,627
Enterrados, perdidos, esquecidos
304
00:20:52,627 --> 00:20:56,464
ou, talvez, esperando ser encontrados.
305
00:20:57,006 --> 00:21:00,760
A Capa do Marcha-Morte é um deles.
306
00:21:00,760 --> 00:21:05,890
A armadura da Rainha dos Corvos
está sepultada sob um lago a oeste.
307
00:21:09,227 --> 00:21:10,812
E os outros vestígios?
308
00:21:10,812 --> 00:21:13,481
Serão revelados a seu tempo.
309
00:21:13,481 --> 00:21:16,526
Encontrem a capa
e levem-na a meu parceiro.
310
00:21:17,026 --> 00:21:18,027
Legal.
311
00:21:18,444 --> 00:21:20,196
Adoro uma parceria.
312
00:21:21,739 --> 00:21:24,242
Enquanto a Senhora Sábia
se cura no exílio,
313
00:21:24,242 --> 00:21:28,037
para proteger sua sabedoria sagrada,
devemos permanecer separados.
314
00:21:28,746 --> 00:21:32,375
Isso dói, mas é por um bem maior.
315
00:21:32,375 --> 00:21:33,292
Ele...
316
00:21:36,045 --> 00:21:37,714
Ele vai esperar vocês.
317
00:21:37,714 --> 00:21:41,009
Usem esses Vestígios contra os dragões.
318
00:21:41,009 --> 00:21:42,635
Não podem fracassar.
319
00:21:43,261 --> 00:21:46,305
Corrigir o desequilíbrio
que esses seres horrendos causam
320
00:21:46,305 --> 00:21:48,641
depende do seu sucesso.
321
00:21:50,977 --> 00:21:51,978
Obrigada.
322
00:21:52,562 --> 00:21:54,439
Não vamos decepcioná-la.
323
00:21:54,439 --> 00:22:00,486
Não se preocupem em me decepcionar,
mas a si mesmos.
324
00:22:01,779 --> 00:22:05,658
Quem Osysa matou primeiro?
Provavelmente os comeu, né?
325
00:22:05,658 --> 00:22:08,536
Provavelmente o menor. Aperitivo perfeito.
326
00:22:08,536 --> 00:22:10,455
Mas... estão vivos?
327
00:22:10,455 --> 00:22:14,042
Foi tranquilo.
Osysa pediu para acharmos algo para ela.
328
00:22:14,042 --> 00:22:17,503
Nossa chefe deu uma missão pra vocês?
329
00:22:17,503 --> 00:22:19,839
Ela não resistiu ao meu charme.
330
00:22:19,839 --> 00:22:23,801
Diria que foi um prazer te ver,
mas não foi.
331
00:22:31,684 --> 00:22:34,937
Vasselheim não era o que esperávamos.
332
00:22:34,937 --> 00:22:38,691
Viemos atrás de um exército,
mas conseguimos algo melhor.
333
00:22:38,691 --> 00:22:40,193
Inspiração.
334
00:22:41,402 --> 00:22:42,820
É algo novo para nós.
335
00:22:42,820 --> 00:22:47,241
Primeiro passo, achar os Vestígios.
Segundo, matar uns dragões.
336
00:22:47,241 --> 00:22:48,659
Terceiro passo...
337
00:22:49,368 --> 00:22:50,369
Lucrar?
338
00:22:50,369 --> 00:22:53,956
E se o primeiro passo fosse a gente beber?
339
00:22:53,956 --> 00:22:56,876
Grog! O que aconteceu com você?
340
00:22:56,876 --> 00:22:59,754
Um velhinho me encheu de porrada.
341
00:22:59,754 --> 00:23:01,798
Então, vamos beber?
342
00:23:01,798 --> 00:23:04,967
- Sim.
- Você paga a primeira rodada, grandão.
343
00:23:09,931 --> 00:23:11,390
Entra.
344
00:23:11,390 --> 00:23:15,144
Não sabia que acharia
vendedor de pólvora em Vasselheim.
345
00:23:15,144 --> 00:23:17,021
Você nem imagina.
346
00:23:17,021 --> 00:23:19,649
Os negócios estão bombando!
347
00:23:19,649 --> 00:23:21,442
Curtiu o trocadilho?
348
00:23:22,318 --> 00:23:24,821
Relaxa, é só café.
349
00:23:25,571 --> 00:23:26,572
Eu acho.
350
00:23:26,572 --> 00:23:31,410
É a segunda pessoa
a comprar pólvora nesta semana.
351
00:23:31,994 --> 00:23:32,954
Sério?
352
00:23:32,954 --> 00:23:35,915
Você se lembra
como era esse outro cliente?
353
00:23:35,915 --> 00:23:37,166
Claro.
354
00:23:37,166 --> 00:23:38,918
Eu me lembro bem dela,
355
00:23:38,918 --> 00:23:42,421
porque ela só tinha uma mão, como eu!
356
00:23:42,421 --> 00:23:45,299
Aprendi com meus erros!
357
00:23:45,299 --> 00:23:46,467
Ripley.
358
00:23:46,467 --> 00:23:48,594
Algo errado, Percy querido?
359
00:23:49,720 --> 00:23:50,972
Não, nadinha.
360
00:23:54,851 --> 00:23:58,187
E tenta não se detonar! Tchau!
361
00:24:44,358 --> 00:24:46,360
Legendas: Leandro Woyakoski
362
00:24:46,360 --> 00:24:48,446
{\an8}Supervisão Criativa Cristina Berio