1 00:00:13,180 --> 00:00:14,014 A funcționat. 2 00:00:14,974 --> 00:00:17,101 Nu-mi vine să cred că într-adevăr... 3 00:00:18,060 --> 00:00:19,145 Rahat! 4 00:00:19,145 --> 00:00:21,564 Hei, opriți-vă! Nu pășiți... 5 00:00:24,650 --> 00:00:27,445 - Pike! Apucă-mi gheara! - Stai, ce? 6 00:00:28,863 --> 00:00:31,449 În numele zeilor, sper că ne prinde! 7 00:00:31,449 --> 00:00:34,285 Aterizarea va fi cam aspră 8 00:00:34,285 --> 00:00:36,912 O să ne salvez fundurile cu niște chestii de fund 9 00:00:40,207 --> 00:00:43,335 Înainte să te cunosc, aș fi găsit acest lucru foarte supărător. 10 00:00:51,719 --> 00:00:54,138 Bine că aceste țâțe erau aici. 11 00:00:57,057 --> 00:00:58,684 - Ce? - Bine. 12 00:00:58,684 --> 00:01:00,227 Asta nu a fost vina mea. 13 00:01:00,227 --> 00:01:03,606 I-am spus Paznicului Yennen că trebuie să cunosc copacul. 14 00:01:03,606 --> 00:01:05,316 Adică, descrierea a fost vagă. 15 00:01:07,693 --> 00:01:10,696 Hei, am reușit. 16 00:01:10,696 --> 00:01:15,409 - Este Vassam... Vagil... - Vasselheim. 17 00:01:16,285 --> 00:01:17,703 Singura noastră șansă. 18 00:02:21,016 --> 00:02:25,062 LEGENDA VOX MACHINA 19 00:02:27,898 --> 00:02:30,150 Amintiți-vă, nu suntem aici ca turiști. 20 00:02:30,150 --> 00:02:32,903 Trebuie să găsim aliați împotriva Conclavului. 21 00:02:33,529 --> 00:02:36,448 Am un sentiment bun despre acest loc, Percy. Nu-ți face griji. 22 00:02:38,325 --> 00:02:40,369 Hei, declară-ți intenția! 23 00:02:40,369 --> 00:02:45,541 Sunt Lord Percival Fredrickstein von Musel Klossowski de Rolo al Treilea 24 00:02:45,541 --> 00:02:48,711 și vreau o audiență la Mareșalii Dawn... 25 00:02:48,711 --> 00:02:52,673 Numele meu e Rob și vreau un sendviș. Faci coadă. 26 00:02:52,673 --> 00:02:54,383 Nu înțelegi. 27 00:02:54,383 --> 00:02:57,094 Am acreditări diplomatice de la Whitestone... 28 00:02:57,094 --> 00:03:00,556 Du-te la Sanctuarul de Platină și găsește-i singur! 29 00:03:00,556 --> 00:03:05,019 - Acum, o zi bună! - A spus bideu? 30 00:03:08,147 --> 00:03:11,901 - Și ursul așteaptă... - Așteaptă afară. Da, știm. 31 00:03:13,944 --> 00:03:17,740 - Asta funcționează de obicei. - Desigur, dragule. 32 00:03:17,740 --> 00:03:20,409 Sunt sigură că li se întâmplă tuturor nobililor. 33 00:03:34,173 --> 00:03:36,258 - Bună ziua! - Bună ziua! 34 00:03:36,258 --> 00:03:38,093 Bună ziua! 35 00:03:38,093 --> 00:03:41,138 Bideu. Bideu. 36 00:03:41,138 --> 00:03:43,349 - Bideu. - Turiști. 37 00:03:44,183 --> 00:03:46,852 O mulțime de temple și niciun bordel. 38 00:03:46,852 --> 00:03:49,063 Îmi spui că oamenii aleg să locuiască aici? 39 00:03:49,063 --> 00:03:51,690 Fiecare Primă Zeitate este reprezentată. 40 00:03:51,690 --> 00:03:55,444 Mama sălbatică, Stormlord. 41 00:03:55,444 --> 00:03:57,446 Purtătorul Legii. 42 00:03:57,446 --> 00:03:59,448 Mareșalii Dawn conduc fiecare templu 43 00:03:59,448 --> 00:04:02,242 și decid ce face sau nu face Vasselheim. 44 00:04:02,242 --> 00:04:06,205 Cu experiența mea în probleme politice, pot negocia condiții care... 45 00:04:06,205 --> 00:04:09,667 Cu tot respectul, am văzut experiența la poartă. 46 00:04:11,251 --> 00:04:13,504 Ăștia sunt preoți. Este un templu. 47 00:04:13,504 --> 00:04:15,673 Cine stă chiar în fața ta? 48 00:04:15,673 --> 00:04:18,634 Da, eu, o persoană sfântă. Mă descurc. 49 00:04:23,889 --> 00:04:25,516 Putem extinde Quadroads. 50 00:04:27,685 --> 00:04:30,187 Scuze. Vrem o audiență. 51 00:04:31,689 --> 00:04:33,941 Eu sunt Înalta Vord. 52 00:04:33,941 --> 00:04:36,777 Sanctuarul de Platină va auzi cererea voastră. 53 00:04:36,777 --> 00:04:40,155 Înaltă, eu sunt Pike Trickfoot din Everlight. 54 00:04:40,155 --> 00:04:43,993 Un mare rău a lovit Tal'Dorei. Vedeți, dragonii au... 55 00:04:43,993 --> 00:04:46,286 Apa dezvăluie adevărul. 56 00:04:47,830 --> 00:04:49,206 Dă-ne viziune! 57 00:05:02,594 --> 00:05:05,472 Acest rău trebuie să fie înfruntat cu sfințenie. 58 00:05:05,472 --> 00:05:09,893 Cerem cu umilință templelor puternice din Vasselheim să ne ajute. 59 00:05:09,893 --> 00:05:12,980 Aveți compasiunea și ospitalitatea noastră. 60 00:05:13,564 --> 00:05:14,982 Dar asta este totul. 61 00:05:14,982 --> 00:05:16,400 Nu ne veți ajuta? 62 00:05:16,942 --> 00:05:20,029 Aveți arme. Baliste. Armate. 63 00:05:20,029 --> 00:05:23,574 Sunteți cel mai puternic oraș din lume. Diplomația cere... 64 00:05:23,574 --> 00:05:25,075 Lasă-mă să te corectez, 65 00:05:25,075 --> 00:05:28,912 cea mai puternică armă din Vasselheim nu e artileria ei, tinere. 66 00:05:29,413 --> 00:05:31,165 Este izolarea noastră. 67 00:05:31,957 --> 00:05:33,834 Acest oraș a rezistat milenii 68 00:05:33,834 --> 00:05:36,879 ținându-se departe de problemele din Tal'Dorei. 69 00:05:36,879 --> 00:05:40,340 Dacă întoarceți spatele acum, mai mulți vor muri. 70 00:05:40,340 --> 00:05:42,134 Vasselheim ar putea fi următorul. 71 00:05:42,134 --> 00:05:46,513 Când pericolul sosește aici, zidurile noastre sunt pregătite. 72 00:05:46,513 --> 00:05:50,309 Dar, până atunci, acest pericol este numai al vostru. 73 00:05:50,893 --> 00:05:52,311 Acum, o zi bună! 74 00:05:53,145 --> 00:05:57,357 - Cred că vrei să spui „bideu”. - Of, Zeilor! 75 00:06:01,320 --> 00:06:02,905 Ei bine, ăsta e un nou record. 76 00:06:02,905 --> 00:06:05,616 De obicei ne ia zece minute să fim dați afară. 77 00:06:05,616 --> 00:06:06,742 Suntem tot mai buni. 78 00:06:10,204 --> 00:06:13,624 Au văzut Conclavul Chroma și nici nu le-a păsat. 79 00:06:13,624 --> 00:06:16,877 Adică, au o datorie față de justiție. 80 00:06:18,045 --> 00:06:20,923 Ne spionezi? 81 00:06:20,923 --> 00:06:22,341 Da. Vreau să spun, nu! 82 00:06:22,966 --> 00:06:26,887 Vreau să spun, am auzit ce ați spus acolo. Și știu cine sunteți. 83 00:06:27,638 --> 00:06:30,641 Ascultați, o slujesc pe Înaltă, nu pot spune prea multe. 84 00:06:30,641 --> 00:06:34,520 Dar, dacă vreți să ucideți dragoni, aveți nevoie de Slayer's Take. 85 00:06:35,521 --> 00:06:38,148 - Interesant. - Absolut, nu! 86 00:06:39,024 --> 00:06:41,443 Mareșalii sunt legați prin politică. 87 00:06:41,443 --> 00:06:45,572 Dar există cineva la Slayer's Take care poate acționa independent. 88 00:06:45,572 --> 00:06:47,116 Vor dori să vă audă. 89 00:06:47,116 --> 00:06:49,201 Cereți să vorbiți cu Patroana lor. 90 00:06:49,201 --> 00:06:52,454 Și, vă rog, uitați că m-ați întâlnit vreodată. 91 00:06:53,831 --> 00:06:55,624 Slayer's Take? 92 00:06:57,167 --> 00:06:58,627 Nu întreba! 93 00:06:58,627 --> 00:07:00,921 Un grup de vânători mercenari. 94 00:07:00,921 --> 00:07:03,841 Vasselheim a fost înconjurat de fiare legendare 95 00:07:03,841 --> 00:07:05,717 până când Take le-a eliminat. 96 00:07:05,717 --> 00:07:08,804 Animale legendare. Cum ar fi dragonii? 97 00:07:10,055 --> 00:07:11,640 Foamea... 98 00:07:13,308 --> 00:07:16,103 - Ai spus ceva, Scan-man? - Ce? Nu. 99 00:07:16,103 --> 00:07:17,896 Curăță-ți urechile, amice! 100 00:07:19,189 --> 00:07:22,734 Niciodată n-am auzit de vreo „patroană”, dar nu avem prea multe opțiuni. 101 00:07:22,734 --> 00:07:26,905 Opțiuni? Nu mi-am dat seama că moartea dureroasă e o opțiune acum. 102 00:07:26,905 --> 00:07:30,242 Uiți că am o veche prietenă în interior. 103 00:07:30,242 --> 00:07:32,995 - Zahra? - „Prieten” este un termen generos. 104 00:07:32,995 --> 00:07:37,958 Dacă există o șansă, chiar și una mică, trebuie să ne agățăm de ea. 105 00:07:37,958 --> 00:07:39,751 Suntem într-un oraș sfânt. 106 00:07:39,751 --> 00:07:41,962 Ce-ar fi dacă am avea puțină credință? 107 00:07:46,008 --> 00:07:48,927 Mi-e foame... 108 00:07:48,927 --> 00:07:52,973 Chiar mi-e foame! Mulțumesc, stomac. 109 00:07:54,433 --> 00:07:56,560 Niște bunătăți pentru burtică. 110 00:08:03,192 --> 00:08:06,028 Ei bine, au scris o parte corect. 111 00:08:11,950 --> 00:08:15,037 Da, dispari dracu'! 112 00:08:18,248 --> 00:08:21,251 Nu uitați, în Slayer's Take nimeni nu este de încredere. 113 00:08:21,251 --> 00:08:24,922 Păstrați-vă calmul, găsiți-le Patroana și ieșiți naibii afară! 114 00:08:24,922 --> 00:08:28,050 Putem lua o bere, dacă tot suntem aici, Vax? 115 00:08:28,050 --> 00:08:30,135 Scanlan, nu avem timp. 116 00:08:30,135 --> 00:08:32,137 Salutare! 117 00:08:32,137 --> 00:08:34,431 Simt că încă nu te-am întâlnit. 118 00:08:35,098 --> 00:08:36,058 Pe cine? Pe mine? 119 00:08:36,892 --> 00:08:41,647 Și voi? Fețele îmi sunt atât de familiare! 120 00:08:41,647 --> 00:08:43,565 Unde le-am mai văzut? 121 00:08:45,359 --> 00:08:47,319 CĂUTAȚI MORȚI SAU VII 12.000 DE MONEDE DE AUR 122 00:08:47,319 --> 00:08:48,612 Exact! 123 00:08:48,612 --> 00:08:50,405 Sunteți faimoși. 124 00:08:50,405 --> 00:08:54,243 Trezirea, bandă, am găsit o recompensă. 125 00:08:58,789 --> 00:09:01,583 - Ce ai făcut? - Păi... 126 00:09:01,583 --> 00:09:04,086 Dacă nu vă vreți craniile măcinate, 127 00:09:04,086 --> 00:09:06,630 faceți un pas înapoi! Corect, Grog? 128 00:09:08,257 --> 00:09:09,466 Grog? 129 00:09:09,466 --> 00:09:12,010 Rahat, l-am pierdut pe Grog? 130 00:09:16,807 --> 00:09:19,685 Da, asta a fost numai bună. 131 00:09:22,145 --> 00:09:25,941 Bine, e timpul să-mi găsesc prietenii și să salvăm lumea. 132 00:09:41,373 --> 00:09:44,001 Frumos decor. 133 00:09:44,001 --> 00:09:45,502 Bună ziua? 134 00:09:46,795 --> 00:09:47,921 Bideu? 135 00:10:04,688 --> 00:10:08,650 Rahat! Îmi pare rău că te trezesc. Eu doar... 136 00:10:08,650 --> 00:10:11,194 Cauți răspunsuri, Grog Strongjaw. 137 00:10:12,612 --> 00:10:14,364 Îmi știi numele? 138 00:10:14,364 --> 00:10:18,869 Dar am o întrebare. L-ai spus deja pe al tău și l-am uitat sau... 139 00:10:18,869 --> 00:10:21,455 Eu sunt Spărgătorul Groon. 140 00:10:21,455 --> 00:10:26,001 Oricine intră în inelul Stormlord caută ceva. 141 00:10:26,001 --> 00:10:27,544 Nu ești diferit. 142 00:10:27,544 --> 00:10:29,796 Bine, dacă tot ai întrebat, 143 00:10:29,796 --> 00:10:32,424 trebuie să luptăm cu niște dragoni... 144 00:10:32,424 --> 00:10:36,178 Stormlord nu este îngrijorat de dragoni. 145 00:10:36,178 --> 00:10:38,597 Interesul său este în războinici. 146 00:10:38,597 --> 00:10:40,265 Dar tu nu ești războinic. 147 00:10:40,265 --> 00:10:43,602 Mintea ta este întunecată de slăbiciune. 148 00:10:43,977 --> 00:10:44,936 Slab? 149 00:10:45,812 --> 00:10:48,440 Mă confunzi. 150 00:10:48,690 --> 00:10:52,819 Răspunsurile căutate sunt câștigate, nu oferite. 151 00:10:53,236 --> 00:10:55,322 Pe câmpul de luptă. 152 00:10:56,698 --> 00:10:58,784 Dar tu ești bătrân. 153 00:10:58,784 --> 00:11:01,078 Vino, lovește-mă. 154 00:11:01,078 --> 00:11:04,081 Și vei afla ce-ți lipsește. 155 00:11:05,248 --> 00:11:07,250 Totul e foarte ciudat. 156 00:11:07,250 --> 00:11:09,711 Dar, la dracu'! 157 00:11:09,711 --> 00:11:12,339 Să ne luptăm, bunicule. 158 00:11:14,466 --> 00:11:15,967 Ce loc dur! 159 00:11:18,178 --> 00:11:21,765 Nu e prima dată când sunt dorită, dacă știi ce vreau să spun. 160 00:11:22,766 --> 00:11:26,353 Sunt Vex, prietena foarte apropiată a Zahrei. 161 00:11:26,353 --> 00:11:29,523 Kashaw, dar poți să-mi spui Kash. 162 00:11:29,523 --> 00:11:32,150 Ca banii. Câtă inteligență! 163 00:11:32,567 --> 00:11:34,069 Ești foarte aproape de mine. 164 00:11:34,069 --> 00:11:38,073 Hei, Z, aștepți vizitatori enervanți? 165 00:11:39,825 --> 00:11:40,951 Vizitatori? 166 00:11:41,618 --> 00:11:42,577 Nu. 167 00:11:46,456 --> 00:11:48,083 Zahra, dragă. 168 00:11:48,083 --> 00:11:50,961 Încă îți ascuți coarnele, văd. 169 00:11:50,961 --> 00:11:55,632 Da, și tu încă îți pui chestii moarte în păr. 170 00:11:55,632 --> 00:11:59,177 Când ne-am văzut ultima dată? A fost... 171 00:11:59,177 --> 00:12:00,929 Știu, 172 00:12:00,929 --> 00:12:05,559 când ne-ai trădat, să ne iei monstrul și să furi răsplata lui Take. 173 00:12:07,769 --> 00:12:10,647 Ai auzit despre mica noastră glumă? 174 00:12:11,773 --> 00:12:14,443 Nu ești atât de fermecătoare pe cât crezi, Vex'ahlia. 175 00:12:14,443 --> 00:12:15,610 Nu ai fost niciodată. 176 00:12:16,236 --> 00:12:20,490 Oricât mi-ar plăcea să depănăm amintiri, avem, de fapt, afaceri urgente. 177 00:12:20,490 --> 00:12:22,576 Trebuie să o vedem pe Patroana ta. 178 00:12:22,576 --> 00:12:24,494 Nimeni nu o vede. 179 00:12:24,494 --> 00:12:28,081 Mai ales, nu cineva care e dator lui Take... 180 00:12:28,081 --> 00:12:29,541 Cât de mult erau, Kash? 181 00:12:29,541 --> 00:12:31,918 Doisprezece mii în aur sau capul unei hidre. 182 00:12:31,918 --> 00:12:33,253 Ai vreuna la tine? 183 00:12:34,546 --> 00:12:38,008 Douăsprezece mii nu este nimic în comparație cu o hoardă de dragoni. 184 00:12:38,717 --> 00:12:40,093 Dragoni? 185 00:12:40,093 --> 00:12:41,636 Patru, de fapt. 186 00:12:41,636 --> 00:12:43,597 Toți incredibil de bogați. 187 00:12:43,597 --> 00:12:46,433 Ajută-ne, și bogăția aia ar putea fi a ta. 188 00:12:47,184 --> 00:12:48,310 Te rog. 189 00:12:48,310 --> 00:12:51,897 Distrug Tal'Dorei, ucigând oameni nevinovați. 190 00:12:51,897 --> 00:12:55,192 Nu este vorba despre bani, ci despre salvarea de vieți. 191 00:12:58,695 --> 00:13:00,947 Îmi vine să o bag în buzunar. 192 00:13:00,947 --> 00:13:03,283 Știu, e atât de drăguță! 193 00:13:03,283 --> 00:13:04,784 Îmi pare rău, dragoste. 194 00:13:04,784 --> 00:13:08,413 Slayer's Take nu face nimic gratuit. 195 00:13:09,247 --> 00:13:14,085 - Acum, să discutăm planul tău de plată. - Cu dobândă. 196 00:13:20,258 --> 00:13:22,052 Un moment super să-l pierdem pe Grog! 197 00:13:22,052 --> 00:13:24,429 Uite, nu suntem aici să ne luptăm cu voi. 198 00:13:24,429 --> 00:13:26,681 Atunci, va fi ușor. 199 00:13:32,270 --> 00:13:34,022 La naiba, nu înțelegeți? 200 00:13:34,022 --> 00:13:36,441 Încercăm să salvăm lumea asta nenorocită! 201 00:13:39,319 --> 00:13:41,196 Stați! 202 00:13:42,948 --> 00:13:45,450 Nu sunt sigur că vreau să știu ce a fost asta. 203 00:13:45,450 --> 00:13:48,870 Voi avea eu grijă de Vox Machina. 204 00:13:51,373 --> 00:13:53,583 - Ai auzit-o. - La naiba! 205 00:14:05,220 --> 00:14:07,764 Unde îți găsești puterea? 206 00:14:07,764 --> 00:14:09,224 Ce vrei să spui? 207 00:14:14,604 --> 00:14:16,856 Mergi între lumi. 208 00:14:16,856 --> 00:14:21,027 Slăbiciune în minte și slăbiciune în convingeri. 209 00:14:21,027 --> 00:14:23,947 De unde vine puterea ta? 210 00:14:24,906 --> 00:14:27,033 Nu eram pregătit. 211 00:14:27,033 --> 00:14:30,453 Aș vrea să te văd că încerci din nou după ce... 212 00:14:44,050 --> 00:14:47,262 Da, recunosc, nu sunt un fan al căzăturilor bruște astăzi. 213 00:14:47,512 --> 00:14:50,473 Îmi amintesc că ai spus că erai prietenă cu acei oameni. 214 00:14:50,473 --> 00:14:52,642 Cred că am judecat greșit relația noastră. 215 00:14:52,642 --> 00:14:54,394 Privește partea bună! 216 00:14:54,394 --> 00:14:56,771 Cel puțin nu ne pot omorî aici. 217 00:14:59,441 --> 00:15:01,985 Dar orice ar fi chestia aia, poate. 218 00:15:01,985 --> 00:15:04,112 Poate că vor să ajute? 219 00:15:09,534 --> 00:15:10,452 E cineva? 220 00:15:14,331 --> 00:15:16,041 Doamne, ce nasol e orașul ăsta! 221 00:15:21,671 --> 00:15:24,424 Alea nu se întorc, de obicei? 222 00:15:24,424 --> 00:15:26,926 Armele sunt inutile aici. 223 00:15:26,926 --> 00:15:28,553 Sunteți speriați. 224 00:15:28,553 --> 00:15:31,556 Mă întreb, cum sperați să răzbunați Emonul, 225 00:15:31,556 --> 00:15:35,268 când întunericul vă face să tremurați ca niște copii? 226 00:15:35,268 --> 00:15:37,604 Ești Patroana? 227 00:15:38,647 --> 00:15:39,981 Cât de perspicace! 228 00:15:41,441 --> 00:15:43,234 Spuneți-mi Osysa. 229 00:15:43,234 --> 00:15:45,403 Aleasa Stăpânei Cunoașterii 230 00:15:45,403 --> 00:15:48,657 și Patroană a Slayer's Take. 231 00:15:48,657 --> 00:15:51,034 Un sfinx. 232 00:15:51,034 --> 00:15:53,495 Nu credeam că încă mai există. 233 00:15:53,495 --> 00:15:56,373 Vă cerem cu umilință ajutorul. 234 00:15:56,373 --> 00:15:57,999 Da. 235 00:15:57,999 --> 00:16:00,210 Sperați să salvați Tal'Dorei. 236 00:16:00,210 --> 00:16:03,713 - Știi despre dragoni? - Te rog, suntem disperați. 237 00:16:03,713 --> 00:16:07,592 Dar nu aveți nici cea mai mică idee ce vă va costa. 238 00:16:10,845 --> 00:16:12,013 Pike! 239 00:16:17,727 --> 00:16:19,437 Gemenii. 240 00:16:19,437 --> 00:16:22,148 Tu, dependent în întregime de sora ta. 241 00:16:23,566 --> 00:16:28,238 Tu, căutând fără speranță dragostea tatălui tău. 242 00:16:28,238 --> 00:16:30,198 Ambii, nepregătiți. 243 00:16:35,412 --> 00:16:37,163 Arată-mi convingerea ta! 244 00:16:38,415 --> 00:16:41,334 De unde vine puterea ta? 245 00:16:42,752 --> 00:16:44,921 De ce tot spui asta? 246 00:16:48,591 --> 00:16:51,136 Mânuiești o armă atât de întunecată. 247 00:16:51,136 --> 00:16:54,806 Faptul că te bazezi pe ea îți dovedește fragilitatea. 248 00:17:02,021 --> 00:17:04,733 Ce am făcut? Arată-te! 249 00:17:04,733 --> 00:17:08,319 De ce l-aș asculta pe moștenitorul blestemat? 250 00:17:09,070 --> 00:17:13,283 Care își plânge de milă cu necinste, cerșind încrederea din nou. 251 00:17:18,413 --> 00:17:20,290 Încearcă să intre în capul nostru. 252 00:17:20,290 --> 00:17:22,876 Spune războinica sfântă fără speranță. 253 00:17:22,876 --> 00:17:26,504 Nu ai credință nici măcar să îi poți salva pe cei dragi ție. 254 00:17:26,504 --> 00:17:29,257 Aceasta nu trebuie să fie o luptă. 255 00:17:29,257 --> 00:17:31,342 Dacă nu ne ajuți, putem pleca. 256 00:17:32,469 --> 00:17:35,513 Iar fugi de îndatoririle tale, Keyleth? 257 00:17:36,264 --> 00:17:39,184 Spune-mi, de ce te temi mai mult? 258 00:17:39,184 --> 00:17:41,644 Să dai greș în propriul Aramenté? 259 00:17:41,644 --> 00:17:45,356 Sau să știi că nimeni nu va trăi îndeajuns pentru a vedea că reușești? 260 00:17:49,986 --> 00:17:52,280 Nu trebuie să amintești și de rahatul meu, bine? 261 00:17:52,280 --> 00:17:54,240 Știu că pot fi enervant... 262 00:17:54,240 --> 00:17:56,326 Nimănui nu-i pasă de tine. 263 00:17:56,785 --> 00:17:58,661 Nici mie. 264 00:17:59,329 --> 00:18:01,080 La naiba! 265 00:18:08,046 --> 00:18:10,965 De unde vine puterea ta? 266 00:18:12,217 --> 00:18:15,094 Aceasta este o întrebare dificilă. 267 00:18:15,094 --> 00:18:20,767 Vrei să-ți spun că-s mușchii sau furia mea, dar știu că este inima mea. 268 00:18:20,767 --> 00:18:23,311 Asta e puterea mea reală. 269 00:18:25,355 --> 00:18:26,356 Greșit. 270 00:18:34,239 --> 00:18:36,032 Paralizați de frică. 271 00:18:37,575 --> 00:18:41,120 Vreți să întoarceți spatele și să fugiți, cum ați făcut toată viața. 272 00:18:42,372 --> 00:18:47,210 Cum vă așteptați să salvați lumea, dacă nu vă puteți salva pe voi înșivă? 273 00:18:47,210 --> 00:18:50,922 De unde vine puterea ta? 274 00:18:55,218 --> 00:18:59,013 Nu știu. 275 00:19:00,807 --> 00:19:03,309 Am văzut același lucru timp de o sută de ani. 276 00:19:03,309 --> 00:19:06,896 Nebuni care cred că pot face diferența, dar nu pot îndeplini nimic. 277 00:19:06,896 --> 00:19:10,942 Plecați acum cu puțina demnitate care v-a rămas! 278 00:19:14,445 --> 00:19:16,197 La dracu' cu demnitatea! 279 00:19:16,197 --> 00:19:21,828 Nu plec, nu renunț, până când nu ascultă cineva. 280 00:19:25,915 --> 00:19:27,750 Și dacă nu ascult? 281 00:19:28,793 --> 00:19:32,297 Ți-ai sacrifica viața doar pentru a dovedi o idee? 282 00:19:32,297 --> 00:19:35,133 Nu-mi pasă dacă mor. Niciunuia dintre noi nu-i pasă. 283 00:19:35,133 --> 00:19:37,176 Dar nu plecăm. 284 00:19:37,176 --> 00:19:39,804 Nu vom fi ignorați. 285 00:19:41,264 --> 00:19:43,474 Ați găsit ceea ce aveți nevoie. 286 00:19:43,474 --> 00:19:46,895 Voința de a da totul. 287 00:19:53,568 --> 00:19:56,112 Bine. Ușor. 288 00:19:56,112 --> 00:19:59,699 Ai multe de învățat despre cum să fii războinic. 289 00:19:59,699 --> 00:20:03,286 Căutarea căii către adevărata putere este primul pas. 290 00:20:05,830 --> 00:20:07,165 Tare. 291 00:20:07,165 --> 00:20:11,836 Și mi-l vei arăta pe următorul? 292 00:20:11,836 --> 00:20:13,379 Deja ți l-am arătat. 293 00:20:14,756 --> 00:20:15,965 Constructivă discuție. 294 00:20:19,886 --> 00:20:22,680 Veți avea nevoie de forță pentru a învinge dragonii, 295 00:20:22,680 --> 00:20:25,266 dar și cunoștințe. 296 00:20:25,266 --> 00:20:27,268 Cunoștințe? Despre ce? 297 00:20:28,311 --> 00:20:30,897 Vestigiile Divergențelor. 298 00:20:33,691 --> 00:20:35,443 În Marea Distrugere, 299 00:20:36,444 --> 00:20:42,075 aceste arme de război au fost create pentru a-i distruge pe zei înșiși. 300 00:20:42,075 --> 00:20:45,954 Considerate prea puternice pentru ca simplii muritori să le poată mânui, 301 00:20:45,954 --> 00:20:49,248 Vestigiile au fost împrăștiate în ținuturi. 302 00:20:49,248 --> 00:20:52,627 Îngropate, pierdute, uitate 303 00:20:52,627 --> 00:20:56,464 sau, poate, așteptând să fie găsite. 304 00:20:57,006 --> 00:21:00,760 Protectorul Călătorului Morții este un astfel de Vestigiu. 305 00:21:00,760 --> 00:21:05,890 Armura Stăpânei Corbilor stă îngropată într-un lac la vest. 306 00:21:09,227 --> 00:21:10,812 Și celelalte Vestigii? 307 00:21:10,812 --> 00:21:13,481 Vor fi dezvăluite la rândul lor. 308 00:21:13,481 --> 00:21:16,526 Găsiți-l pe acesta și duceți-l perechii mele! 309 00:21:17,026 --> 00:21:18,027 Frumos! 310 00:21:18,444 --> 00:21:20,196 Sunt mare fan al împerecherii. 311 00:21:21,739 --> 00:21:24,242 În timp ce Stăpâna Cunoașterii se vindecă în exil 312 00:21:24,242 --> 00:21:28,037 pentru a-și proteja înțelepciunea sacră, trebuie să rămânem separați. 313 00:21:28,746 --> 00:21:32,375 Mă doare, totuși este pentru un bine mai mare. 314 00:21:32,375 --> 00:21:33,292 El... 315 00:21:36,045 --> 00:21:37,714 El vă va aștepta. 316 00:21:37,714 --> 00:21:41,009 Folosiți aceste Vestigii împotriva dragonilor! 317 00:21:41,009 --> 00:21:42,635 Nu trebuie să dați greș. 318 00:21:43,261 --> 00:21:46,305 Îndreptarea dezechilibrului adus de aceste creaturi oribile 319 00:21:46,305 --> 00:21:48,641 depinde de succesul vostru. 320 00:21:50,977 --> 00:21:51,978 Mulțumim. 321 00:21:52,562 --> 00:21:54,439 Nu te vom dezamăgi. 322 00:21:54,439 --> 00:22:00,486 Nu vă faceți griji pentru mine, să nu vă dezamăgiți unul pe celălalt. 323 00:22:01,779 --> 00:22:05,658 Pe cine crezi că a ucis Osysa prima dată? Probabil i-a mâncat, nu? 324 00:22:05,658 --> 00:22:08,536 Probabil pe cea micuță. Aperitivul perfect. 325 00:22:08,536 --> 00:22:10,455 Dar... Sunteți în viață? 326 00:22:10,455 --> 00:22:14,042 Nu a fost așa greu. Osysa ne-a cerut să găsim ceva pentru ea. 327 00:22:14,042 --> 00:22:17,503 Patroana noastră v-a dat o însărcinare? 328 00:22:17,503 --> 00:22:19,839 Cred că sunt destul de fermecătoare, până la urmă. 329 00:22:19,839 --> 00:22:23,801 Aș spune că a fost frumos să ne revedem, dar nu a fost. 330 00:22:31,684 --> 00:22:34,937 Vasselheim nu a fost cum ne așteptam. 331 00:22:34,937 --> 00:22:38,691 Am venit să luăm o armată, dar poate că ne-am ales cu ceva mai bun. 332 00:22:38,691 --> 00:22:40,193 Inspirație. 333 00:22:41,402 --> 00:22:42,820 E ceva nou pentru noi. 334 00:22:42,820 --> 00:22:47,241 Pasul unu, găsim Vestigiile. Pasul doi, ucidem niște dragoni. 335 00:22:47,241 --> 00:22:48,659 Pasul trei... 336 00:22:49,368 --> 00:22:50,369 Profit? 337 00:22:50,369 --> 00:22:53,956 Ce ziceți de primul pas, să bem dracu' ceva? 338 00:22:53,956 --> 00:22:56,876 Grog! Ce s-a întâmplat cu tine? 339 00:22:56,876 --> 00:22:59,754 M-a bătut un bătrân. 340 00:22:59,754 --> 00:23:01,798 Deci, băutură? 341 00:23:01,798 --> 00:23:04,967 - Păi, da! - Primul rând îl dai tu, uriașule. 342 00:23:09,931 --> 00:23:11,390 Intră! 343 00:23:11,390 --> 00:23:15,144 Nu credeam că voi găsi un neguțător de pulbere neagră aici, în Vasselheim. 344 00:23:15,144 --> 00:23:17,021 Ai fi surprins. 345 00:23:17,021 --> 00:23:19,649 De fapt, afacerile au explodat! 346 00:23:19,649 --> 00:23:21,442 Joc de cuvinte intenționat! 347 00:23:22,318 --> 00:23:24,821 Relaxează-te, este doar cafea. 348 00:23:25,571 --> 00:23:26,572 Cred. 349 00:23:26,572 --> 00:23:31,410 Știi, ești a doua persoană care cumpără pulbere neagră săptămâna aceasta. 350 00:23:31,994 --> 00:23:32,954 Serios? 351 00:23:32,954 --> 00:23:35,915 Vă amintiți cum arăta celălalt client? 352 00:23:35,915 --> 00:23:37,166 Sigur. 353 00:23:37,166 --> 00:23:38,918 Îmi amintesc bine de ea, 354 00:23:38,918 --> 00:23:42,421 pentru că avea o singură mână, cam ca mine. 355 00:23:42,421 --> 00:23:45,299 Am învățat din greșelile mele. 356 00:23:45,299 --> 00:23:46,467 Ripley. 357 00:23:46,467 --> 00:23:48,594 E ceva în neregulă, Percy, dragule? 358 00:23:49,720 --> 00:23:50,972 Nu, deloc. 359 00:23:54,851 --> 00:23:58,187 Nu te arunca în aer singur! La revedere! 360 00:24:44,358 --> 00:24:46,360 Subtitrarea: Ana-Monica Cojocărescu 361 00:24:46,360 --> 00:24:48,446 {\an8}Redactor Robert Ciubotaru