1
00:00:13,180 --> 00:00:14,014
A funcționat.
2
00:00:14,974 --> 00:00:17,101
Nu-mi vine să cred că într-adevăr...
3
00:00:18,060 --> 00:00:19,145
Rahat!
4
00:00:19,145 --> 00:00:21,564
Hei, opriți-vă! Nu pășiți...
5
00:00:24,650 --> 00:00:27,445
- Pike! Apucă-mi gheara!
- Stai, ce?
6
00:00:28,863 --> 00:00:31,449
În numele zeilor, sper că ne prinde!
7
00:00:31,449 --> 00:00:34,285
Aterizarea va fi cam aspră
8
00:00:34,285 --> 00:00:36,912
O să ne salvez fundurile
cu niște chestii de fund
9
00:00:40,207 --> 00:00:43,335
Înainte să te cunosc,
aș fi găsit acest lucru foarte supărător.
10
00:00:51,719 --> 00:00:54,138
Bine că aceste țâțe erau aici.
11
00:00:57,057 --> 00:00:58,684
- Ce?
- Bine.
12
00:00:58,684 --> 00:01:00,227
Asta nu a fost vina mea.
13
00:01:00,227 --> 00:01:03,606
I-am spus Paznicului Yennen
că trebuie să cunosc copacul.
14
00:01:03,606 --> 00:01:05,316
Adică, descrierea a fost vagă.
15
00:01:07,693 --> 00:01:10,696
Hei, am reușit.
16
00:01:10,696 --> 00:01:15,409
- Este Vassam... Vagil...
- Vasselheim.
17
00:01:16,285 --> 00:01:17,703
Singura noastră șansă.
18
00:02:21,016 --> 00:02:25,062
LEGENDA VOX MACHINA
19
00:02:27,898 --> 00:02:30,150
Amintiți-vă, nu suntem aici ca turiști.
20
00:02:30,150 --> 00:02:32,903
Trebuie să găsim aliați
împotriva Conclavului.
21
00:02:33,529 --> 00:02:36,448
Am un sentiment bun despre acest loc,
Percy. Nu-ți face griji.
22
00:02:38,325 --> 00:02:40,369
Hei, declară-ți intenția!
23
00:02:40,369 --> 00:02:45,541
Sunt Lord Percival Fredrickstein
von Musel Klossowski de Rolo al Treilea
24
00:02:45,541 --> 00:02:48,711
și vreau o audiență la Mareșalii Dawn...
25
00:02:48,711 --> 00:02:52,673
Numele meu e Rob și vreau un sendviș.
Faci coadă.
26
00:02:52,673 --> 00:02:54,383
Nu înțelegi.
27
00:02:54,383 --> 00:02:57,094
Am acreditări diplomatice
de la Whitestone...
28
00:02:57,094 --> 00:03:00,556
Du-te la Sanctuarul de Platină
și găsește-i singur!
29
00:03:00,556 --> 00:03:05,019
- Acum, o zi bună!
- A spus bideu?
30
00:03:08,147 --> 00:03:11,901
- Și ursul așteaptă...
- Așteaptă afară. Da, știm.
31
00:03:13,944 --> 00:03:17,740
- Asta funcționează de obicei.
- Desigur, dragule.
32
00:03:17,740 --> 00:03:20,409
Sunt sigură că li se întâmplă
tuturor nobililor.
33
00:03:34,173 --> 00:03:36,258
- Bună ziua!
- Bună ziua!
34
00:03:36,258 --> 00:03:38,093
Bună ziua!
35
00:03:38,093 --> 00:03:41,138
Bideu. Bideu.
36
00:03:41,138 --> 00:03:43,349
- Bideu.
- Turiști.
37
00:03:44,183 --> 00:03:46,852
O mulțime de temple și niciun bordel.
38
00:03:46,852 --> 00:03:49,063
Îmi spui că oamenii aleg
să locuiască aici?
39
00:03:49,063 --> 00:03:51,690
Fiecare Primă Zeitate este reprezentată.
40
00:03:51,690 --> 00:03:55,444
Mama sălbatică, Stormlord.
41
00:03:55,444 --> 00:03:57,446
Purtătorul Legii.
42
00:03:57,446 --> 00:03:59,448
Mareșalii Dawn conduc fiecare templu
43
00:03:59,448 --> 00:04:02,242
și decid ce face sau nu face Vasselheim.
44
00:04:02,242 --> 00:04:06,205
Cu experiența mea în probleme politice,
pot negocia condiții care...
45
00:04:06,205 --> 00:04:09,667
Cu tot respectul,
am văzut experiența la poartă.
46
00:04:11,251 --> 00:04:13,504
Ăștia sunt preoți. Este un templu.
47
00:04:13,504 --> 00:04:15,673
Cine stă chiar în fața ta?
48
00:04:15,673 --> 00:04:18,634
Da, eu, o persoană sfântă. Mă descurc.
49
00:04:23,889 --> 00:04:25,516
Putem extinde Quadroads.
50
00:04:27,685 --> 00:04:30,187
Scuze. Vrem o audiență.
51
00:04:31,689 --> 00:04:33,941
Eu sunt Înalta Vord.
52
00:04:33,941 --> 00:04:36,777
Sanctuarul de Platină va auzi
cererea voastră.
53
00:04:36,777 --> 00:04:40,155
Înaltă, eu sunt Pike Trickfoot
din Everlight.
54
00:04:40,155 --> 00:04:43,993
Un mare rău a lovit Tal'Dorei.
Vedeți, dragonii au...
55
00:04:43,993 --> 00:04:46,286
Apa dezvăluie adevărul.
56
00:04:47,830 --> 00:04:49,206
Dă-ne viziune!
57
00:05:02,594 --> 00:05:05,472
Acest rău trebuie să fie înfruntat
cu sfințenie.
58
00:05:05,472 --> 00:05:09,893
Cerem cu umilință templelor puternice
din Vasselheim să ne ajute.
59
00:05:09,893 --> 00:05:12,980
Aveți compasiunea
și ospitalitatea noastră.
60
00:05:13,564 --> 00:05:14,982
Dar asta este totul.
61
00:05:14,982 --> 00:05:16,400
Nu ne veți ajuta?
62
00:05:16,942 --> 00:05:20,029
Aveți arme. Baliste. Armate.
63
00:05:20,029 --> 00:05:23,574
Sunteți cel mai puternic oraș din lume.
Diplomația cere...
64
00:05:23,574 --> 00:05:25,075
Lasă-mă să te corectez,
65
00:05:25,075 --> 00:05:28,912
cea mai puternică armă din Vasselheim nu e
artileria ei, tinere.
66
00:05:29,413 --> 00:05:31,165
Este izolarea noastră.
67
00:05:31,957 --> 00:05:33,834
Acest oraș a rezistat milenii
68
00:05:33,834 --> 00:05:36,879
ținându-se departe
de problemele din Tal'Dorei.
69
00:05:36,879 --> 00:05:40,340
Dacă întoarceți spatele acum,
mai mulți vor muri.
70
00:05:40,340 --> 00:05:42,134
Vasselheim ar putea fi următorul.
71
00:05:42,134 --> 00:05:46,513
Când pericolul sosește aici,
zidurile noastre sunt pregătite.
72
00:05:46,513 --> 00:05:50,309
Dar, până atunci,
acest pericol este numai al vostru.
73
00:05:50,893 --> 00:05:52,311
Acum, o zi bună!
74
00:05:53,145 --> 00:05:57,357
- Cred că vrei să spui „bideu”.
- Of, Zeilor!
75
00:06:01,320 --> 00:06:02,905
Ei bine, ăsta e un nou record.
76
00:06:02,905 --> 00:06:05,616
De obicei ne ia zece minute
să fim dați afară.
77
00:06:05,616 --> 00:06:06,742
Suntem tot mai buni.
78
00:06:10,204 --> 00:06:13,624
Au văzut Conclavul Chroma
și nici nu le-a păsat.
79
00:06:13,624 --> 00:06:16,877
Adică, au o datorie față de justiție.
80
00:06:18,045 --> 00:06:20,923
Ne spionezi?
81
00:06:20,923 --> 00:06:22,341
Da. Vreau să spun, nu!
82
00:06:22,966 --> 00:06:26,887
Vreau să spun, am auzit ce ați spus acolo.
Și știu cine sunteți.
83
00:06:27,638 --> 00:06:30,641
Ascultați, o slujesc pe Înaltă,
nu pot spune prea multe.
84
00:06:30,641 --> 00:06:34,520
Dar, dacă vreți să ucideți dragoni,
aveți nevoie de Slayer's Take.
85
00:06:35,521 --> 00:06:38,148
- Interesant.
- Absolut, nu!
86
00:06:39,024 --> 00:06:41,443
Mareșalii sunt legați prin politică.
87
00:06:41,443 --> 00:06:45,572
Dar există cineva la Slayer's Take
care poate acționa independent.
88
00:06:45,572 --> 00:06:47,116
Vor dori să vă audă.
89
00:06:47,116 --> 00:06:49,201
Cereți să vorbiți cu Patroana lor.
90
00:06:49,201 --> 00:06:52,454
Și, vă rog,
uitați că m-ați întâlnit vreodată.
91
00:06:53,831 --> 00:06:55,624
Slayer's Take?
92
00:06:57,167 --> 00:06:58,627
Nu întreba!
93
00:06:58,627 --> 00:07:00,921
Un grup de vânători mercenari.
94
00:07:00,921 --> 00:07:03,841
Vasselheim a fost înconjurat
de fiare legendare
95
00:07:03,841 --> 00:07:05,717
până când Take le-a eliminat.
96
00:07:05,717 --> 00:07:08,804
Animale legendare. Cum ar fi dragonii?
97
00:07:10,055 --> 00:07:11,640
Foamea...
98
00:07:13,308 --> 00:07:16,103
- Ai spus ceva, Scan-man?
- Ce? Nu.
99
00:07:16,103 --> 00:07:17,896
Curăță-ți urechile, amice!
100
00:07:19,189 --> 00:07:22,734
Niciodată n-am auzit de vreo „patroană”,
dar nu avem prea multe opțiuni.
101
00:07:22,734 --> 00:07:26,905
Opțiuni? Nu mi-am dat seama
că moartea dureroasă e o opțiune acum.
102
00:07:26,905 --> 00:07:30,242
Uiți că am o veche prietenă în interior.
103
00:07:30,242 --> 00:07:32,995
- Zahra?
- „Prieten” este un termen generos.
104
00:07:32,995 --> 00:07:37,958
Dacă există o șansă, chiar și una mică,
trebuie să ne agățăm de ea.
105
00:07:37,958 --> 00:07:39,751
Suntem într-un oraș sfânt.
106
00:07:39,751 --> 00:07:41,962
Ce-ar fi dacă am avea puțină credință?
107
00:07:46,008 --> 00:07:48,927
Mi-e foame...
108
00:07:48,927 --> 00:07:52,973
Chiar mi-e foame! Mulțumesc, stomac.
109
00:07:54,433 --> 00:07:56,560
Niște bunătăți pentru burtică.
110
00:08:03,192 --> 00:08:06,028
Ei bine, au scris o parte corect.
111
00:08:11,950 --> 00:08:15,037
Da, dispari dracu'!
112
00:08:18,248 --> 00:08:21,251
Nu uitați, în Slayer's Take
nimeni nu este de încredere.
113
00:08:21,251 --> 00:08:24,922
Păstrați-vă calmul,
găsiți-le Patroana și ieșiți naibii afară!
114
00:08:24,922 --> 00:08:28,050
Putem lua o bere,
dacă tot suntem aici, Vax?
115
00:08:28,050 --> 00:08:30,135
Scanlan, nu avem timp.
116
00:08:30,135 --> 00:08:32,137
Salutare!
117
00:08:32,137 --> 00:08:34,431
Simt că încă nu te-am întâlnit.
118
00:08:35,098 --> 00:08:36,058
Pe cine? Pe mine?
119
00:08:36,892 --> 00:08:41,647
Și voi? Fețele îmi sunt atât de familiare!
120
00:08:41,647 --> 00:08:43,565
Unde le-am mai văzut?
121
00:08:45,359 --> 00:08:47,319
CĂUTAȚI MORȚI SAU VII
12.000 DE MONEDE DE AUR
122
00:08:47,319 --> 00:08:48,612
Exact!
123
00:08:48,612 --> 00:08:50,405
Sunteți faimoși.
124
00:08:50,405 --> 00:08:54,243
Trezirea, bandă, am găsit o recompensă.
125
00:08:58,789 --> 00:09:01,583
- Ce ai făcut?
- Păi...
126
00:09:01,583 --> 00:09:04,086
Dacă nu vă vreți craniile măcinate,
127
00:09:04,086 --> 00:09:06,630
faceți un pas înapoi! Corect, Grog?
128
00:09:08,257 --> 00:09:09,466
Grog?
129
00:09:09,466 --> 00:09:12,010
Rahat, l-am pierdut pe Grog?
130
00:09:16,807 --> 00:09:19,685
Da, asta a fost numai bună.
131
00:09:22,145 --> 00:09:25,941
Bine, e timpul să-mi găsesc prietenii
și să salvăm lumea.
132
00:09:41,373 --> 00:09:44,001
Frumos decor.
133
00:09:44,001 --> 00:09:45,502
Bună ziua?
134
00:09:46,795 --> 00:09:47,921
Bideu?
135
00:10:04,688 --> 00:10:08,650
Rahat! Îmi pare rău că te trezesc.
Eu doar...
136
00:10:08,650 --> 00:10:11,194
Cauți răspunsuri, Grog Strongjaw.
137
00:10:12,612 --> 00:10:14,364
Îmi știi numele?
138
00:10:14,364 --> 00:10:18,869
Dar am o întrebare. L-ai spus deja
pe al tău și l-am uitat sau...
139
00:10:18,869 --> 00:10:21,455
Eu sunt Spărgătorul Groon.
140
00:10:21,455 --> 00:10:26,001
Oricine intră
în inelul Stormlord caută ceva.
141
00:10:26,001 --> 00:10:27,544
Nu ești diferit.
142
00:10:27,544 --> 00:10:29,796
Bine, dacă tot ai întrebat,
143
00:10:29,796 --> 00:10:32,424
trebuie să luptăm cu niște dragoni...
144
00:10:32,424 --> 00:10:36,178
Stormlord nu este îngrijorat de dragoni.
145
00:10:36,178 --> 00:10:38,597
Interesul său este în războinici.
146
00:10:38,597 --> 00:10:40,265
Dar tu nu ești războinic.
147
00:10:40,265 --> 00:10:43,602
Mintea ta este întunecată de slăbiciune.
148
00:10:43,977 --> 00:10:44,936
Slab?
149
00:10:45,812 --> 00:10:48,440
Mă confunzi.
150
00:10:48,690 --> 00:10:52,819
Răspunsurile căutate sunt câștigate,
nu oferite.
151
00:10:53,236 --> 00:10:55,322
Pe câmpul de luptă.
152
00:10:56,698 --> 00:10:58,784
Dar tu ești bătrân.
153
00:10:58,784 --> 00:11:01,078
Vino, lovește-mă.
154
00:11:01,078 --> 00:11:04,081
Și vei afla ce-ți lipsește.
155
00:11:05,248 --> 00:11:07,250
Totul e foarte ciudat.
156
00:11:07,250 --> 00:11:09,711
Dar, la dracu'!
157
00:11:09,711 --> 00:11:12,339
Să ne luptăm, bunicule.
158
00:11:14,466 --> 00:11:15,967
Ce loc dur!
159
00:11:18,178 --> 00:11:21,765
Nu e prima dată când sunt dorită,
dacă știi ce vreau să spun.
160
00:11:22,766 --> 00:11:26,353
Sunt Vex,
prietena foarte apropiată a Zahrei.
161
00:11:26,353 --> 00:11:29,523
Kashaw, dar poți să-mi spui Kash.
162
00:11:29,523 --> 00:11:32,150
Ca banii. Câtă inteligență!
163
00:11:32,567 --> 00:11:34,069
Ești foarte aproape de mine.
164
00:11:34,069 --> 00:11:38,073
Hei, Z, aștepți vizitatori enervanți?
165
00:11:39,825 --> 00:11:40,951
Vizitatori?
166
00:11:41,618 --> 00:11:42,577
Nu.
167
00:11:46,456 --> 00:11:48,083
Zahra, dragă.
168
00:11:48,083 --> 00:11:50,961
Încă îți ascuți coarnele, văd.
169
00:11:50,961 --> 00:11:55,632
Da, și tu încă îți pui chestii moarte
în păr.
170
00:11:55,632 --> 00:11:59,177
Când ne-am văzut ultima dată? A fost...
171
00:11:59,177 --> 00:12:00,929
Știu,
172
00:12:00,929 --> 00:12:05,559
când ne-ai trădat, să ne iei monstrul
și să furi răsplata lui Take.
173
00:12:07,769 --> 00:12:10,647
Ai auzit despre mica noastră glumă?
174
00:12:11,773 --> 00:12:14,443
Nu ești atât de fermecătoare
pe cât crezi, Vex'ahlia.
175
00:12:14,443 --> 00:12:15,610
Nu ai fost niciodată.
176
00:12:16,236 --> 00:12:20,490
Oricât mi-ar plăcea să depănăm amintiri,
avem, de fapt, afaceri urgente.
177
00:12:20,490 --> 00:12:22,576
Trebuie să o vedem pe Patroana ta.
178
00:12:22,576 --> 00:12:24,494
Nimeni nu o vede.
179
00:12:24,494 --> 00:12:28,081
Mai ales,
nu cineva care e dator lui Take...
180
00:12:28,081 --> 00:12:29,541
Cât de mult erau, Kash?
181
00:12:29,541 --> 00:12:31,918
Doisprezece mii în aur
sau capul unei hidre.
182
00:12:31,918 --> 00:12:33,253
Ai vreuna la tine?
183
00:12:34,546 --> 00:12:38,008
Douăsprezece mii nu este nimic
în comparație cu o hoardă de dragoni.
184
00:12:38,717 --> 00:12:40,093
Dragoni?
185
00:12:40,093 --> 00:12:41,636
Patru, de fapt.
186
00:12:41,636 --> 00:12:43,597
Toți incredibil de bogați.
187
00:12:43,597 --> 00:12:46,433
Ajută-ne, și bogăția aia ar putea fi a ta.
188
00:12:47,184 --> 00:12:48,310
Te rog.
189
00:12:48,310 --> 00:12:51,897
Distrug Tal'Dorei,
ucigând oameni nevinovați.
190
00:12:51,897 --> 00:12:55,192
Nu este vorba despre bani,
ci despre salvarea de vieți.
191
00:12:58,695 --> 00:13:00,947
Îmi vine să o bag în buzunar.
192
00:13:00,947 --> 00:13:03,283
Știu, e atât de drăguță!
193
00:13:03,283 --> 00:13:04,784
Îmi pare rău, dragoste.
194
00:13:04,784 --> 00:13:08,413
Slayer's Take nu face nimic gratuit.
195
00:13:09,247 --> 00:13:14,085
- Acum, să discutăm planul tău de plată.
- Cu dobândă.
196
00:13:20,258 --> 00:13:22,052
Un moment super să-l pierdem pe Grog!
197
00:13:22,052 --> 00:13:24,429
Uite, nu suntem aici să ne luptăm cu voi.
198
00:13:24,429 --> 00:13:26,681
Atunci, va fi ușor.
199
00:13:32,270 --> 00:13:34,022
La naiba, nu înțelegeți?
200
00:13:34,022 --> 00:13:36,441
Încercăm să salvăm lumea asta nenorocită!
201
00:13:39,319 --> 00:13:41,196
Stați!
202
00:13:42,948 --> 00:13:45,450
Nu sunt sigur
că vreau să știu ce a fost asta.
203
00:13:45,450 --> 00:13:48,870
Voi avea eu grijă de Vox Machina.
204
00:13:51,373 --> 00:13:53,583
- Ai auzit-o.
- La naiba!
205
00:14:05,220 --> 00:14:07,764
Unde îți găsești puterea?
206
00:14:07,764 --> 00:14:09,224
Ce vrei să spui?
207
00:14:14,604 --> 00:14:16,856
Mergi între lumi.
208
00:14:16,856 --> 00:14:21,027
Slăbiciune în minte
și slăbiciune în convingeri.
209
00:14:21,027 --> 00:14:23,947
De unde vine puterea ta?
210
00:14:24,906 --> 00:14:27,033
Nu eram pregătit.
211
00:14:27,033 --> 00:14:30,453
Aș vrea să te văd că încerci din nou
după ce...
212
00:14:44,050 --> 00:14:47,262
Da, recunosc, nu sunt un fan
al căzăturilor bruște astăzi.
213
00:14:47,512 --> 00:14:50,473
Îmi amintesc că ai spus că erai prietenă
cu acei oameni.
214
00:14:50,473 --> 00:14:52,642
Cred că am judecat greșit relația noastră.
215
00:14:52,642 --> 00:14:54,394
Privește partea bună!
216
00:14:54,394 --> 00:14:56,771
Cel puțin nu ne pot omorî aici.
217
00:14:59,441 --> 00:15:01,985
Dar orice ar fi chestia aia, poate.
218
00:15:01,985 --> 00:15:04,112
Poate că vor să ajute?
219
00:15:09,534 --> 00:15:10,452
E cineva?
220
00:15:14,331 --> 00:15:16,041
Doamne, ce nasol e orașul ăsta!
221
00:15:21,671 --> 00:15:24,424
Alea nu se întorc, de obicei?
222
00:15:24,424 --> 00:15:26,926
Armele sunt inutile aici.
223
00:15:26,926 --> 00:15:28,553
Sunteți speriați.
224
00:15:28,553 --> 00:15:31,556
Mă întreb,
cum sperați să răzbunați Emonul,
225
00:15:31,556 --> 00:15:35,268
când întunericul vă face
să tremurați ca niște copii?
226
00:15:35,268 --> 00:15:37,604
Ești Patroana?
227
00:15:38,647 --> 00:15:39,981
Cât de perspicace!
228
00:15:41,441 --> 00:15:43,234
Spuneți-mi Osysa.
229
00:15:43,234 --> 00:15:45,403
Aleasa Stăpânei Cunoașterii
230
00:15:45,403 --> 00:15:48,657
și Patroană a Slayer's Take.
231
00:15:48,657 --> 00:15:51,034
Un sfinx.
232
00:15:51,034 --> 00:15:53,495
Nu credeam că încă mai există.
233
00:15:53,495 --> 00:15:56,373
Vă cerem cu umilință ajutorul.
234
00:15:56,373 --> 00:15:57,999
Da.
235
00:15:57,999 --> 00:16:00,210
Sperați să salvați Tal'Dorei.
236
00:16:00,210 --> 00:16:03,713
- Știi despre dragoni?
- Te rog, suntem disperați.
237
00:16:03,713 --> 00:16:07,592
Dar nu aveți nici cea mai mică idee
ce vă va costa.
238
00:16:10,845 --> 00:16:12,013
Pike!
239
00:16:17,727 --> 00:16:19,437
Gemenii.
240
00:16:19,437 --> 00:16:22,148
Tu, dependent în întregime de sora ta.
241
00:16:23,566 --> 00:16:28,238
Tu, căutând fără speranță
dragostea tatălui tău.
242
00:16:28,238 --> 00:16:30,198
Ambii, nepregătiți.
243
00:16:35,412 --> 00:16:37,163
Arată-mi convingerea ta!
244
00:16:38,415 --> 00:16:41,334
De unde vine puterea ta?
245
00:16:42,752 --> 00:16:44,921
De ce tot spui asta?
246
00:16:48,591 --> 00:16:51,136
Mânuiești o armă atât de întunecată.
247
00:16:51,136 --> 00:16:54,806
Faptul că te bazezi pe ea
îți dovedește fragilitatea.
248
00:17:02,021 --> 00:17:04,733
Ce am făcut? Arată-te!
249
00:17:04,733 --> 00:17:08,319
De ce l-aș asculta
pe moștenitorul blestemat?
250
00:17:09,070 --> 00:17:13,283
Care își plânge de milă cu necinste,
cerșind încrederea din nou.
251
00:17:18,413 --> 00:17:20,290
Încearcă să intre în capul nostru.
252
00:17:20,290 --> 00:17:22,876
Spune războinica sfântă fără speranță.
253
00:17:22,876 --> 00:17:26,504
Nu ai credință nici măcar
să îi poți salva pe cei dragi ție.
254
00:17:26,504 --> 00:17:29,257
Aceasta nu trebuie să fie o luptă.
255
00:17:29,257 --> 00:17:31,342
Dacă nu ne ajuți, putem pleca.
256
00:17:32,469 --> 00:17:35,513
Iar fugi de îndatoririle tale, Keyleth?
257
00:17:36,264 --> 00:17:39,184
Spune-mi, de ce te temi mai mult?
258
00:17:39,184 --> 00:17:41,644
Să dai greș în propriul Aramenté?
259
00:17:41,644 --> 00:17:45,356
Sau să știi că nimeni nu va trăi îndeajuns
pentru a vedea că reușești?
260
00:17:49,986 --> 00:17:52,280
Nu trebuie să amintești
și de rahatul meu, bine?
261
00:17:52,280 --> 00:17:54,240
Știu că pot fi enervant...
262
00:17:54,240 --> 00:17:56,326
Nimănui nu-i pasă de tine.
263
00:17:56,785 --> 00:17:58,661
Nici mie.
264
00:17:59,329 --> 00:18:01,080
La naiba!
265
00:18:08,046 --> 00:18:10,965
De unde vine puterea ta?
266
00:18:12,217 --> 00:18:15,094
Aceasta este o întrebare dificilă.
267
00:18:15,094 --> 00:18:20,767
Vrei să-ți spun că-s mușchii
sau furia mea, dar știu că este inima mea.
268
00:18:20,767 --> 00:18:23,311
Asta e puterea mea reală.
269
00:18:25,355 --> 00:18:26,356
Greșit.
270
00:18:34,239 --> 00:18:36,032
Paralizați de frică.
271
00:18:37,575 --> 00:18:41,120
Vreți să întoarceți spatele și să fugiți,
cum ați făcut toată viața.
272
00:18:42,372 --> 00:18:47,210
Cum vă așteptați să salvați lumea,
dacă nu vă puteți salva pe voi înșivă?
273
00:18:47,210 --> 00:18:50,922
De unde vine puterea ta?
274
00:18:55,218 --> 00:18:59,013
Nu știu.
275
00:19:00,807 --> 00:19:03,309
Am văzut același lucru
timp de o sută de ani.
276
00:19:03,309 --> 00:19:06,896
Nebuni care cred că pot face diferența,
dar nu pot îndeplini nimic.
277
00:19:06,896 --> 00:19:10,942
Plecați acum cu puțina demnitate
care v-a rămas!
278
00:19:14,445 --> 00:19:16,197
La dracu' cu demnitatea!
279
00:19:16,197 --> 00:19:21,828
Nu plec, nu renunț,
până când nu ascultă cineva.
280
00:19:25,915 --> 00:19:27,750
Și dacă nu ascult?
281
00:19:28,793 --> 00:19:32,297
Ți-ai sacrifica viața
doar pentru a dovedi o idee?
282
00:19:32,297 --> 00:19:35,133
Nu-mi pasă dacă mor.
Niciunuia dintre noi nu-i pasă.
283
00:19:35,133 --> 00:19:37,176
Dar nu plecăm.
284
00:19:37,176 --> 00:19:39,804
Nu vom fi ignorați.
285
00:19:41,264 --> 00:19:43,474
Ați găsit ceea ce aveți nevoie.
286
00:19:43,474 --> 00:19:46,895
Voința de a da totul.
287
00:19:53,568 --> 00:19:56,112
Bine. Ușor.
288
00:19:56,112 --> 00:19:59,699
Ai multe de învățat
despre cum să fii războinic.
289
00:19:59,699 --> 00:20:03,286
Căutarea căii către adevărata putere
este primul pas.
290
00:20:05,830 --> 00:20:07,165
Tare.
291
00:20:07,165 --> 00:20:11,836
Și mi-l vei arăta pe următorul?
292
00:20:11,836 --> 00:20:13,379
Deja ți l-am arătat.
293
00:20:14,756 --> 00:20:15,965
Constructivă discuție.
294
00:20:19,886 --> 00:20:22,680
Veți avea nevoie de forță
pentru a învinge dragonii,
295
00:20:22,680 --> 00:20:25,266
dar și cunoștințe.
296
00:20:25,266 --> 00:20:27,268
Cunoștințe? Despre ce?
297
00:20:28,311 --> 00:20:30,897
Vestigiile Divergențelor.
298
00:20:33,691 --> 00:20:35,443
În Marea Distrugere,
299
00:20:36,444 --> 00:20:42,075
aceste arme de război au fost create
pentru a-i distruge pe zei înșiși.
300
00:20:42,075 --> 00:20:45,954
Considerate prea puternice pentru
ca simplii muritori să le poată mânui,
301
00:20:45,954 --> 00:20:49,248
Vestigiile au fost împrăștiate
în ținuturi.
302
00:20:49,248 --> 00:20:52,627
Îngropate, pierdute, uitate
303
00:20:52,627 --> 00:20:56,464
sau, poate, așteptând să fie găsite.
304
00:20:57,006 --> 00:21:00,760
Protectorul Călătorului Morții este
un astfel de Vestigiu.
305
00:21:00,760 --> 00:21:05,890
Armura Stăpânei Corbilor stă îngropată
într-un lac la vest.
306
00:21:09,227 --> 00:21:10,812
Și celelalte Vestigii?
307
00:21:10,812 --> 00:21:13,481
Vor fi dezvăluite la rândul lor.
308
00:21:13,481 --> 00:21:16,526
Găsiți-l pe acesta
și duceți-l perechii mele!
309
00:21:17,026 --> 00:21:18,027
Frumos!
310
00:21:18,444 --> 00:21:20,196
Sunt mare fan al împerecherii.
311
00:21:21,739 --> 00:21:24,242
În timp ce Stăpâna Cunoașterii
se vindecă în exil
312
00:21:24,242 --> 00:21:28,037
pentru a-și proteja înțelepciunea sacră,
trebuie să rămânem separați.
313
00:21:28,746 --> 00:21:32,375
Mă doare,
totuși este pentru un bine mai mare.
314
00:21:32,375 --> 00:21:33,292
El...
315
00:21:36,045 --> 00:21:37,714
El vă va aștepta.
316
00:21:37,714 --> 00:21:41,009
Folosiți aceste Vestigii
împotriva dragonilor!
317
00:21:41,009 --> 00:21:42,635
Nu trebuie să dați greș.
318
00:21:43,261 --> 00:21:46,305
Îndreptarea dezechilibrului adus
de aceste creaturi oribile
319
00:21:46,305 --> 00:21:48,641
depinde de succesul vostru.
320
00:21:50,977 --> 00:21:51,978
Mulțumim.
321
00:21:52,562 --> 00:21:54,439
Nu te vom dezamăgi.
322
00:21:54,439 --> 00:22:00,486
Nu vă faceți griji pentru mine,
să nu vă dezamăgiți unul pe celălalt.
323
00:22:01,779 --> 00:22:05,658
Pe cine crezi că a ucis Osysa prima dată?
Probabil i-a mâncat, nu?
324
00:22:05,658 --> 00:22:08,536
Probabil pe cea micuță.
Aperitivul perfect.
325
00:22:08,536 --> 00:22:10,455
Dar... Sunteți în viață?
326
00:22:10,455 --> 00:22:14,042
Nu a fost așa greu. Osysa ne-a cerut
să găsim ceva pentru ea.
327
00:22:14,042 --> 00:22:17,503
Patroana noastră v-a dat o însărcinare?
328
00:22:17,503 --> 00:22:19,839
Cred că sunt destul de fermecătoare,
până la urmă.
329
00:22:19,839 --> 00:22:23,801
Aș spune că a fost frumos să ne revedem,
dar nu a fost.
330
00:22:31,684 --> 00:22:34,937
Vasselheim nu a fost cum ne așteptam.
331
00:22:34,937 --> 00:22:38,691
Am venit să luăm o armată,
dar poate că ne-am ales cu ceva mai bun.
332
00:22:38,691 --> 00:22:40,193
Inspirație.
333
00:22:41,402 --> 00:22:42,820
E ceva nou pentru noi.
334
00:22:42,820 --> 00:22:47,241
Pasul unu, găsim Vestigiile.
Pasul doi, ucidem niște dragoni.
335
00:22:47,241 --> 00:22:48,659
Pasul trei...
336
00:22:49,368 --> 00:22:50,369
Profit?
337
00:22:50,369 --> 00:22:53,956
Ce ziceți de primul pas,
să bem dracu' ceva?
338
00:22:53,956 --> 00:22:56,876
Grog! Ce s-a întâmplat cu tine?
339
00:22:56,876 --> 00:22:59,754
M-a bătut un bătrân.
340
00:22:59,754 --> 00:23:01,798
Deci, băutură?
341
00:23:01,798 --> 00:23:04,967
- Păi, da!
- Primul rând îl dai tu, uriașule.
342
00:23:09,931 --> 00:23:11,390
Intră!
343
00:23:11,390 --> 00:23:15,144
Nu credeam că voi găsi un neguțător
de pulbere neagră aici, în Vasselheim.
344
00:23:15,144 --> 00:23:17,021
Ai fi surprins.
345
00:23:17,021 --> 00:23:19,649
De fapt, afacerile au explodat!
346
00:23:19,649 --> 00:23:21,442
Joc de cuvinte intenționat!
347
00:23:22,318 --> 00:23:24,821
Relaxează-te, este doar cafea.
348
00:23:25,571 --> 00:23:26,572
Cred.
349
00:23:26,572 --> 00:23:31,410
Știi, ești a doua persoană care cumpără
pulbere neagră săptămâna aceasta.
350
00:23:31,994 --> 00:23:32,954
Serios?
351
00:23:32,954 --> 00:23:35,915
Vă amintiți cum arăta celălalt client?
352
00:23:35,915 --> 00:23:37,166
Sigur.
353
00:23:37,166 --> 00:23:38,918
Îmi amintesc bine de ea,
354
00:23:38,918 --> 00:23:42,421
pentru că avea o singură mână,
cam ca mine.
355
00:23:42,421 --> 00:23:45,299
Am învățat din greșelile mele.
356
00:23:45,299 --> 00:23:46,467
Ripley.
357
00:23:46,467 --> 00:23:48,594
E ceva în neregulă, Percy, dragule?
358
00:23:49,720 --> 00:23:50,972
Nu, deloc.
359
00:23:54,851 --> 00:23:58,187
Nu te arunca în aer singur! La revedere!
360
00:24:44,358 --> 00:24:46,360
Subtitrarea:
Ana-Monica Cojocărescu
361
00:24:46,360 --> 00:24:48,446
{\an8}Redactor Robert Ciubotaru