1 00:00:13,180 --> 00:00:14,014 Получилось. 2 00:00:14,974 --> 00:00:17,101 Поверить не могу, что и правда... 3 00:00:18,060 --> 00:00:19,145 Вот блин. 4 00:00:19,145 --> 00:00:21,564 Ребята, стойте! Нет-нет-нет. Не входите... 5 00:00:24,650 --> 00:00:27,445 - Пайк! Хватайся за мой коготь! - Погоди, что? 6 00:00:28,863 --> 00:00:31,449 Боги, надеюсь, она нас поймает! 7 00:00:31,449 --> 00:00:34,285 Посадка будет немного жесткой 8 00:00:34,285 --> 00:00:36,912 Я кое-чем спасу наши задницы 9 00:00:40,207 --> 00:00:43,335 До встречи с тобой меня очень огорчило бы подобное. 10 00:00:51,719 --> 00:00:54,138 Хорошо, что эти сиськи были здесь. 11 00:00:57,057 --> 00:00:58,684 - Что? - Ладно. 12 00:00:58,684 --> 00:01:00,227 Это была не моя вина. 13 00:01:00,227 --> 00:01:03,606 Я сказала хранительнице Йеннен, что должна знать дерево. 14 00:01:03,606 --> 00:01:05,316 Она так расплывчато сказала. 15 00:01:07,693 --> 00:01:10,696 Ребята, у нас получилось. 16 00:01:10,696 --> 00:01:15,409 - Это Вассам... Вейджил... - Вассельхайм. 17 00:01:16,285 --> 00:01:17,703 Наш единственный шанс. 18 00:02:21,016 --> 00:02:25,062 ЛЕГЕНДА О VOX MACHINA 19 00:02:27,898 --> 00:02:30,150 Помните: мы здесь не как туристы. 20 00:02:30,150 --> 00:02:32,903 Нам нужно найти союзников для борьбы с Конклавом. 21 00:02:33,529 --> 00:02:36,448 У меня хорошее предчувствие, Перси. Не волнуйся. 22 00:02:38,325 --> 00:02:40,369 Стойте. Что у вас за дело? 23 00:02:40,369 --> 00:02:45,541 Любезный, я лорд Персиваль Фредрикштейн фон Музель Клоссовски де Роло Третий, 24 00:02:45,541 --> 00:02:48,711 и мне нужна аудиенция у Маршалов Рассвета. 25 00:02:48,711 --> 00:02:52,673 Меня зовут Роб, и мне нужен бутерброд. Не задерживай очередь. 26 00:02:52,673 --> 00:02:54,383 Вы не понимаете. 27 00:02:54,383 --> 00:02:57,094 У меня дипломатические полномочия из Уайтстоуна... 28 00:02:57,094 --> 00:03:00,556 Отправляйся в Платиновый храм и найди их сам. 29 00:03:00,556 --> 00:03:05,019 - Ну, добрый день. - Он сказал «старый пень»? 30 00:03:08,147 --> 00:03:11,901 - И медведь ждет... - Ждет снаружи. Да, мы знаем. 31 00:03:13,944 --> 00:03:17,740 - Обычно это помогает. - Конечно, дорогой. 32 00:03:17,740 --> 00:03:20,409 Уверена, такое случается со всеми дворянами. 33 00:03:34,173 --> 00:03:38,093 Добрый день. 34 00:03:38,093 --> 00:03:41,138 Старый пень. 35 00:03:41,138 --> 00:03:43,349 - Старый пень. - Эти туристы. 36 00:03:44,183 --> 00:03:46,852 Надо же, куча храмов и ни одного борделя. 37 00:03:46,852 --> 00:03:49,063 И вы говорите, что люди хотят здесь жить? 38 00:03:49,063 --> 00:03:51,690 Представлены почти все Главные Божества. 39 00:03:51,690 --> 00:03:55,444 Мать Дикой Природы, Повелитель Бурь. 40 00:03:55,444 --> 00:03:57,446 Блюститель Закона. 41 00:03:57,446 --> 00:03:59,448 Маршалы Рассвета возглавляют храмы 42 00:03:59,448 --> 00:04:02,242 и решают, что Вассельхайм будет делать, а что нет. 43 00:04:02,242 --> 00:04:06,205 С моим опытом управления государством я договорюсь об условиях... 44 00:04:06,205 --> 00:04:09,667 При всём уважении, мы видели твой государственный ум у ворот. 45 00:04:11,251 --> 00:04:13,504 Вот священники. А это храм. 46 00:04:13,504 --> 00:04:15,673 Кто стоит прямо перед вами? 47 00:04:15,673 --> 00:04:18,634 Да, я, жрица. Я займусь этим. 48 00:04:23,889 --> 00:04:25,516 Мы можем расширить Квадроудз. 49 00:04:27,685 --> 00:04:30,187 Простите нас. Мы просим аудиенции. 50 00:04:31,689 --> 00:04:33,941 Я верховная жрица Ворд. 51 00:04:33,941 --> 00:04:36,777 Платиновый храм выслушает ваше дело. 52 00:04:36,777 --> 00:04:40,155 Верховная жрица, я Пайк Трикфут, жрица Вечносвет. 53 00:04:40,155 --> 00:04:43,993 Великое зло постигло Тал'Дорей. Видите ли, драконы... 54 00:04:43,993 --> 00:04:46,286 Вода открывает правду. 55 00:04:47,830 --> 00:04:49,206 Даруй нам видение. 56 00:05:02,594 --> 00:05:05,472 Это зло надо отразить благочестием. 57 00:05:05,472 --> 00:05:09,893 Мы смиренно просим все могущественные храмы Вассельхайма оказать нам помощь. 58 00:05:09,893 --> 00:05:12,980 Вы получите наше сочувствие и гостеприимство. 59 00:05:13,564 --> 00:05:14,982 Но не более того. 60 00:05:14,982 --> 00:05:16,400 Вы не поможете нам? 61 00:05:16,942 --> 00:05:20,029 У вас есть оружие. Баллисты. Армии. 62 00:05:20,029 --> 00:05:23,574 Вы - самый сильный город в мире! Дипломатия требует... 63 00:05:23,574 --> 00:05:25,075 Позвольте поправить. 64 00:05:25,075 --> 00:05:28,912 Самое мощное оружие Вассельхайма - не артиллерия, молодой человек. 65 00:05:29,413 --> 00:05:31,165 Это наша изоляция. 66 00:05:31,957 --> 00:05:33,834 Этот город простоял тысячелетия, 67 00:05:33,834 --> 00:05:36,879 потому что не вмешивался в дела Тал'Дорея. 68 00:05:36,879 --> 00:05:40,340 Если вы откажетесь помочь, погибших будет еще больше. 69 00:05:40,340 --> 00:05:42,134 Может, Вассельхайм следующий! 70 00:05:42,134 --> 00:05:46,513 Когда опасность придет сюда, наши стены будут готовы. 71 00:05:46,513 --> 00:05:50,309 Но до тех пор эта опасность исключительно ваша. 72 00:05:50,893 --> 00:05:52,311 Доброго вам дня. 73 00:05:53,145 --> 00:05:57,357 - Я думаю, вы имеете в виду старый пень. - О боги. 74 00:06:01,320 --> 00:06:02,905 Что ж, это новый рекорд. 75 00:06:02,905 --> 00:06:05,616 Обычно нас вышвыривают через десять минут. 76 00:06:05,616 --> 00:06:06,742 Мы становимся лучше. 77 00:06:10,204 --> 00:06:13,624 Они видели Конклав Хрома, и им было всё равно. 78 00:06:13,624 --> 00:06:16,877 Их долг - восстановить справедливость. 79 00:06:18,045 --> 00:06:20,923 Ты шпионишь за нами? 80 00:06:20,923 --> 00:06:22,341 Да. То есть нет! 81 00:06:22,966 --> 00:06:26,887 Короче, я слышал, что вы там говорили. И я знаю, кто вы. 82 00:06:27,638 --> 00:06:30,641 Я служу верховной жрице, мне надо помалкивать. 83 00:06:30,641 --> 00:06:34,520 Но если вы убиваете драконов, вам нужна артель «Добыча убийцы». 84 00:06:35,521 --> 00:06:38,148 - Интересная мысль. - Ни в коем случае. 85 00:06:39,024 --> 00:06:41,443 Маршалы связаны политикой. 86 00:06:41,443 --> 00:06:45,572 Но в «Добыче убийцы» есть кое-кто, кто может действовать самостоятельно. 87 00:06:45,572 --> 00:06:47,116 Они выслушали бы вас. 88 00:06:47,116 --> 00:06:49,201 Обратитесь к их Покровительнице. 89 00:06:49,201 --> 00:06:52,454 И, пожалуйста, забудьте, что вы меня видели. 90 00:06:53,831 --> 00:06:55,624 «Добыча убийцы»? 91 00:06:57,167 --> 00:06:58,627 Не спрашивай. 92 00:06:58,627 --> 00:07:00,921 Группа охотников по найму. 93 00:07:00,921 --> 00:07:03,841 Когда-то Вассельхайм окружали легендарные чудовища, 94 00:07:03,841 --> 00:07:05,717 пока «Добыча» их не зачистила. 95 00:07:05,717 --> 00:07:08,804 Легендарные чудовища. Типа драконов? 96 00:07:10,055 --> 00:07:11,640 Голод... 97 00:07:13,308 --> 00:07:16,103 - Ты что-то сказал, Скэнман? - Что? Нет. 98 00:07:16,103 --> 00:07:17,896 Прочисти уши, приятель. 99 00:07:19,189 --> 00:07:22,734 Никогда не слышала о «покровительнице», но вариантов мало. 100 00:07:22,734 --> 00:07:26,905 Варианты? Не знал, что мучительная смерть теперь считается вариантом. 101 00:07:26,905 --> 00:07:30,242 Ты забываешь, что у меня там есть старая подруга. 102 00:07:30,242 --> 00:07:32,995 - Захра? - Подруга - это слишком громко сказано. 103 00:07:32,995 --> 00:07:37,958 Если есть шанс, пусть даже маленький, мы должны им воспользоваться. 104 00:07:37,958 --> 00:07:39,751 Мы в святом городе. 105 00:07:39,751 --> 00:07:41,962 Может, просто поверим и рискнем? 106 00:07:46,008 --> 00:07:48,927 Я голоден... 107 00:07:48,927 --> 00:07:52,973 Я голоден! Спасибо, желудок. 108 00:07:54,433 --> 00:07:56,560 Надо набить пузик вкусной жрачкой. 109 00:07:59,521 --> 00:08:03,108 ДОБИЧА УБИЙЦЫ 110 00:08:03,108 --> 00:08:06,028 Ну, написано почти без ошибок. 111 00:08:11,950 --> 00:08:15,037 Да пошел ты, козел. 112 00:08:18,248 --> 00:08:21,251 Помните: никому из банды «Добыча убийцы» нельзя доверять. 113 00:08:21,251 --> 00:08:24,922 Будьте спокойны, найдите их Покровительницу и убирайтесь к чёрту. 114 00:08:24,922 --> 00:08:28,050 Можно нам выпить эля, пока мы здесь, Вакс? 115 00:08:28,050 --> 00:08:30,135 Скэнлан, у нас нет времени. 116 00:08:30,135 --> 00:08:32,137 Привет-привет. 117 00:08:32,137 --> 00:08:34,431 Кажется, тебя я еще не встречал. 118 00:08:35,098 --> 00:08:36,058 Кого? Меня? 119 00:08:36,892 --> 00:08:41,647 Но вы? Ваши лица кажутся знакомыми. 120 00:08:41,647 --> 00:08:43,565 Где я их раньше видел? 121 00:08:45,359 --> 00:08:47,319 РАЗЫСКИВАЮТСЯ НАГРАДА: 12 000 ЗОЛОТОМ 122 00:08:47,319 --> 00:08:48,612 Точно! 123 00:08:48,612 --> 00:08:50,405 Вы знамениты. 124 00:08:50,405 --> 00:08:54,243 Внимание, банда, к нам пришла награда. 125 00:08:58,789 --> 00:09:01,583 - Что ты наделала? - Ну... 126 00:09:01,583 --> 00:09:04,086 Если не хотите, чтобы ваши черепа 127 00:09:04,086 --> 00:09:06,630 стерлись в порошок, отступите. Верно, Грог? 128 00:09:08,257 --> 00:09:09,466 Грог? 129 00:09:09,466 --> 00:09:12,010 Чёрт, мы потеряли Грога? 130 00:09:16,807 --> 00:09:19,685 Ну вот, теперь другое дело. 131 00:09:22,145 --> 00:09:25,941 Ладно, пора найти моих друзей и спасти мир. 132 00:09:41,373 --> 00:09:44,001 И декор хороший. 133 00:09:44,001 --> 00:09:45,502 Ау! 134 00:09:46,795 --> 00:09:47,921 Старый пень? 135 00:10:04,688 --> 00:10:08,650 Чёрт. Извините, что разбудил. Я просто... 136 00:10:08,650 --> 00:10:11,194 Ты ищешь ответы, Грог Стронгджо. 137 00:10:12,612 --> 00:10:14,364 Вы знаете мое имя? 138 00:10:14,364 --> 00:10:18,869 Но вопрос: вы уже сами представились, а я забыл, или... 139 00:10:18,869 --> 00:10:21,455 Я Землелом Грун. 140 00:10:21,455 --> 00:10:26,001 Любой, кто входит в кольцо Повелителя Бурь, что-то ищет. 141 00:10:26,001 --> 00:10:27,544 И ты не исключение. 142 00:10:27,544 --> 00:10:29,796 Хорошо, раз вы спросили, 143 00:10:29,796 --> 00:10:32,424 нам и правда нужно сразиться с этими драконами... 144 00:10:32,424 --> 00:10:36,178 Повелитель Бурь не занимается драконами. 145 00:10:36,178 --> 00:10:38,597 Его интересуют воины. 146 00:10:38,597 --> 00:10:40,265 Но ты не воин. 147 00:10:40,265 --> 00:10:43,602 Твой разум затуманен слабостью. 148 00:10:43,977 --> 00:10:44,936 Слабак? 149 00:10:45,812 --> 00:10:48,440 Вы ошиблись парнем. 150 00:10:48,690 --> 00:10:52,819 Ответы, которые ты ищешь, надо заработать, они не даются просто так. 151 00:10:53,236 --> 00:10:55,322 На поле боя. 152 00:10:56,698 --> 00:10:58,784 Но вы вроде как староваты. 153 00:10:58,784 --> 00:11:01,078 А ну. Ударь меня. 154 00:11:01,078 --> 00:11:04,081 И ты узнаешь, чего тебе не хватает. 155 00:11:05,248 --> 00:11:07,250 Как-то всё это странно. 156 00:11:07,250 --> 00:11:09,711 Но чёрт с ним. 157 00:11:09,711 --> 00:11:12,339 Приступим, дедуля. 158 00:11:14,466 --> 00:11:15,967 Кажется, вы влипли. 159 00:11:18,178 --> 00:11:21,765 Не в первый раз меня хотят найти, если ты понимаешь, о чём я. 160 00:11:22,766 --> 00:11:26,353 Я Векс, очень близкая подруга Захры. 161 00:11:26,353 --> 00:11:29,523 Кэшоу, но можешь звать меня Кэш. 162 00:11:29,523 --> 00:11:32,150 Кэш? Как деньги? Умно придумал. 163 00:11:32,567 --> 00:11:34,069 Ты слишком близко ко мне. 164 00:11:34,069 --> 00:11:38,073 Эй, Зи, ты ждешь назойливых посетителей? 165 00:11:39,825 --> 00:11:40,951 Посетителей? 166 00:11:41,618 --> 00:11:42,577 Нет. 167 00:11:46,456 --> 00:11:48,083 Захра, дорогая. 168 00:11:48,083 --> 00:11:50,961 Я вижу, ты всё еще точишь свои рога. 169 00:11:50,961 --> 00:11:55,632 Да, а ты всё еще втыкаешь мертвечину в волосы. 170 00:11:55,632 --> 00:11:59,177 Когда мы в последний раз виделись? Это было... 171 00:11:59,177 --> 00:12:00,929 Я знаю, 172 00:12:00,929 --> 00:12:05,559 когда ты бросила нас, чтобы убить моё чудовище и украсть награду «Добычи». 173 00:12:07,769 --> 00:12:10,647 Ты слышала о нашей маленькой шалости? 174 00:12:11,773 --> 00:12:14,443 Ты не так очаровательна, как тебе кажется, Векс'алия. 175 00:12:14,443 --> 00:12:15,610 И никогда не была. 176 00:12:16,236 --> 00:12:20,490 Как бы мне ни хотелось поболтать, на самом деле у нас срочное дело. 177 00:12:20,490 --> 00:12:22,576 Нам нужно увидеть вашу Покровительницу. 178 00:12:22,576 --> 00:12:24,494 Ее никто не видит. 179 00:12:24,494 --> 00:12:28,081 Тем более тот, кто должен «Добыче»... 180 00:12:28,081 --> 00:12:29,541 Сколько там, Кэш? 181 00:12:29,541 --> 00:12:31,918 Двенадцать тысяч золотом или голова гидры. 182 00:12:31,918 --> 00:12:33,253 У вас есть то или другое? 183 00:12:34,546 --> 00:12:38,008 Двенадцать тысяч - ничто по сравнению с сокровищами дракона. 184 00:12:38,717 --> 00:12:40,093 Дракон? 185 00:12:40,093 --> 00:12:41,636 Четыре, если конкретнее. 186 00:12:41,636 --> 00:12:43,597 Все невероятно богатые. 187 00:12:43,597 --> 00:12:46,433 Помогите нам - и это богатство может стать вашим. 188 00:12:47,184 --> 00:12:48,310 Я тебя умоляю. 189 00:12:48,310 --> 00:12:51,897 Они уничтожают Тал'Дорей, убивают невинных людей. 190 00:12:51,897 --> 00:12:55,192 Дело не в деньгах, а в спасении жизни. 191 00:12:58,695 --> 00:13:00,947 Так и хочется положить ее в карман. 192 00:13:00,947 --> 00:13:03,283 Я знаю, она такая милая. 193 00:13:03,283 --> 00:13:04,784 Прости, дорогая. 194 00:13:04,784 --> 00:13:08,413 «Добыча убийцы» ничего не делает даром. 195 00:13:09,247 --> 00:13:14,085 - Давайте обсудим ваш график оплаты. - С процентами. 196 00:13:20,258 --> 00:13:22,052 Грог пропал очень некстати. 197 00:13:22,052 --> 00:13:24,429 Слушайте, мы пришли не драться с вами. 198 00:13:24,429 --> 00:13:26,681 Тогда будет легко. 199 00:13:32,270 --> 00:13:34,022 Чёрт возьми, вы не понимаете. 200 00:13:34,022 --> 00:13:36,441 Мы пытаемся спасти этот чертов мир! 201 00:13:39,319 --> 00:13:41,196 Стойте! 202 00:13:42,948 --> 00:13:45,450 Не уверен, что хочу знать, что это было. 203 00:13:45,450 --> 00:13:48,870 Я разберусь с Vox Machina. 204 00:13:51,373 --> 00:13:53,583 - Ты слышал ее. - Блин. 205 00:14:05,220 --> 00:14:07,764 Где ты находишь свою силу? 206 00:14:07,764 --> 00:14:09,224 Что ты имеешь в виду? 207 00:14:14,604 --> 00:14:16,856 Ты ходишь между мирами. 208 00:14:16,856 --> 00:14:21,027 Слабость разума и слабость убеждений. 209 00:14:21,027 --> 00:14:23,947 Откуда берется твоя сила? 210 00:14:24,906 --> 00:14:27,033 Я не был готов. 211 00:14:27,033 --> 00:14:30,453 Хочу посмотреть, как ты снова попробуешь после того, как я... 212 00:14:44,050 --> 00:14:47,262 Ну-ну. Я не в восторге от сегодняшних внезапных падений. 213 00:14:47,512 --> 00:14:50,473 Ты вроде говорила, что дружишь с теми людьми. 214 00:14:50,473 --> 00:14:52,642 Я заблуждалась насчет наших отношений. 215 00:14:52,642 --> 00:14:54,394 Обращайте внимание на позитив. 216 00:14:54,394 --> 00:14:56,771 Они хотя бы нас не убьют здесь. 217 00:14:59,441 --> 00:15:01,985 Но вот это неизвестно что может убить. 218 00:15:01,985 --> 00:15:04,112 Может, они хотят помочь? 219 00:15:09,534 --> 00:15:10,452 Есть кто-нибудь? 220 00:15:14,331 --> 00:15:16,041 Боже, этот город - отстой. 221 00:15:21,671 --> 00:15:24,424 Разве эти штуки обычно не возвращаются? 222 00:15:24,424 --> 00:15:26,926 Оружие здесь бесполезно. 223 00:15:26,926 --> 00:15:28,553 Вы боитесь. 224 00:15:28,553 --> 00:15:31,556 Интересно, как вы надеетесь отомстить за Эмон, 225 00:15:31,556 --> 00:15:35,268 когда тьма бросает вас в дрожь, как малых детей? 226 00:15:35,268 --> 00:15:37,604 Вы Покровительница? 227 00:15:38,647 --> 00:15:39,981 Как проницательно. 228 00:15:41,441 --> 00:15:43,234 Зовите меня Осиса. 229 00:15:43,234 --> 00:15:45,403 Избранница Премудрой 230 00:15:45,403 --> 00:15:48,657 и Покровительница «Добычи убийцы». 231 00:15:48,657 --> 00:15:51,034 Сфинкс. 232 00:15:51,034 --> 00:15:53,495 Я не знала, что они всё еще существуют. 233 00:15:53,495 --> 00:15:56,373 Мы смиренно просим вашей помощи. 234 00:15:56,373 --> 00:15:57,999 Да. 235 00:15:57,999 --> 00:16:00,210 Вы надеетесь спасти Тал'Дорей. 236 00:16:00,210 --> 00:16:03,713 - Вы знаете о драконах? - Пожалуйста, мы в отчаянии. 237 00:16:03,713 --> 00:16:07,592 Но вы понятия не имеете, чего вам это будет стоить. 238 00:16:10,845 --> 00:16:12,013 Пайк! 239 00:16:17,727 --> 00:16:19,437 Двойняшки. 240 00:16:19,437 --> 00:16:22,148 Ты полностью зависишь от своей сестры. 241 00:16:23,566 --> 00:16:28,238 Ты безнадежно ищешь любви своего отца. 242 00:16:28,238 --> 00:16:30,198 Вы оба не готовы. 243 00:16:35,412 --> 00:16:37,163 Покажи мне свою убежденность. 244 00:16:38,415 --> 00:16:41,334 Откуда берется твоя сила? 245 00:16:42,752 --> 00:16:44,921 Почему ты всё долдонишь об этом? 246 00:16:48,591 --> 00:16:51,136 Ты владеешь таким темным оружием. 247 00:16:51,136 --> 00:16:54,806 Это зависимость, доказывающая твою слабость. 248 00:17:02,021 --> 00:17:04,733 Что мы наделали? Покажись! 249 00:17:04,733 --> 00:17:08,319 Зачем мне слушать проклятого наследника? 250 00:17:09,070 --> 00:17:13,283 Который погряз в жалости к себе, умоляя, чтобы ему снова доверяли. 251 00:17:18,413 --> 00:17:20,290 Она пытается замутить наш разум. 252 00:17:20,290 --> 00:17:22,876 Говорит жрица-воительница без надежды. 253 00:17:22,876 --> 00:17:26,504 Ты даже не веришь в то, что можешь спасти самых дорогих тебе людей. 254 00:17:26,504 --> 00:17:29,257 Это не обязательно превращать в битву. 255 00:17:29,257 --> 00:17:31,342 Если вы нам не поможете, мы можем уйти. 256 00:17:32,469 --> 00:17:35,513 Снова убегаешь от своих обязанностей, Килит? 257 00:17:36,264 --> 00:17:39,184 Скажи мне, чего ты боишься больше? 258 00:17:39,184 --> 00:17:41,644 Не добиться успеха в Араменте? 259 00:17:41,644 --> 00:17:45,356 Или знать, что никто не проживет так долго, чтобы видеть твой успех? 260 00:17:49,986 --> 00:17:52,280 Не нужно выкрикивать мои промахи, ладно? 261 00:17:52,280 --> 00:17:54,240 Я знаю, что могу чуток раздражать... 262 00:17:54,240 --> 00:17:56,326 На тебя всем плевать. 263 00:17:56,785 --> 00:17:58,661 И мне тоже. 264 00:17:59,329 --> 00:18:01,080 Чёрт. 265 00:18:08,046 --> 00:18:10,965 Откуда берется твоя сила? 266 00:18:12,217 --> 00:18:15,094 Это один из этих вопросов с подвохом. 267 00:18:15,094 --> 00:18:20,767 Ждешь, что скажу «от мускулов» или «от ярости», но я знаю, что от сердца. 268 00:18:20,767 --> 00:18:23,311 Вот моя настоящая сила. 269 00:18:25,355 --> 00:18:26,356 Неправильно. 270 00:18:34,239 --> 00:18:36,032 Вы парализованы страхом. 271 00:18:37,575 --> 00:18:41,120 Вы хотите повернуться и бежать, как убегали всю свою жизнь. 272 00:18:42,372 --> 00:18:47,210 Как вы собираетесь спасти мир, если не можете спасти даже себя? 273 00:18:47,210 --> 00:18:50,922 Откуда берется твоя сила? 274 00:18:55,218 --> 00:18:59,013 Я не знаю. 275 00:19:00,807 --> 00:19:03,309 Я вижу одно и то же на протяжении ста лет. 276 00:19:03,309 --> 00:19:06,896 Дураки, думающие, что могут что-то изменить, но в итоге - пшик. 277 00:19:06,896 --> 00:19:10,942 Уходите сейчас с достоинством, если оно у вас осталось. 278 00:19:14,445 --> 00:19:16,197 К чёрту достоинство. 279 00:19:16,197 --> 00:19:21,828 Я не уйду, не сдамся, пока кто-нибудь не выслушает. 280 00:19:25,915 --> 00:19:27,750 А если я не выслушаю? 281 00:19:28,793 --> 00:19:32,297 Ты пожертвовала бы своей жизнью, чтобы доказать свою точку зрения? 282 00:19:32,297 --> 00:19:35,133 Я готова умереть. И все мы готовы. 283 00:19:35,133 --> 00:19:37,176 Но мы не уйдем. 284 00:19:37,176 --> 00:19:39,804 Нас нельзя оставлять без внимания. 285 00:19:41,264 --> 00:19:43,474 Вы нашли то, что вам нужно. 286 00:19:43,474 --> 00:19:46,895 Желание отдать всё. 287 00:19:53,568 --> 00:19:56,112 Так. Полегче. 288 00:19:56,112 --> 00:19:59,699 Тебе предстоит много узнать о том, как стать воином. 289 00:19:59,699 --> 00:20:03,286 Поиск пути к истинной силе - это первый шаг. 290 00:20:05,830 --> 00:20:07,165 Круто. 291 00:20:07,165 --> 00:20:11,836 И ты покажешь мне следующий? 292 00:20:11,836 --> 00:20:13,379 Я уже показал. 293 00:20:14,756 --> 00:20:15,965 Вот и поговорили. 294 00:20:19,886 --> 00:20:22,680 Вам понадобится сила, чтобы победить драконов, 295 00:20:22,680 --> 00:20:25,266 но также и знания. 296 00:20:25,266 --> 00:20:27,268 Знания? Какие? 297 00:20:28,311 --> 00:20:30,897 Отголоски Дивергенции. 298 00:20:33,691 --> 00:20:35,443 Во времена Великого Бедствия 299 00:20:36,444 --> 00:20:42,075 это оружие войны было создано, чтобы поражать самих богов. 300 00:20:42,075 --> 00:20:45,954 Эти Отголоски считались слишком мощными для простых смертных, 301 00:20:45,954 --> 00:20:49,248 и они были разбросаны по землям. 302 00:20:49,248 --> 00:20:52,627 Они спрятаны, потеряны, забыты 303 00:20:52,627 --> 00:20:56,464 или, возможно, ждут, чтобы их нашли. 304 00:20:57,006 --> 00:21:00,760 Зашита Ходока Смерти - это один из таких Отголосков. 305 00:21:00,760 --> 00:21:05,890 Собственные доспехи Властительницы Воронов погребены у озера на западе. 306 00:21:09,227 --> 00:21:10,812 А остальные Отголоски? 307 00:21:10,812 --> 00:21:13,481 Будут раскрыты в свое время. 308 00:21:13,481 --> 00:21:16,526 Найди этот и принеси моему партнеру. 309 00:21:17,026 --> 00:21:18,027 Как здорово. 310 00:21:18,444 --> 00:21:20,196 Обожаю искать здесь партнеров. 311 00:21:21,739 --> 00:21:24,242 Поскольку Премудрая исцеляет в изгнании, 312 00:21:24,242 --> 00:21:28,037 чтобы защитить ее священную мудрость, мы должны жить в разлуке. 313 00:21:28,746 --> 00:21:32,375 Мне очень жаль, но так надо для всеобщего блага. 314 00:21:32,375 --> 00:21:33,292 Он... 315 00:21:36,045 --> 00:21:37,714 Он будет ждать вас. 316 00:21:37,714 --> 00:21:41,009 Используйте эти Отголоски против драконов. 317 00:21:41,009 --> 00:21:42,635 Вам нельзя потерпеть неудачу. 318 00:21:43,261 --> 00:21:46,305 Исправление перекоса, творимого этими жуткими существами, 319 00:21:46,305 --> 00:21:48,641 зависит от вашего успеха. 320 00:21:50,977 --> 00:21:51,978 Спасибо. 321 00:21:52,562 --> 00:21:54,439 Мы не подведем вас. 322 00:21:54,439 --> 00:22:00,486 Вы должны беспокоиться не обо мне, а о том, как не подвести друг друга. 323 00:22:01,779 --> 00:22:05,658 Как вы думаете, кого Осиса убила первым? Наверное, съела их, да? 324 00:22:05,658 --> 00:22:08,536 Наверное, крохотулечку. Идеальная закуска. 325 00:22:08,536 --> 00:22:10,455 Но... Вы живы? 326 00:22:10,455 --> 00:22:14,042 Ничего страшного. Осиса попросила нас кое-что найти для нее. 327 00:22:14,042 --> 00:22:17,503 Наш Покровительница предложила вам работу? 328 00:22:17,503 --> 00:22:19,839 Думаю, я всё же достаточно очаровательна. 329 00:22:19,839 --> 00:22:23,801 Я бы сказала, что было приятно поболтать, но это не так. 330 00:22:31,684 --> 00:22:34,937 Вассельхайм оказался не таким, каким мы ожидали. 331 00:22:34,937 --> 00:22:38,691 Мы пришли за армией, но, может, мы получили кое-что получше. 332 00:22:38,691 --> 00:22:40,193 Вдохновение. 333 00:22:41,402 --> 00:22:42,820 Это что-то новенькое. 334 00:22:42,820 --> 00:22:47,241 Шаг первый: найти Отголоски. Шаг второй: убить несколько драконов. 335 00:22:47,241 --> 00:22:48,659 Шаг третий... 336 00:22:49,368 --> 00:22:50,369 Выгода? 337 00:22:50,369 --> 00:22:53,956 Как насчет первого шага - выпить, чёрт побери? 338 00:22:53,956 --> 00:22:56,876 Грог! Что с тобой случилось? 339 00:22:56,876 --> 00:22:59,754 Меня избил какой-то старик. 340 00:22:59,754 --> 00:23:01,798 Так что, выпьем? 341 00:23:01,798 --> 00:23:04,967 - Что ж, пожалуй. - Первый раунд за тобой, здоровяк. 342 00:23:09,931 --> 00:23:11,390 Заходи. 343 00:23:11,390 --> 00:23:15,144 Я не был уверен, что найду торговца черным порохом в Вассельхайме. 344 00:23:15,144 --> 00:23:17,021 Если бы ты знал. 345 00:23:17,021 --> 00:23:19,649 На самом деле бизнес зажигает! 346 00:23:19,649 --> 00:23:21,442 Игра слов! 347 00:23:22,318 --> 00:23:24,821 Расслабься, это всего лишь кофе. 348 00:23:25,571 --> 00:23:26,572 Кажется. 349 00:23:26,572 --> 00:23:31,410 Знаешь, ты второй человек, купивший черный порох на этой неделе. 350 00:23:31,994 --> 00:23:32,954 Неужели? 351 00:23:32,954 --> 00:23:35,915 Вы помните, как выглядел тот другой клиент? 352 00:23:35,915 --> 00:23:37,166 Конечно. 353 00:23:37,166 --> 00:23:38,918 Я хорошо ее помню, 354 00:23:38,918 --> 00:23:42,421 потому что у нее была одна рука, как у меня. 355 00:23:42,421 --> 00:23:45,299 Я учился на своих ошибках! 356 00:23:45,299 --> 00:23:46,467 Рипли. 357 00:23:46,467 --> 00:23:48,594 Что-то не так, Перси, дорогой? 358 00:23:49,720 --> 00:23:50,972 Вовсе нет. 359 00:23:54,851 --> 00:23:58,187 И не подорвись сам! Пока! 360 00:24:44,358 --> 00:24:46,360 Перевод субтитров: Ирина Чуйко 361 00:24:46,360 --> 00:24:48,446 {\an8}Креативный супервайзер Татьяна Стрелкова