1
00:00:13,180 --> 00:00:14,014
Получилось.
2
00:00:14,974 --> 00:00:17,101
Поверить не могу, что и правда...
3
00:00:18,060 --> 00:00:19,145
Вот блин.
4
00:00:19,145 --> 00:00:21,564
Ребята, стойте! Нет-нет-нет. Не входите...
5
00:00:24,650 --> 00:00:27,445
- Пайк! Хватайся за мой коготь!
- Погоди, что?
6
00:00:28,863 --> 00:00:31,449
Боги, надеюсь, она нас поймает!
7
00:00:31,449 --> 00:00:34,285
Посадка будет немного жесткой
8
00:00:34,285 --> 00:00:36,912
Я кое-чем спасу наши задницы
9
00:00:40,207 --> 00:00:43,335
До встречи с тобой
меня очень огорчило бы подобное.
10
00:00:51,719 --> 00:00:54,138
Хорошо, что эти сиськи были здесь.
11
00:00:57,057 --> 00:00:58,684
- Что?
- Ладно.
12
00:00:58,684 --> 00:01:00,227
Это была не моя вина.
13
00:01:00,227 --> 00:01:03,606
Я сказала хранительнице Йеннен,
что должна знать дерево.
14
00:01:03,606 --> 00:01:05,316
Она так расплывчато сказала.
15
00:01:07,693 --> 00:01:10,696
Ребята, у нас получилось.
16
00:01:10,696 --> 00:01:15,409
- Это Вассам... Вейджил...
- Вассельхайм.
17
00:01:16,285 --> 00:01:17,703
Наш единственный шанс.
18
00:02:21,016 --> 00:02:25,062
ЛЕГЕНДА О VOX MACHINA
19
00:02:27,898 --> 00:02:30,150
Помните: мы здесь не как туристы.
20
00:02:30,150 --> 00:02:32,903
Нам нужно найти союзников
для борьбы с Конклавом.
21
00:02:33,529 --> 00:02:36,448
У меня хорошее предчувствие,
Перси. Не волнуйся.
22
00:02:38,325 --> 00:02:40,369
Стойте. Что у вас за дело?
23
00:02:40,369 --> 00:02:45,541
Любезный, я лорд Персиваль Фредрикштейн
фон Музель Клоссовски де Роло Третий,
24
00:02:45,541 --> 00:02:48,711
и мне нужна аудиенция у Маршалов Рассвета.
25
00:02:48,711 --> 00:02:52,673
Меня зовут Роб, и мне
нужен бутерброд. Не задерживай очередь.
26
00:02:52,673 --> 00:02:54,383
Вы не понимаете.
27
00:02:54,383 --> 00:02:57,094
У меня дипломатические полномочия
из Уайтстоуна...
28
00:02:57,094 --> 00:03:00,556
Отправляйся в Платиновый храм
и найди их сам.
29
00:03:00,556 --> 00:03:05,019
- Ну, добрый день.
- Он сказал «старый пень»?
30
00:03:08,147 --> 00:03:11,901
- И медведь ждет...
- Ждет снаружи. Да, мы знаем.
31
00:03:13,944 --> 00:03:17,740
- Обычно это помогает.
- Конечно, дорогой.
32
00:03:17,740 --> 00:03:20,409
Уверена, такое случается
со всеми дворянами.
33
00:03:34,173 --> 00:03:38,093
Добрый день.
34
00:03:38,093 --> 00:03:41,138
Старый пень.
35
00:03:41,138 --> 00:03:43,349
- Старый пень.
- Эти туристы.
36
00:03:44,183 --> 00:03:46,852
Надо же, куча храмов и ни одного борделя.
37
00:03:46,852 --> 00:03:49,063
И вы говорите, что люди хотят здесь жить?
38
00:03:49,063 --> 00:03:51,690
Представлены почти все Главные Божества.
39
00:03:51,690 --> 00:03:55,444
Мать Дикой Природы, Повелитель Бурь.
40
00:03:55,444 --> 00:03:57,446
Блюститель Закона.
41
00:03:57,446 --> 00:03:59,448
Маршалы Рассвета возглавляют храмы
42
00:03:59,448 --> 00:04:02,242
и решают, что Вассельхайм
будет делать, а что нет.
43
00:04:02,242 --> 00:04:06,205
С моим опытом управления государством
я договорюсь об условиях...
44
00:04:06,205 --> 00:04:09,667
При всём уважении, мы видели
твой государственный ум у ворот.
45
00:04:11,251 --> 00:04:13,504
Вот священники. А это храм.
46
00:04:13,504 --> 00:04:15,673
Кто стоит прямо перед вами?
47
00:04:15,673 --> 00:04:18,634
Да, я, жрица. Я займусь этим.
48
00:04:23,889 --> 00:04:25,516
Мы можем расширить Квадроудз.
49
00:04:27,685 --> 00:04:30,187
Простите нас. Мы просим аудиенции.
50
00:04:31,689 --> 00:04:33,941
Я верховная жрица Ворд.
51
00:04:33,941 --> 00:04:36,777
Платиновый храм выслушает ваше дело.
52
00:04:36,777 --> 00:04:40,155
Верховная жрица,
я Пайк Трикфут, жрица Вечносвет.
53
00:04:40,155 --> 00:04:43,993
Великое зло постигло Тал'Дорей.
Видите ли, драконы...
54
00:04:43,993 --> 00:04:46,286
Вода открывает правду.
55
00:04:47,830 --> 00:04:49,206
Даруй нам видение.
56
00:05:02,594 --> 00:05:05,472
Это зло надо отразить благочестием.
57
00:05:05,472 --> 00:05:09,893
Мы смиренно просим все могущественные
храмы Вассельхайма оказать нам помощь.
58
00:05:09,893 --> 00:05:12,980
Вы получите
наше сочувствие и гостеприимство.
59
00:05:13,564 --> 00:05:14,982
Но не более того.
60
00:05:14,982 --> 00:05:16,400
Вы не поможете нам?
61
00:05:16,942 --> 00:05:20,029
У вас есть оружие. Баллисты. Армии.
62
00:05:20,029 --> 00:05:23,574
Вы - самый сильный город
в мире! Дипломатия требует...
63
00:05:23,574 --> 00:05:25,075
Позвольте поправить.
64
00:05:25,075 --> 00:05:28,912
Самое мощное оружие Вассельхайма -
не артиллерия, молодой человек.
65
00:05:29,413 --> 00:05:31,165
Это наша изоляция.
66
00:05:31,957 --> 00:05:33,834
Этот город простоял тысячелетия,
67
00:05:33,834 --> 00:05:36,879
потому что не вмешивался в дела Тал'Дорея.
68
00:05:36,879 --> 00:05:40,340
Если вы откажетесь помочь,
погибших будет еще больше.
69
00:05:40,340 --> 00:05:42,134
Может, Вассельхайм следующий!
70
00:05:42,134 --> 00:05:46,513
Когда опасность придет сюда,
наши стены будут готовы.
71
00:05:46,513 --> 00:05:50,309
Но до тех пор
эта опасность исключительно ваша.
72
00:05:50,893 --> 00:05:52,311
Доброго вам дня.
73
00:05:53,145 --> 00:05:57,357
- Я думаю, вы имеете в виду старый пень.
- О боги.
74
00:06:01,320 --> 00:06:02,905
Что ж, это новый рекорд.
75
00:06:02,905 --> 00:06:05,616
Обычно нас вышвыривают через десять минут.
76
00:06:05,616 --> 00:06:06,742
Мы становимся лучше.
77
00:06:10,204 --> 00:06:13,624
Они видели Конклав Хрома,
и им было всё равно.
78
00:06:13,624 --> 00:06:16,877
Их долг - восстановить справедливость.
79
00:06:18,045 --> 00:06:20,923
Ты шпионишь за нами?
80
00:06:20,923 --> 00:06:22,341
Да. То есть нет!
81
00:06:22,966 --> 00:06:26,887
Короче, я слышал,
что вы там говорили. И я знаю, кто вы.
82
00:06:27,638 --> 00:06:30,641
Я служу верховной жрице,
мне надо помалкивать.
83
00:06:30,641 --> 00:06:34,520
Но если вы убиваете драконов,
вам нужна артель «Добыча убийцы».
84
00:06:35,521 --> 00:06:38,148
- Интересная мысль.
- Ни в коем случае.
85
00:06:39,024 --> 00:06:41,443
Маршалы связаны политикой.
86
00:06:41,443 --> 00:06:45,572
Но в «Добыче убийцы» есть кое-кто,
кто может действовать самостоятельно.
87
00:06:45,572 --> 00:06:47,116
Они выслушали бы вас.
88
00:06:47,116 --> 00:06:49,201
Обратитесь к их Покровительнице.
89
00:06:49,201 --> 00:06:52,454
И, пожалуйста, забудьте,
что вы меня видели.
90
00:06:53,831 --> 00:06:55,624
«Добыча убийцы»?
91
00:06:57,167 --> 00:06:58,627
Не спрашивай.
92
00:06:58,627 --> 00:07:00,921
Группа охотников по найму.
93
00:07:00,921 --> 00:07:03,841
Когда-то Вассельхайм окружали
легендарные чудовища,
94
00:07:03,841 --> 00:07:05,717
пока «Добыча» их не зачистила.
95
00:07:05,717 --> 00:07:08,804
Легендарные чудовища. Типа драконов?
96
00:07:10,055 --> 00:07:11,640
Голод...
97
00:07:13,308 --> 00:07:16,103
- Ты что-то сказал, Скэнман?
- Что? Нет.
98
00:07:16,103 --> 00:07:17,896
Прочисти уши, приятель.
99
00:07:19,189 --> 00:07:22,734
Никогда не слышала
о «покровительнице», но вариантов мало.
100
00:07:22,734 --> 00:07:26,905
Варианты? Не знал, что мучительная
смерть теперь считается вариантом.
101
00:07:26,905 --> 00:07:30,242
Ты забываешь,
что у меня там есть старая подруга.
102
00:07:30,242 --> 00:07:32,995
- Захра?
- Подруга - это слишком громко сказано.
103
00:07:32,995 --> 00:07:37,958
Если есть шанс, пусть даже маленький,
мы должны им воспользоваться.
104
00:07:37,958 --> 00:07:39,751
Мы в святом городе.
105
00:07:39,751 --> 00:07:41,962
Может, просто поверим и рискнем?
106
00:07:46,008 --> 00:07:48,927
Я голоден...
107
00:07:48,927 --> 00:07:52,973
Я голоден! Спасибо, желудок.
108
00:07:54,433 --> 00:07:56,560
Надо набить пузик вкусной жрачкой.
109
00:07:59,521 --> 00:08:03,108
ДОБИЧА УБИЙЦЫ
110
00:08:03,108 --> 00:08:06,028
Ну, написано почти без ошибок.
111
00:08:11,950 --> 00:08:15,037
Да пошел ты, козел.
112
00:08:18,248 --> 00:08:21,251
Помните: никому из банды
«Добыча убийцы» нельзя доверять.
113
00:08:21,251 --> 00:08:24,922
Будьте спокойны, найдите их
Покровительницу и убирайтесь к чёрту.
114
00:08:24,922 --> 00:08:28,050
Можно нам выпить эля, пока мы здесь, Вакс?
115
00:08:28,050 --> 00:08:30,135
Скэнлан, у нас нет времени.
116
00:08:30,135 --> 00:08:32,137
Привет-привет.
117
00:08:32,137 --> 00:08:34,431
Кажется, тебя я еще не встречал.
118
00:08:35,098 --> 00:08:36,058
Кого? Меня?
119
00:08:36,892 --> 00:08:41,647
Но вы? Ваши лица кажутся знакомыми.
120
00:08:41,647 --> 00:08:43,565
Где я их раньше видел?
121
00:08:45,359 --> 00:08:47,319
РАЗЫСКИВАЮТСЯ
НАГРАДА: 12 000 ЗОЛОТОМ
122
00:08:47,319 --> 00:08:48,612
Точно!
123
00:08:48,612 --> 00:08:50,405
Вы знамениты.
124
00:08:50,405 --> 00:08:54,243
Внимание, банда, к нам пришла награда.
125
00:08:58,789 --> 00:09:01,583
- Что ты наделала?
- Ну...
126
00:09:01,583 --> 00:09:04,086
Если не хотите, чтобы ваши черепа
127
00:09:04,086 --> 00:09:06,630
стерлись в порошок,
отступите. Верно, Грог?
128
00:09:08,257 --> 00:09:09,466
Грог?
129
00:09:09,466 --> 00:09:12,010
Чёрт, мы потеряли Грога?
130
00:09:16,807 --> 00:09:19,685
Ну вот, теперь другое дело.
131
00:09:22,145 --> 00:09:25,941
Ладно, пора
найти моих друзей и спасти мир.
132
00:09:41,373 --> 00:09:44,001
И декор хороший.
133
00:09:44,001 --> 00:09:45,502
Ау!
134
00:09:46,795 --> 00:09:47,921
Старый пень?
135
00:10:04,688 --> 00:10:08,650
Чёрт. Извините, что разбудил. Я просто...
136
00:10:08,650 --> 00:10:11,194
Ты ищешь ответы, Грог Стронгджо.
137
00:10:12,612 --> 00:10:14,364
Вы знаете мое имя?
138
00:10:14,364 --> 00:10:18,869
Но вопрос: вы уже
сами представились, а я забыл, или...
139
00:10:18,869 --> 00:10:21,455
Я Землелом Грун.
140
00:10:21,455 --> 00:10:26,001
Любой, кто входит в кольцо
Повелителя Бурь, что-то ищет.
141
00:10:26,001 --> 00:10:27,544
И ты не исключение.
142
00:10:27,544 --> 00:10:29,796
Хорошо, раз вы спросили,
143
00:10:29,796 --> 00:10:32,424
нам и правда
нужно сразиться с этими драконами...
144
00:10:32,424 --> 00:10:36,178
Повелитель Бурь не занимается драконами.
145
00:10:36,178 --> 00:10:38,597
Его интересуют воины.
146
00:10:38,597 --> 00:10:40,265
Но ты не воин.
147
00:10:40,265 --> 00:10:43,602
Твой разум затуманен слабостью.
148
00:10:43,977 --> 00:10:44,936
Слабак?
149
00:10:45,812 --> 00:10:48,440
Вы ошиблись парнем.
150
00:10:48,690 --> 00:10:52,819
Ответы, которые ты ищешь,
надо заработать, они не даются просто так.
151
00:10:53,236 --> 00:10:55,322
На поле боя.
152
00:10:56,698 --> 00:10:58,784
Но вы вроде как староваты.
153
00:10:58,784 --> 00:11:01,078
А ну. Ударь меня.
154
00:11:01,078 --> 00:11:04,081
И ты узнаешь, чего тебе не хватает.
155
00:11:05,248 --> 00:11:07,250
Как-то всё это странно.
156
00:11:07,250 --> 00:11:09,711
Но чёрт с ним.
157
00:11:09,711 --> 00:11:12,339
Приступим, дедуля.
158
00:11:14,466 --> 00:11:15,967
Кажется, вы влипли.
159
00:11:18,178 --> 00:11:21,765
Не в первый раз меня хотят найти,
если ты понимаешь, о чём я.
160
00:11:22,766 --> 00:11:26,353
Я Векс, очень близкая подруга Захры.
161
00:11:26,353 --> 00:11:29,523
Кэшоу, но можешь звать меня Кэш.
162
00:11:29,523 --> 00:11:32,150
Кэш? Как деньги? Умно придумал.
163
00:11:32,567 --> 00:11:34,069
Ты слишком близко ко мне.
164
00:11:34,069 --> 00:11:38,073
Эй, Зи, ты ждешь назойливых посетителей?
165
00:11:39,825 --> 00:11:40,951
Посетителей?
166
00:11:41,618 --> 00:11:42,577
Нет.
167
00:11:46,456 --> 00:11:48,083
Захра, дорогая.
168
00:11:48,083 --> 00:11:50,961
Я вижу, ты всё еще точишь свои рога.
169
00:11:50,961 --> 00:11:55,632
Да, а ты всё еще втыкаешь
мертвечину в волосы.
170
00:11:55,632 --> 00:11:59,177
Когда мы в последний раз
виделись? Это было...
171
00:11:59,177 --> 00:12:00,929
Я знаю,
172
00:12:00,929 --> 00:12:05,559
когда ты бросила нас, чтобы убить
моё чудовище и украсть награду «Добычи».
173
00:12:07,769 --> 00:12:10,647
Ты слышала о нашей маленькой шалости?
174
00:12:11,773 --> 00:12:14,443
Ты не так очаровательна,
как тебе кажется, Векс'алия.
175
00:12:14,443 --> 00:12:15,610
И никогда не была.
176
00:12:16,236 --> 00:12:20,490
Как бы мне ни хотелось поболтать,
на самом деле у нас срочное дело.
177
00:12:20,490 --> 00:12:22,576
Нам нужно увидеть вашу Покровительницу.
178
00:12:22,576 --> 00:12:24,494
Ее никто не видит.
179
00:12:24,494 --> 00:12:28,081
Тем более тот, кто должен «Добыче»...
180
00:12:28,081 --> 00:12:29,541
Сколько там, Кэш?
181
00:12:29,541 --> 00:12:31,918
Двенадцать тысяч золотом или голова гидры.
182
00:12:31,918 --> 00:12:33,253
У вас есть то или другое?
183
00:12:34,546 --> 00:12:38,008
Двенадцать тысяч - ничто
по сравнению с сокровищами дракона.
184
00:12:38,717 --> 00:12:40,093
Дракон?
185
00:12:40,093 --> 00:12:41,636
Четыре, если конкретнее.
186
00:12:41,636 --> 00:12:43,597
Все невероятно богатые.
187
00:12:43,597 --> 00:12:46,433
Помогите нам -
и это богатство может стать вашим.
188
00:12:47,184 --> 00:12:48,310
Я тебя умоляю.
189
00:12:48,310 --> 00:12:51,897
Они уничтожают Тал'Дорей,
убивают невинных людей.
190
00:12:51,897 --> 00:12:55,192
Дело не в деньгах, а в спасении жизни.
191
00:12:58,695 --> 00:13:00,947
Так и хочется положить ее в карман.
192
00:13:00,947 --> 00:13:03,283
Я знаю, она такая милая.
193
00:13:03,283 --> 00:13:04,784
Прости, дорогая.
194
00:13:04,784 --> 00:13:08,413
«Добыча убийцы» ничего не делает даром.
195
00:13:09,247 --> 00:13:14,085
- Давайте обсудим ваш график оплаты.
- С процентами.
196
00:13:20,258 --> 00:13:22,052
Грог пропал очень некстати.
197
00:13:22,052 --> 00:13:24,429
Слушайте, мы пришли не драться с вами.
198
00:13:24,429 --> 00:13:26,681
Тогда будет легко.
199
00:13:32,270 --> 00:13:34,022
Чёрт возьми, вы не понимаете.
200
00:13:34,022 --> 00:13:36,441
Мы пытаемся спасти этот чертов мир!
201
00:13:39,319 --> 00:13:41,196
Стойте!
202
00:13:42,948 --> 00:13:45,450
Не уверен, что хочу знать, что это было.
203
00:13:45,450 --> 00:13:48,870
Я разберусь с Vox Machina.
204
00:13:51,373 --> 00:13:53,583
- Ты слышал ее.
- Блин.
205
00:14:05,220 --> 00:14:07,764
Где ты находишь свою силу?
206
00:14:07,764 --> 00:14:09,224
Что ты имеешь в виду?
207
00:14:14,604 --> 00:14:16,856
Ты ходишь между мирами.
208
00:14:16,856 --> 00:14:21,027
Слабость разума и слабость убеждений.
209
00:14:21,027 --> 00:14:23,947
Откуда берется твоя сила?
210
00:14:24,906 --> 00:14:27,033
Я не был готов.
211
00:14:27,033 --> 00:14:30,453
Хочу посмотреть, как ты
снова попробуешь после того, как я...
212
00:14:44,050 --> 00:14:47,262
Ну-ну. Я не в восторге
от сегодняшних внезапных падений.
213
00:14:47,512 --> 00:14:50,473
Ты вроде говорила,
что дружишь с теми людьми.
214
00:14:50,473 --> 00:14:52,642
Я заблуждалась насчет наших отношений.
215
00:14:52,642 --> 00:14:54,394
Обращайте внимание на позитив.
216
00:14:54,394 --> 00:14:56,771
Они хотя бы нас не убьют здесь.
217
00:14:59,441 --> 00:15:01,985
Но вот это неизвестно что может убить.
218
00:15:01,985 --> 00:15:04,112
Может, они хотят помочь?
219
00:15:09,534 --> 00:15:10,452
Есть кто-нибудь?
220
00:15:14,331 --> 00:15:16,041
Боже, этот город - отстой.
221
00:15:21,671 --> 00:15:24,424
Разве эти штуки обычно не возвращаются?
222
00:15:24,424 --> 00:15:26,926
Оружие здесь бесполезно.
223
00:15:26,926 --> 00:15:28,553
Вы боитесь.
224
00:15:28,553 --> 00:15:31,556
Интересно, как вы надеетесь
отомстить за Эмон,
225
00:15:31,556 --> 00:15:35,268
когда тьма
бросает вас в дрожь, как малых детей?
226
00:15:35,268 --> 00:15:37,604
Вы Покровительница?
227
00:15:38,647 --> 00:15:39,981
Как проницательно.
228
00:15:41,441 --> 00:15:43,234
Зовите меня Осиса.
229
00:15:43,234 --> 00:15:45,403
Избранница Премудрой
230
00:15:45,403 --> 00:15:48,657
и Покровительница «Добычи убийцы».
231
00:15:48,657 --> 00:15:51,034
Сфинкс.
232
00:15:51,034 --> 00:15:53,495
Я не знала, что они всё еще существуют.
233
00:15:53,495 --> 00:15:56,373
Мы смиренно просим вашей помощи.
234
00:15:56,373 --> 00:15:57,999
Да.
235
00:15:57,999 --> 00:16:00,210
Вы надеетесь спасти Тал'Дорей.
236
00:16:00,210 --> 00:16:03,713
- Вы знаете о драконах?
- Пожалуйста, мы в отчаянии.
237
00:16:03,713 --> 00:16:07,592
Но вы понятия не имеете,
чего вам это будет стоить.
238
00:16:10,845 --> 00:16:12,013
Пайк!
239
00:16:17,727 --> 00:16:19,437
Двойняшки.
240
00:16:19,437 --> 00:16:22,148
Ты полностью зависишь от своей сестры.
241
00:16:23,566 --> 00:16:28,238
Ты безнадежно ищешь любви своего отца.
242
00:16:28,238 --> 00:16:30,198
Вы оба не готовы.
243
00:16:35,412 --> 00:16:37,163
Покажи мне свою убежденность.
244
00:16:38,415 --> 00:16:41,334
Откуда берется твоя сила?
245
00:16:42,752 --> 00:16:44,921
Почему ты всё долдонишь об этом?
246
00:16:48,591 --> 00:16:51,136
Ты владеешь таким темным оружием.
247
00:16:51,136 --> 00:16:54,806
Это зависимость,
доказывающая твою слабость.
248
00:17:02,021 --> 00:17:04,733
Что мы наделали? Покажись!
249
00:17:04,733 --> 00:17:08,319
Зачем мне слушать проклятого наследника?
250
00:17:09,070 --> 00:17:13,283
Который погряз в жалости к себе,
умоляя, чтобы ему снова доверяли.
251
00:17:18,413 --> 00:17:20,290
Она пытается замутить наш разум.
252
00:17:20,290 --> 00:17:22,876
Говорит жрица-воительница без надежды.
253
00:17:22,876 --> 00:17:26,504
Ты даже не веришь в то, что можешь
спасти самых дорогих тебе людей.
254
00:17:26,504 --> 00:17:29,257
Это не обязательно превращать в битву.
255
00:17:29,257 --> 00:17:31,342
Если вы нам не поможете, мы можем уйти.
256
00:17:32,469 --> 00:17:35,513
Снова убегаешь
от своих обязанностей, Килит?
257
00:17:36,264 --> 00:17:39,184
Скажи мне, чего ты боишься больше?
258
00:17:39,184 --> 00:17:41,644
Не добиться успеха в Араменте?
259
00:17:41,644 --> 00:17:45,356
Или знать, что никто не проживет так
долго, чтобы видеть твой успех?
260
00:17:49,986 --> 00:17:52,280
Не нужно выкрикивать мои промахи, ладно?
261
00:17:52,280 --> 00:17:54,240
Я знаю, что могу чуток раздражать...
262
00:17:54,240 --> 00:17:56,326
На тебя всем плевать.
263
00:17:56,785 --> 00:17:58,661
И мне тоже.
264
00:17:59,329 --> 00:18:01,080
Чёрт.
265
00:18:08,046 --> 00:18:10,965
Откуда берется твоя сила?
266
00:18:12,217 --> 00:18:15,094
Это один из этих вопросов с подвохом.
267
00:18:15,094 --> 00:18:20,767
Ждешь, что скажу «от мускулов» или
«от ярости», но я знаю, что от сердца.
268
00:18:20,767 --> 00:18:23,311
Вот моя настоящая сила.
269
00:18:25,355 --> 00:18:26,356
Неправильно.
270
00:18:34,239 --> 00:18:36,032
Вы парализованы страхом.
271
00:18:37,575 --> 00:18:41,120
Вы хотите повернуться и бежать,
как убегали всю свою жизнь.
272
00:18:42,372 --> 00:18:47,210
Как вы собираетесь спасти мир,
если не можете спасти даже себя?
273
00:18:47,210 --> 00:18:50,922
Откуда берется твоя сила?
274
00:18:55,218 --> 00:18:59,013
Я не знаю.
275
00:19:00,807 --> 00:19:03,309
Я вижу одно и то же на протяжении ста лет.
276
00:19:03,309 --> 00:19:06,896
Дураки, думающие, что могут
что-то изменить, но в итоге - пшик.
277
00:19:06,896 --> 00:19:10,942
Уходите сейчас
с достоинством, если оно у вас осталось.
278
00:19:14,445 --> 00:19:16,197
К чёрту достоинство.
279
00:19:16,197 --> 00:19:21,828
Я не уйду, не сдамся,
пока кто-нибудь не выслушает.
280
00:19:25,915 --> 00:19:27,750
А если я не выслушаю?
281
00:19:28,793 --> 00:19:32,297
Ты пожертвовала бы своей жизнью,
чтобы доказать свою точку зрения?
282
00:19:32,297 --> 00:19:35,133
Я готова умереть. И все мы готовы.
283
00:19:35,133 --> 00:19:37,176
Но мы не уйдем.
284
00:19:37,176 --> 00:19:39,804
Нас нельзя оставлять без внимания.
285
00:19:41,264 --> 00:19:43,474
Вы нашли то, что вам нужно.
286
00:19:43,474 --> 00:19:46,895
Желание отдать всё.
287
00:19:53,568 --> 00:19:56,112
Так. Полегче.
288
00:19:56,112 --> 00:19:59,699
Тебе предстоит много узнать
о том, как стать воином.
289
00:19:59,699 --> 00:20:03,286
Поиск пути к истинной силе -
это первый шаг.
290
00:20:05,830 --> 00:20:07,165
Круто.
291
00:20:07,165 --> 00:20:11,836
И ты покажешь мне следующий?
292
00:20:11,836 --> 00:20:13,379
Я уже показал.
293
00:20:14,756 --> 00:20:15,965
Вот и поговорили.
294
00:20:19,886 --> 00:20:22,680
Вам понадобится сила,
чтобы победить драконов,
295
00:20:22,680 --> 00:20:25,266
но также и знания.
296
00:20:25,266 --> 00:20:27,268
Знания? Какие?
297
00:20:28,311 --> 00:20:30,897
Отголоски Дивергенции.
298
00:20:33,691 --> 00:20:35,443
Во времена Великого Бедствия
299
00:20:36,444 --> 00:20:42,075
это оружие войны было создано,
чтобы поражать самих богов.
300
00:20:42,075 --> 00:20:45,954
Эти Отголоски считались
слишком мощными для простых смертных,
301
00:20:45,954 --> 00:20:49,248
и они были разбросаны по землям.
302
00:20:49,248 --> 00:20:52,627
Они спрятаны, потеряны, забыты
303
00:20:52,627 --> 00:20:56,464
или, возможно, ждут, чтобы их нашли.
304
00:20:57,006 --> 00:21:00,760
Зашита Ходока Смерти -
это один из таких Отголосков.
305
00:21:00,760 --> 00:21:05,890
Собственные доспехи Властительницы
Воронов погребены у озера на западе.
306
00:21:09,227 --> 00:21:10,812
А остальные Отголоски?
307
00:21:10,812 --> 00:21:13,481
Будут раскрыты в свое время.
308
00:21:13,481 --> 00:21:16,526
Найди этот и принеси моему партнеру.
309
00:21:17,026 --> 00:21:18,027
Как здорово.
310
00:21:18,444 --> 00:21:20,196
Обожаю искать здесь партнеров.
311
00:21:21,739 --> 00:21:24,242
Поскольку Премудрая исцеляет в изгнании,
312
00:21:24,242 --> 00:21:28,037
чтобы защитить ее священную мудрость,
мы должны жить в разлуке.
313
00:21:28,746 --> 00:21:32,375
Мне очень жаль,
но так надо для всеобщего блага.
314
00:21:32,375 --> 00:21:33,292
Он...
315
00:21:36,045 --> 00:21:37,714
Он будет ждать вас.
316
00:21:37,714 --> 00:21:41,009
Используйте эти Отголоски против драконов.
317
00:21:41,009 --> 00:21:42,635
Вам нельзя потерпеть неудачу.
318
00:21:43,261 --> 00:21:46,305
Исправление перекоса,
творимого этими жуткими существами,
319
00:21:46,305 --> 00:21:48,641
зависит от вашего успеха.
320
00:21:50,977 --> 00:21:51,978
Спасибо.
321
00:21:52,562 --> 00:21:54,439
Мы не подведем вас.
322
00:21:54,439 --> 00:22:00,486
Вы должны беспокоиться не обо мне,
а о том, как не подвести друг друга.
323
00:22:01,779 --> 00:22:05,658
Как вы думаете, кого Осиса убила
первым? Наверное, съела их, да?
324
00:22:05,658 --> 00:22:08,536
Наверное, крохотулечку. Идеальная закуска.
325
00:22:08,536 --> 00:22:10,455
Но... Вы живы?
326
00:22:10,455 --> 00:22:14,042
Ничего страшного. Осиса
попросила нас кое-что найти для нее.
327
00:22:14,042 --> 00:22:17,503
Наш Покровительница предложила вам работу?
328
00:22:17,503 --> 00:22:19,839
Думаю, я всё же достаточно очаровательна.
329
00:22:19,839 --> 00:22:23,801
Я бы сказала, что было
приятно поболтать, но это не так.
330
00:22:31,684 --> 00:22:34,937
Вассельхайм оказался
не таким, каким мы ожидали.
331
00:22:34,937 --> 00:22:38,691
Мы пришли за армией,
но, может, мы получили кое-что получше.
332
00:22:38,691 --> 00:22:40,193
Вдохновение.
333
00:22:41,402 --> 00:22:42,820
Это что-то новенькое.
334
00:22:42,820 --> 00:22:47,241
Шаг первый: найти Отголоски.
Шаг второй: убить несколько драконов.
335
00:22:47,241 --> 00:22:48,659
Шаг третий...
336
00:22:49,368 --> 00:22:50,369
Выгода?
337
00:22:50,369 --> 00:22:53,956
Как насчет первого шага -
выпить, чёрт побери?
338
00:22:53,956 --> 00:22:56,876
Грог! Что с тобой случилось?
339
00:22:56,876 --> 00:22:59,754
Меня избил какой-то старик.
340
00:22:59,754 --> 00:23:01,798
Так что, выпьем?
341
00:23:01,798 --> 00:23:04,967
- Что ж, пожалуй.
- Первый раунд за тобой, здоровяк.
342
00:23:09,931 --> 00:23:11,390
Заходи.
343
00:23:11,390 --> 00:23:15,144
Я не был уверен, что найду торговца
черным порохом в Вассельхайме.
344
00:23:15,144 --> 00:23:17,021
Если бы ты знал.
345
00:23:17,021 --> 00:23:19,649
На самом деле бизнес зажигает!
346
00:23:19,649 --> 00:23:21,442
Игра слов!
347
00:23:22,318 --> 00:23:24,821
Расслабься, это всего лишь кофе.
348
00:23:25,571 --> 00:23:26,572
Кажется.
349
00:23:26,572 --> 00:23:31,410
Знаешь, ты второй человек,
купивший черный порох на этой неделе.
350
00:23:31,994 --> 00:23:32,954
Неужели?
351
00:23:32,954 --> 00:23:35,915
Вы помните,
как выглядел тот другой клиент?
352
00:23:35,915 --> 00:23:37,166
Конечно.
353
00:23:37,166 --> 00:23:38,918
Я хорошо ее помню,
354
00:23:38,918 --> 00:23:42,421
потому что у нее была
одна рука, как у меня.
355
00:23:42,421 --> 00:23:45,299
Я учился на своих ошибках!
356
00:23:45,299 --> 00:23:46,467
Рипли.
357
00:23:46,467 --> 00:23:48,594
Что-то не так, Перси, дорогой?
358
00:23:49,720 --> 00:23:50,972
Вовсе нет.
359
00:23:54,851 --> 00:23:58,187
И не подорвись сам! Пока!
360
00:24:44,358 --> 00:24:46,360
Перевод субтитров: Ирина Чуйко
361
00:24:46,360 --> 00:24:48,446
{\an8}Креативный супервайзер
Татьяна Стрелкова