1
00:00:13,180 --> 00:00:14,014
มันได้ผล
2
00:00:14,974 --> 00:00:17,101
ข้าไม่อยากเชื่อเลยว่า...
3
00:00:18,060 --> 00:00:19,145
โอ้ เวรเอ๊ย
4
00:00:19,145 --> 00:00:21,564
พวกเรา หยุด ไม่ๆ อย่าก้าว...
5
00:00:24,650 --> 00:00:27,445
- ไพค์ จับกรงเล็บข้าไว้
- เดี๋ยว ว่าไงนะ
6
00:00:28,863 --> 00:00:31,449
พระเจ้า หวังว่านางจะจับเราได้นะ
7
00:00:31,449 --> 00:00:34,285
การลงพื้นคงเจ็บเกินจะทน
8
00:00:34,285 --> 00:00:36,912
ข้าจะช่วยเราด้วยสองก้น
9
00:00:40,207 --> 00:00:43,335
ถ้าข้ายังไม่เคยเจอเจ้า
ข้าคงหงุดหงิดกับอะไรแบบนี้แน่
10
00:00:51,719 --> 00:00:54,138
ดีนะที่มีนมอยู่ตรงนี้
11
00:00:57,057 --> 00:00:58,684
- อะไร
- โอเค
12
00:00:58,684 --> 00:01:00,227
นั่นไม่ใช่ความผิดข้า
13
00:01:00,227 --> 00:01:03,606
ข้าบอกผู้ดูแลเยนเนนแล้วว่า
ข้าต้องรู้จักต้นไม้นั้นก่อน
14
00:01:03,606 --> 00:01:05,316
นางพูดคลุมเครือมาก
15
00:01:07,693 --> 00:01:10,696
พวก เรามาถึงแล้ว
16
00:01:10,696 --> 00:01:15,409
- นั่นใช่ วาสซัม... วากิล...
- วาสเซลไฮม์
17
00:01:16,285 --> 00:01:17,703
โอกาสหนึ่งเดียวของเรา
18
00:02:21,016 --> 00:02:25,062
ตํานานยอดนักรบ
19
00:02:27,898 --> 00:02:30,150
จําไว้ เราไม่ได้มาที่นี่ในฐานะนักท่องเที่ยว
20
00:02:30,150 --> 00:02:32,903
เราต้องหาพันธมิตรเพื่อสู้กับคอนเคลฟ
21
00:02:33,529 --> 00:02:36,448
ข้ารู้สึกดีกับที่นี่ เพอร์ซี่ ไม่ต้องห่วงหรอก
22
00:02:38,325 --> 00:02:40,369
เฮ้ย บอกธุระของพวกเจ้ามา
23
00:02:40,369 --> 00:02:45,541
ข้าลอร์ดเพอร์ซิวัล เฟรดริคสไตน์ วอน
มูเซล คลอสซอว์สกี้ เดโรโลที่สาม
24
00:02:45,541 --> 00:02:48,711
และข้าต้องการเข้าพบ
จอมพลรุ่งอรุณแห่ง...
25
00:02:48,711 --> 00:02:52,673
ข้าชื่อร็อบ และข้าต้องการแซนด์วิช
พวกเจ้ากําลังขวางแถวอยู่
26
00:02:52,673 --> 00:02:54,383
เจ้าไม่เข้าใจ
27
00:02:54,383 --> 00:02:57,094
ข้ามีหนังสือรับรองทางการทูต
จากไวต์สโตน...
28
00:02:57,094 --> 00:03:00,556
ไปที่วิหารแห่งทองคําขาว
และหาพวกนั้นเอาเอง
29
00:03:00,556 --> 00:03:05,019
- เอาละ โชคดี
- เขาพูดว่าโถฉี่เหรอ
30
00:03:08,147 --> 00:03:11,901
- และเจ้าหมีต้องรอ...
- รอข้างนอก โอเค เรารู้
31
00:03:13,944 --> 00:03:17,740
- ปกติแล้วมันได้ผล
- แน่นอน ที่รัก
32
00:03:17,740 --> 00:03:20,409
ข้าแน่ใจว่ามันได้ผลกับขุนนางทุกคน
33
00:03:34,173 --> 00:03:36,258
- หวัดดี
- หวัดดี
34
00:03:36,258 --> 00:03:38,093
หวัดดี
35
00:03:38,093 --> 00:03:41,138
โถฉี่ โถฉี่
36
00:03:41,138 --> 00:03:43,349
- โถฉี่
- พวกนักท่องเที่ยว
37
00:03:44,183 --> 00:03:46,852
อี๋ วัดเต็มไปหมดแต่ไม่มีซ่องเลย
38
00:03:46,852 --> 00:03:49,063
จะบอกว่าผู้คนเลือกอยู่ที่นี่จริงๆ งั้นเหรอ
39
00:03:49,063 --> 00:03:51,690
พระเจ้าองค์หลักเกือบทุกองค์อยู่ที่นี่หมด
40
00:03:51,690 --> 00:03:55,444
ไวลด์มาเธอร์ สตอร์มลอร์ด
41
00:03:55,444 --> 00:03:57,446
ลอว์แบเรอร์
42
00:03:57,446 --> 00:03:59,448
เหล่าจอมพลรุ่งอรุณควบคุมแต่ละวิหาร
43
00:03:59,448 --> 00:04:02,242
และตัดสินใจว่า
วาสเซลไฮม์จะทําหรือไม่ทําอะไร
44
00:04:02,242 --> 00:04:06,205
ด้วยความเชี่ยวชาญด้านการทูต
ข้าสามารถเจรจาเงื่อนไขที่...
45
00:04:06,205 --> 00:04:09,667
ด้วยความเคารพ พวกเราเห็น
ทักษะการทูตของเจ้าที่ประตูแล้ว
46
00:04:11,251 --> 00:04:13,504
พวกนี้เป็นนักบวช นี่คือวิหาร
47
00:04:13,504 --> 00:04:15,673
ใครยืนอยู่ตรงหน้าเจ้ากันล่ะ
48
00:04:15,673 --> 00:04:18,634
ใช่ ข้าเอง คนของศาสนา ข้าลุยเอง
49
00:04:23,889 --> 00:04:25,516
เราสามารถขยายเขตควอดโรดส์ได้
50
00:04:27,685 --> 00:04:30,187
ขออภัย พวกเรามาขอเข้าพบ
51
00:04:31,689 --> 00:04:33,941
ข้าคือไฮแบเรอร์ วอร์ด
52
00:04:33,941 --> 00:04:36,777
วิหารแห่งทองคําขาว
จะรับฟังธุระของพวกเจ้า
53
00:04:36,777 --> 00:04:40,155
ไฮแบเรอร์ ข้าคือไพค์ ทริคฟุต
แห่งเทพเอเวอร์ไลต์
54
00:04:40,155 --> 00:04:43,993
มหาภัยร้ายได้อุบัติขึ้นที่ทาลโดเร
พวกมังกร...
55
00:04:43,993 --> 00:04:46,286
วารีนั้นเผยความจริงเสมอ
56
00:04:47,830 --> 00:04:49,206
มอบวิสัยทัศน์ให้แก่เรา
57
00:05:02,594 --> 00:05:05,472
ความชั่วร้ายนี้ต้องเผชิญกับความศักดิ์สิทธิ์
58
00:05:05,472 --> 00:05:09,893
เราจึงใคร่ขอความช่วยเหลือ
จากทุกวิหารอันทรงพลังในวาสเซลไฮม์
59
00:05:09,893 --> 00:05:12,980
เจ้าได้รับความเห็นใจ
และการต้อนรับจากเรา
60
00:05:13,564 --> 00:05:14,982
แต่ก็แค่นั้น
61
00:05:14,982 --> 00:05:16,400
พวกท่านจะไม่ช่วยงั้นเหรอ
62
00:05:16,942 --> 00:05:20,029
พวกท่านมีอาวุธ หน้าไม้ กองทัพ
63
00:05:20,029 --> 00:05:23,574
พวกท่านเป็นเมืองที่แข็งแกร่งที่สุดในโลก
การทูตต้องการ...
64
00:05:23,574 --> 00:05:25,075
ขอข้าแก้ให้ถูกหน่อย
65
00:05:25,075 --> 00:05:28,912
อาวุธที่ทรงพลังที่สุดของวาสเซลไฮม์
ไม่ใช่ปืนใหญ่ เจ้าหนุ่ม
66
00:05:29,413 --> 00:05:31,165
มันคือความเป็นเอกเทศของเรา
67
00:05:31,957 --> 00:05:33,834
เมืองนี้อยู่มาได้นับพันปี
68
00:05:33,834 --> 00:05:36,879
โดยการรักษาความสัมพันธ์
ของทาลโดเรไว้ภายนอก
69
00:05:36,879 --> 00:05:40,340
ถ้าท่านหันหลังให้เรื่องนี้
จะมีคนต้องสังเวยชีวิตเพิ่ม
70
00:05:40,340 --> 00:05:42,134
วาสเซลไฮม์อาจจะเป็นรายต่อไป
71
00:05:42,134 --> 00:05:46,513
เมื่ออันตรายมาถึงที่นี่
กําแพงของเราก็พร้อมป้องกัน
72
00:05:46,513 --> 00:05:50,309
แต่จนกว่าจะถึงตอนนั้น
อันตรายนี้เป็นของพวกเจ้า
73
00:05:50,893 --> 00:05:52,311
โชคดี
74
00:05:53,145 --> 00:05:57,357
- ข้าว่าเจ้าหมายถึงโถฉี่
- ให้ตายเถอะ
75
00:06:01,320 --> 00:06:02,905
นั่นสถิติใหม่เลย
76
00:06:02,905 --> 00:06:05,616
ปกติเราใช้เวลาสิบนาที
กว่าจะโดนไล่ตะเพิด
77
00:06:05,616 --> 00:06:06,742
เราเริ่มเก่งขึ้นแล้ว
78
00:06:10,204 --> 00:06:13,624
พวกนั้นเห็นโครมาคอนเคลฟแล้ว
แต่พวกเขาก็ไม่สนใจด้วยซ้ํา
79
00:06:13,624 --> 00:06:16,877
พวกเขามีหน้าที่ต้องรักษาความยุติธรรม
80
00:06:18,045 --> 00:06:20,923
เจ้าสอดแนมพวกเราเหรอ
81
00:06:20,923 --> 00:06:22,341
ใช่ ข้าหมายถึงไม่
82
00:06:22,966 --> 00:06:26,887
ข้าได้ยินที่พวกเจ้าพูดในนั้น
และข้าก็รู้จักพวกเจ้า
83
00:06:27,638 --> 00:06:30,641
ฟังนะ ข้ารับใช้ไฮแบเรอร์
เพราะงั้นข้าพูดมากไม่ได้
84
00:06:30,641 --> 00:06:34,520
แต่ถ้าจะสังหารมังกร
พวกเจ้าจะต้องการสเลเยอร์ส เทค
85
00:06:35,521 --> 00:06:38,148
- น่าสนใจ
- ไม่เอาแน่นอน
86
00:06:39,024 --> 00:06:41,443
พวกจอมพลถูกผูกมัดด้วยการเมือง
87
00:06:41,443 --> 00:06:45,572
แต่พวกที่สเลเยอร์ส เทค
สามารถทํางานได้อย่างอิสระ
88
00:06:45,572 --> 00:06:47,116
พวกนั้นคงอยากได้ยินข่าวจากเจ้า
89
00:06:47,116 --> 00:06:49,201
ลองไปคุยกับผู้อุปถัมภ์ของพวกนั้น
90
00:06:49,201 --> 00:06:52,454
และขอร้อง ลืมซะว่าพวกเจ้าเคยพบข้า
91
00:06:53,831 --> 00:06:55,624
สเลเยอร์ส เทคงั้นเหรอ
92
00:06:57,167 --> 00:06:58,627
อย่าถาม
93
00:06:58,627 --> 00:07:00,921
กลุ่มนักล่ารับจ้างน่ะ
94
00:07:00,921 --> 00:07:03,841
วาสเซลไฮม์เคยถูกล้อมรอบ
ไปด้วยเหล่าสัตว์ร้ายในตํานาน
95
00:07:03,841 --> 00:07:05,717
กระทั่งพวกเทคจัดการพวกมันจนหมด
96
00:07:05,717 --> 00:07:08,804
สัตว์ร้ายในตํานาน แบบมังกรงี้เหรอ
97
00:07:10,055 --> 00:07:11,640
หิว...
98
00:07:13,308 --> 00:07:16,103
- เจ้าพูดอะไรรึเปล่า สแกนแมน
- อะไร เปล่านี่
99
00:07:16,103 --> 00:07:17,896
แคะหูบ้างนะเพื่อน
100
00:07:19,189 --> 00:07:22,734
ไม่เคยได้ยินเรื่องผู้อุปถัมภ์นั่น
แต่ดูเหมือนเราจะมีตัวเลือกไม่มาก
101
00:07:22,734 --> 00:07:26,905
ตัวเลือกเหรอ ไม่เคยรู้มาก่อนว่า
ความตายอย่างเจ็บปวดก็เป็นตัวเลือก
102
00:07:26,905 --> 00:07:30,242
พี่ลืมแล้วเหรอ ข้ามีเพื่อนเก่าอยู่ในนั้น
103
00:07:30,242 --> 00:07:32,995
- ซาห์ร่า
- เพื่อนคือคําที่ใจกว้างมาก
104
00:07:32,995 --> 00:07:37,958
ถ้ามีโอกาส แม้จะเล็กน้อย
เราก็ต้องคว้ามัน
105
00:07:37,958 --> 00:07:39,751
เราอยู่ในเมืองศักดิ์สิทธิ์
106
00:07:39,751 --> 00:07:41,962
จะว่าไงถ้าเราลองพึ่งความศรัทธาดู
107
00:07:46,008 --> 00:07:48,927
ข้าหิว...
108
00:07:48,927 --> 00:07:52,973
ข้าหิวพอดี ขอบใจนะ ท้องเอ๋ย
109
00:07:54,433 --> 00:07:56,560
ไปหาของอร่อยใส่ท้องสักหน่อย
110
00:07:59,521 --> 00:08:03,108
สเลเยอร์ส เทค
111
00:08:03,108 --> 00:08:06,028
พวกนั้นสะกดถูกบางตัวแฮะ
112
00:08:11,950 --> 00:08:15,037
ไปไกลๆ เลย ไอ้เวร
113
00:08:18,248 --> 00:08:21,251
จําไว้ ไม่มีใคร
ในสเลเยอร์ส เทคที่ไว้ใจได้
114
00:08:21,251 --> 00:08:24,922
สุขุมเข้าไว้ หาผู้อุปถัมภ์ให้เจอ
แล้วก็ออกไปจากที่นี่
115
00:08:24,922 --> 00:08:28,050
เรากินเบียร์สักหน่อยได้ไหม แวกซ์
116
00:08:28,050 --> 00:08:30,135
สแกนแลน เราไม่มีเวลานะ
117
00:08:30,135 --> 00:08:32,137
สวัสดี
118
00:08:32,137 --> 00:08:34,431
เหมือนข้ายังไม่เคยเห็นเจ้ามาก่อน
119
00:08:35,098 --> 00:08:36,058
ใคร ข้าเหรอ
120
00:08:36,892 --> 00:08:41,647
แต่พวกเจ้า ใบหน้าแบบนี้ คุ้นชะมัด
121
00:08:41,647 --> 00:08:43,565
ข้าเคยเห็นมาก่อนไหมนะ
122
00:08:45,359 --> 00:08:47,319
ต้องการแบบเป็นหรือตาย
ค่าหัวทอง 12,000 ก้อน
123
00:08:47,319 --> 00:08:48,612
ใช่เลย
124
00:08:48,612 --> 00:08:50,405
พวกเจ้าน่ะคนดัง
125
00:08:50,405 --> 00:08:54,243
ดูสิพรรคพวก มาล่าเงินรางวัลกันดีกว่า
126
00:08:58,789 --> 00:09:01,583
- พวกเจ้าทําอะไร
- ก็...
127
00:09:01,583 --> 00:09:04,086
ถ้าไม่อยากให้หัวพวกเจ้า
แหลกเป็นผุยผงละก็
128
00:09:04,086 --> 00:09:06,630
ถอยไปซะ ใช่ไหม กร็อก
129
00:09:08,257 --> 00:09:09,466
กร็อก
130
00:09:09,466 --> 00:09:12,010
ซวยละ เราลืมกร็อก
131
00:09:16,807 --> 00:09:19,685
ใช่เลย โดนสุดๆ
132
00:09:22,145 --> 00:09:25,941
เอาละ ถึงเวลาตามหาเพื่อนๆ
และไปช่วยโลก
133
00:09:41,373 --> 00:09:44,001
ตกแต่งสวยซะด้วย
134
00:09:44,001 --> 00:09:45,502
ฮัลโหล
135
00:09:46,795 --> 00:09:47,921
โถฉี่
136
00:10:04,688 --> 00:10:08,650
เวร โทษทีที่ปลุก ข้าแค่จะ...
137
00:10:08,650 --> 00:10:11,194
เจ้ามาเพื่อค้นหาคําตอบ กร็อก สตรองจอว์
138
00:10:12,612 --> 00:10:14,364
เจ้ารู้ชื่อข้าเหรอ
139
00:10:14,364 --> 00:10:18,869
แต่คําถาม เจ้าพูดไปแล้ว
และข้าลืม หรือ...
140
00:10:18,869 --> 00:10:21,455
ข้าคือเอิร์ธเบรกเกอร์ กรูน
141
00:10:21,455 --> 00:10:26,001
ทุกคนที่เข้ามาในวงแหวนของสตอร์มลอร์ด
มักค้นหาอะไรบางอย่าง
142
00:10:26,001 --> 00:10:27,544
เจ้าก็ไม่ต่าง
143
00:10:27,544 --> 00:10:29,796
โอเค เพราะเจ้าถาม
144
00:10:29,796 --> 00:10:32,424
เราต้องสู้กับมังกรพวกนี้...
145
00:10:32,424 --> 00:10:36,178
สตอร์มลอร์ดไม่สนใจมังกร
146
00:10:36,178 --> 00:10:38,597
เขาสนใจนักรบ
147
00:10:38,597 --> 00:10:40,265
แต่เจ้าไม่ใช่นักรบ
148
00:10:40,265 --> 00:10:43,602
จิตใจของเจ้าถูกบดบังด้วยความอ่อนแอ
149
00:10:43,977 --> 00:10:44,936
อ่อนแอเหรอ
150
00:10:45,812 --> 00:10:48,440
เจ้าพูดผิดคนแล้ว
151
00:10:48,690 --> 00:10:52,819
คําตอบที่เจ้าเฟ้นหานั้น
ต้องได้มาเอง มิใช่ได้รับ
152
00:10:53,236 --> 00:10:55,322
ในสมรภูมิรบ
153
00:10:56,698 --> 00:10:58,784
แต่เจ้าแบบว่า แก่แล้ว
154
00:10:58,784 --> 00:11:01,078
เข้ามา โจมตีข้า
155
00:11:01,078 --> 00:11:04,081
และเจ้าจะได้เรียนรู้สิ่งที่เจ้ายังขาด
156
00:11:05,248 --> 00:11:07,250
รู้สึกแปลกโคตรๆ
157
00:11:07,250 --> 00:11:09,711
แต่ช่างปะไร
158
00:11:09,711 --> 00:11:12,339
มาบู๊กันดีกว่า คุณปู่
159
00:11:14,466 --> 00:11:15,967
ยังไงดี
160
00:11:18,178 --> 00:11:21,765
นี่ไม่ใช่ครั้งแรกหรอกที่มีคนต้องการตัวข้า
ถ้าเจ้าเข้าใจความหมายนะ
161
00:11:22,766 --> 00:11:26,353
ข้าคือเว็กซ์ เพื่อนสุดซี้ของซาห์ร่า
162
00:11:26,353 --> 00:11:29,523
คาชอว์ หรือจะเรียกแคชก็ได้
163
00:11:29,523 --> 00:11:32,150
เหมือนเงินน่ะเหรอ หัวใสมาก
164
00:11:32,567 --> 00:11:34,069
เจ้าใกล้ข้ามากเลย
165
00:11:34,069 --> 00:11:38,073
นี่ซี เจ้าคิดว่าจะมีผู้มาเยือน
แสนน่ารําคาญมาหาบ้างไหม
166
00:11:39,825 --> 00:11:40,951
ผู้มาเยือนเหรอ
167
00:11:41,618 --> 00:11:42,577
ไม่นะ
168
00:11:46,456 --> 00:11:48,083
ซาห์ร่า ที่รัก
169
00:11:48,083 --> 00:11:50,961
ยังขัดเขาซะเงาวิ้งไม่เปลี่ยนเลยนะ
170
00:11:50,961 --> 00:11:55,632
ใช่ และเจ้าก็ยังเอาของที่ตายแล้ว
มาแปะผมอยู่เหมือนเดิม
171
00:11:55,632 --> 00:11:59,177
ครั้งสุดท้ายที่เจอกันนี่เมื่อไหร่ ใช่...
172
00:11:59,177 --> 00:12:00,929
นึกออกแล้ว
173
00:12:00,929 --> 00:12:05,559
ตอนที่เจ้าทิ้งเราให้สู้กับสัตว์ประหลาด
และขโมยรางวัลของเทคไปไง
174
00:12:07,769 --> 00:12:10,647
เจ้าเคยได้ยินเรื่องการแกล้งหยอกๆ ไหม
175
00:12:11,773 --> 00:12:14,443
เจ้าไม่ได้มีเสน่ห์แบบที่เจ้าคิดหรอกนะ
เวกซาเลีย
176
00:12:14,443 --> 00:12:15,610
ไม่เคยมี
177
00:12:16,236 --> 00:12:20,490
ข้าก็อยากจะคุยเล่นต่อนะ
แต่เรามีธุระด่วนจริงๆ
178
00:12:20,490 --> 00:12:22,576
เราอยากพบผู้อุปถัมภ์ของเจ้า
179
00:12:22,576 --> 00:12:24,494
ไม่มีใครได้เจอเธอ
180
00:12:24,494 --> 00:12:28,081
โดยเฉพาะคนที่ติดหนี้เทค...
181
00:12:28,081 --> 00:12:29,541
เท่าไหร่นะ แคช
182
00:12:29,541 --> 00:12:31,918
ทองหมื่นสองพันก้อน ไม่งั้นก็หัวของไฮดรา
183
00:12:31,918 --> 00:12:33,253
มีสักอย่างไหมล่ะ
184
00:12:34,546 --> 00:12:38,008
ทอง 12,000 ก้อน จะไร้ค่าไปเลย
ถ้าเทียบกับฝูงมังกร
185
00:12:38,717 --> 00:12:40,093
มังกรเหรอ
186
00:12:40,093 --> 00:12:41,636
จริงๆ แล้วสี่ตัว
187
00:12:41,636 --> 00:12:43,597
พวกมันมีสมบัติมหาศาล
188
00:12:43,597 --> 00:12:46,433
ช่วยเรา แล้วสมบัติจะเป็นของพวกเจ้า
189
00:12:47,184 --> 00:12:48,310
ขอเถอะ
190
00:12:48,310 --> 00:12:51,897
พวกมันกําลังทําลายทาลโดเร
สังหารคนบริสุทธิ์
191
00:12:51,897 --> 00:12:55,192
นี่ไม่เกี่ยวกับเงินทอง
มันคือการช่วยชีวิตคนอื่น
192
00:12:58,695 --> 00:13:00,947
อยากเอายัยนี่ยัดใส่กระเป๋าข้าจัง
193
00:13:00,947 --> 00:13:03,283
ข้ารู้ นางน่ารักสุดๆ
194
00:13:03,283 --> 00:13:04,784
ขอโทษด้วยนะจ๊ะ
195
00:13:04,784 --> 00:13:08,413
สเลเยอร์ส เทคไม่ทํางานฟรีๆ
196
00:13:09,247 --> 00:13:14,085
- ทีนี้มาคุยเรื่องแผนจ่ายเงินของเจ้ากัน
- แถมดอกเบี้ย
197
00:13:20,258 --> 00:13:22,052
เราทํากร็อกหายได้ผิดเวลาโคตร
198
00:13:22,052 --> 00:13:24,429
ฟังนะ เราไม่ได้มาสู้กับพวกเจ้า
199
00:13:24,429 --> 00:13:26,681
งั้นก็จบง่ายเลย
200
00:13:32,270 --> 00:13:34,022
บ้าเอ๊ย ไม่เข้าใจเหรอ
201
00:13:34,022 --> 00:13:36,441
เราพยายามจะช่วยโลกอยู่
202
00:13:39,319 --> 00:13:41,196
อย่าเพิ่ง
203
00:13:42,948 --> 00:13:45,450
ไม่แน่ใจว่าข้าอยากรู้ไหมนั่นอะไร
204
00:13:45,450 --> 00:13:48,870
ข้าจะรับช่วงวอกซ์มาคินาต่อเอง
205
00:13:51,373 --> 00:13:53,583
- ได้ยินนางแล้วนี่
- บ้าเอ๊ย
206
00:14:05,220 --> 00:14:07,764
เจ้าว่าความแข็งแกร่งของเจ้ามาจากไหน
207
00:14:07,764 --> 00:14:09,224
หมายความว่าไง
208
00:14:14,604 --> 00:14:16,856
เจ้าอยู่ระหว่างสองโลก
209
00:14:16,856 --> 00:14:21,027
ความอ่อนแอทั้งในจิตใจและในความเชื่อ
210
00:14:21,027 --> 00:14:23,947
ความแข็งแกร่งของเจ้ามาจากที่ใด
211
00:14:24,906 --> 00:14:27,033
ข้ายังไม่ได้เตรียมตัว
212
00:14:27,033 --> 00:14:30,453
ข้าอยากให้เจ้าทําแบบเมื่อกี้อีกครั้ง
หลังจากที่้ข้า...
213
00:14:44,050 --> 00:14:47,262
คงต้องบอกว่าข้าไม่ชอบ
การร่วงกะทันหันในวันนี้เท่าไหร่
214
00:14:47,512 --> 00:14:50,473
ข้าจําได้ เจ้าบอกว่าเป็นเพื่อนกับพวกนั้น
215
00:14:50,473 --> 00:14:52,642
ข้าอาจตัดสินความสัมพันธ์ของเราผิดไป
216
00:14:52,642 --> 00:14:54,394
มองในแง่ดี
217
00:14:54,394 --> 00:14:56,771
อย่างน้อยพวกมันก็ฆ่าเราข้างล่างนี้ไม่ได้
218
00:14:59,441 --> 00:15:01,985
แต่ตัวนี้ทําได้
219
00:15:01,985 --> 00:15:04,112
บางทีพวกมันอาจอยากช่วย
220
00:15:09,534 --> 00:15:10,452
ฮัลโหล
221
00:15:14,331 --> 00:15:16,041
พระเจ้า เมืองนี้มันบ้าไปแล้ว
222
00:15:21,671 --> 00:15:24,424
ไม่ใช่ว่าปกติมันจะกลับมาเหรอ
223
00:15:24,424 --> 00:15:26,926
อาวุธไร้ประโยชน์ในนี้
224
00:15:26,926 --> 00:15:28,553
พวกเจ้าหวาดกลัว
225
00:15:28,553 --> 00:15:31,556
ข้าชักสงสัย
พวกเจ้าหวังจะกอบกู้เอม่อนยังไง
226
00:15:31,556 --> 00:15:35,268
ในเมื่อความมืด
ยังทําให้พวกเจ้ากลัวตัวสั่นเหมือนเด็กๆ
227
00:15:35,268 --> 00:15:37,604
ท่านคือผู้อุปถัมภ์เหรอ
228
00:15:38,647 --> 00:15:39,981
ฉลาดเสียจริง
229
00:15:41,441 --> 00:15:43,234
เรียกข้าว่า โอซีซ่า
230
00:15:43,234 --> 00:15:45,403
ผู้ถูกเลือกแห่งโนว์อิ้ง มิสเทรส
231
00:15:45,403 --> 00:15:48,657
และผู้อุปถัมภ์ของสเลเยอร์ส เทค
232
00:15:48,657 --> 00:15:51,034
สฟิงซ์
233
00:15:51,034 --> 00:15:53,495
ไม่รู้มาก่อนเลยว่ายังมีเหลืออยู่
234
00:15:53,495 --> 00:15:56,373
เราอยากใคร่ขอความช่วยเหลือจากท่าน
235
00:15:56,373 --> 00:15:57,999
ใช่
236
00:15:57,999 --> 00:16:00,210
พวกเจ้าหวังจะช่วยทาลโดเร
237
00:16:00,210 --> 00:16:03,713
- ท่านรู้เรื่องมังกรใช่ไหม
- ได้โปรดเถอะ พวกเราสิ้นหวังแล้ว
238
00:16:03,713 --> 00:16:07,592
แต่พวกเจ้าไม่รู้เลยสักนิดว่า
มีราคาเท่าใดที่ต้องจ่าย
239
00:16:10,845 --> 00:16:12,013
ไพค์
240
00:16:17,727 --> 00:16:19,437
ฝาแฝด
241
00:16:19,437 --> 00:16:22,148
เจ้ายึดติดกับน้องสาวเกือบทุกอย่าง
242
00:16:23,566 --> 00:16:28,238
ส่วนเจ้า แสวงหาความรัก
จากบิดาอย่างสิ้นหวัง
243
00:16:28,238 --> 00:16:30,198
ยังไม่พร้อมทั้งคู่
244
00:16:35,412 --> 00:16:37,163
แสดงความเชื่อมั่นของเจ้าให้ข้าดู
245
00:16:38,415 --> 00:16:41,334
ความแข็งแกร่งของเจ้ามาจากที่ใด
246
00:16:42,752 --> 00:16:44,921
ทําไมพูดซ้ําซากอยู่นั่น
247
00:16:48,591 --> 00:16:51,136
เจ้ากวัดแกว่งอาวุธแห่งความมืด
248
00:16:51,136 --> 00:16:54,806
การพึ่งพานี้แสดงถึงความอ่อนแอของเจ้า
249
00:17:02,021 --> 00:17:04,733
เราทําอะไรงั้นเหรอ แสดงตัวออกมา
250
00:17:04,733 --> 00:17:08,319
ทําไมข้าต้องฟังทายาทที่ถูกสาปด้วย
251
00:17:09,070 --> 00:17:13,283
ผู้ที่หมกมุ่นกับการสมเพชตนเอง
ร้องขอให้ได้รับความเชื่อใจอีกครั้ง
252
00:17:18,413 --> 00:17:20,290
นางพยายามจะเข้าไปอยู่ในหัวเรา
253
00:17:20,290 --> 00:17:22,876
พูดถึงนักรบศักดิ์สิทธิ์ผู้สิ้นหวัง
254
00:17:22,876 --> 00:17:26,504
ตัวเจ้าเองยังไม่มีความเชื่อด้วยซ้ําว่า
จะปกป้องคนที่รักที่สุดได้
255
00:17:26,504 --> 00:17:29,257
นี่ไม่จําเป็นต้องสู้กันเลย
256
00:17:29,257 --> 00:17:31,342
ถ้าท่านช่วยเรา เราก็จะออกไป
257
00:17:32,469 --> 00:17:35,513
หนีจากภารกิจของตนอีกแล้วเหรอ คีย์เลท
258
00:17:36,264 --> 00:17:39,184
บอกข้าที เจ้ากลัวสิ่งใดมากกว่ากัน
259
00:17:39,184 --> 00:17:41,644
ล้มเหลวในอริยจาริกของเจ้า
260
00:17:41,644 --> 00:17:45,356
หรือรู้ว่าจะไม่มีใครมีชีวิตอยู่ได้นานพอ
เห็นความสําเร็จของเจ้า
261
00:17:49,986 --> 00:17:52,280
ไม่ต้องพูดเรื่องทุเรศของข้าก็ได้
โอเคไหม
262
00:17:52,280 --> 00:17:54,240
ข้ารู้ตัวว่าข้าน่ารําคาญ...
263
00:17:54,240 --> 00:17:56,326
ไม่มีใครสนใจเจ้า
264
00:17:56,785 --> 00:17:58,661
ข้าก็เช่นกัน
265
00:17:59,329 --> 00:18:01,080
บ้าชะมัด
266
00:18:08,046 --> 00:18:10,965
ความแข็งแกร่งของเจ้ามาจากที่ใด
267
00:18:12,217 --> 00:18:15,094
นี่เป็นหนึ่งในคําถามลวง
268
00:18:15,094 --> 00:18:20,767
เจ้าอยากให้ข้าพูดว่ากล้ามเนื้อ
ไม่ก็ความโกรธ แต่ข้ารู้ว่ามันอยู่ที่ใจ
269
00:18:20,767 --> 00:18:23,311
นั่นแหละความแข็งแกร่งที่แท้จริงของข้า
270
00:18:25,355 --> 00:18:26,356
ผิด
271
00:18:34,239 --> 00:18:36,032
ตัวแข็งทื่อด้วยความกลัว
272
00:18:37,575 --> 00:18:41,120
พวกเจ้าอยากหันหลังกลับและหนีไป
เหมือนที่เคยทํามาทั้งชีวิต
273
00:18:42,372 --> 00:18:47,210
พวกเจ้าคิดจะช่วยโลกได้อย่างไร
ในเมื่อยังช่วยเหลือตัวเองไม่ได้ด้วยซ้ํา
274
00:18:47,210 --> 00:18:50,922
ความแข็งแกร่งของเจ้ามาจากที่ใด
275
00:18:55,218 --> 00:18:59,013
ข้าไม่รู้
276
00:19:00,807 --> 00:19:03,309
ข้าเห็นแบบนี้มาเป็นร้อยๆ ปี
277
00:19:03,309 --> 00:19:06,896
พวกโง่ที่คิดว่าตนสร้างความแตกต่างได้
แต่ก็ไปไม่รอด
278
00:19:06,896 --> 00:19:10,942
ไปซะเดี๋ยวนี้ ไม่ว่าจะด้วย
ศักดิ์ศรีอะไรก็ตามที่เจ้ามีเหลือ
279
00:19:14,445 --> 00:19:16,197
ช่างหัวศักดิ์ศรีมันสิ
280
00:19:16,197 --> 00:19:21,828
ข้าจะไม่ไปไหน ไม่ยอมแพ้
จนกว่าจะมีใครสักคนยอมฟัง
281
00:19:25,915 --> 00:19:27,750
แล้วถ้าข้าไม่ฟังล่ะ
282
00:19:28,793 --> 00:19:32,297
เจ้าจะเสียสละชีวิต
เพื่อพิสูจน์สิ่งที่เจ้าว่ามาไหม
283
00:19:32,297 --> 00:19:35,133
ข้าไม่สนว่าจะตายไหม เราทุกคนไม่สน
284
00:19:35,133 --> 00:19:37,176
แต่เราจะไม่หนี
285
00:19:37,176 --> 00:19:39,804
เราจะไม่ยอมถูกเพิกเฉย
286
00:19:41,264 --> 00:19:43,474
เจ้าได้พบสิ่งที่ตามหาแล้ว
287
00:19:43,474 --> 00:19:46,895
ความปรารถนาที่จะให้ทุกอย่าง
288
00:19:53,568 --> 00:19:56,112
โอเค ใจเย็น
289
00:19:56,112 --> 00:19:59,699
เจ้ายังต้องเรียนรู้อีกเยอะ
เกี่ยวกับการเป็นนักรบ
290
00:19:59,699 --> 00:20:03,286
การแสวงหาเส้นทาง
สู่ความแข็งแกร่งที่แท้จริงคือก้าวแรก
291
00:20:05,830 --> 00:20:07,165
เจ๋ง
292
00:20:07,165 --> 00:20:11,836
แล้วเจ้าจะให้ข้าดูขั้นต่อไปไหม
293
00:20:11,836 --> 00:20:13,379
ข้าทําไปแล้ว
294
00:20:14,756 --> 00:20:15,965
พูดได้ดี
295
00:20:19,886 --> 00:20:22,680
พวกเจ้าต้องการความแข็งแกร่ง
เพื่อเอาชนะมังกร
296
00:20:22,680 --> 00:20:25,266
ความรู้ก็เช่นกัน
297
00:20:25,266 --> 00:20:27,268
ความรู้ เรื่องอะไรล่ะ
298
00:20:28,311 --> 00:20:30,897
ชิ้นส่วนแห่งความหลากหลาย
299
00:20:33,691 --> 00:20:35,443
เมื่อครั้งเกิดมหาภัยพิบัติ
300
00:20:36,444 --> 00:20:42,075
อาวุธแห่งสงครามเหล่านี้ถูกสร้างขึ้น
เพื่อต่อกรกับเหล่าทวยเทพเอง
301
00:20:42,075 --> 00:20:45,954
พวกมันถูกเชื่อว่ามีพลังสุดคณานับ
เกินที่มนุษย์ผู้ใดจะถือครองได้
302
00:20:45,954 --> 00:20:49,248
ชิ้นส่วนต่างๆ กระจายไปทั่วทั้งดินแดน
303
00:20:49,248 --> 00:20:52,627
ถูกฝัง สูญหาย ถูกลืม
304
00:20:52,627 --> 00:20:56,464
หรืออาจกําลังรอให้มีคนค้นพบ
305
00:20:57,006 --> 00:21:00,760
เกราะแห่งผู้มรณา
เป็นหนึ่งในชิ้นส่วนเหล่านั้น
306
00:21:00,760 --> 00:21:05,890
ผู้คุมแห่งเรเวนส์เป็นเจ้าของชุดเกราะ
ที่ถูกฝังไว้ในทะเลสาบทางตะวันตก
307
00:21:09,227 --> 00:21:10,812
แล้วชื้นส่วนอื่นๆ ล่ะ
308
00:21:10,812 --> 00:21:13,481
จะถูกเผยออกมาเมื่อถึงคราว
309
00:21:13,481 --> 00:21:16,526
หาชิ้นนี้ให้เจอ และเอามาให้คู่ของข้า
310
00:21:17,026 --> 00:21:18,027
ยอดเลย
311
00:21:18,444 --> 00:21:20,196
ชอบเลยเรื่องจับคู่เนี่ย
312
00:21:21,739 --> 00:21:24,242
ขณะที่โนว์อิ้ง มิสเทรสกําลังรักษาตัว
ด้วยการเนรเทศตัวเองออกไป
313
00:21:24,242 --> 00:21:28,037
เพื่อปกป้องภูมิปัญญาอันศักดิ์สิทธิ์ของนาง
เราต้องแยกจากกัน
314
00:21:28,746 --> 00:21:32,375
มันทําให้ข้าเจ็บปวด
แต่ก็เพื่อประโยชน์ส่วนรวม
315
00:21:32,375 --> 00:21:33,292
เขา...
316
00:21:36,045 --> 00:21:37,714
เขาจะรอพวกเจ้าอยู่
317
00:21:37,714 --> 00:21:41,009
ใช้ชิ้นส่วนเหล่านี้ต่อกรกับมังกร
318
00:21:41,009 --> 00:21:42,635
พวกเจ้าห้ามล้มเหลว
319
00:21:43,261 --> 00:21:46,305
การแก้ไขความไม่สมดุล
ที่สิ่งมีชีวิตแสนน่ากลัวพวกนี้นําพามานั้น
320
00:21:46,305 --> 00:21:48,641
ขึ้นอยู่กับความสําเร็จของพวกเจ้า
321
00:21:50,977 --> 00:21:51,978
ขอบคุณ
322
00:21:52,562 --> 00:21:54,439
เราจะไม่ทําให้ท่านผิดหวัง
323
00:21:54,439 --> 00:22:00,486
ไม่ใช่ข้าที่เจ้าควรกังวลเรื่องผิดหวัง
ห่วงตัวพวกเจ้าเองก็พอ
324
00:22:01,779 --> 00:22:05,658
คิดว่าโอซีซ่าจะฆ่าใครก่อน
หรืออาจจะกิน ว่าไหม
325
00:22:05,658 --> 00:22:08,536
น่าจะไอ้ตัวเล็กก่อน
อาหารเรียกน้ําย่อยชั้นดี
326
00:22:08,536 --> 00:22:10,455
แต่... พวกเจ้ารอดงั้นเหรอ
327
00:22:10,455 --> 00:22:14,042
ไม่ใช่เรื่องใหญ่
โอซีซ่าขอให้เราหาของมาให้นาง
328
00:22:14,042 --> 00:22:17,503
ผู้อุปถัมภ์ของเรามีงานให้พวกเจ้าเหรอ
329
00:22:17,503 --> 00:22:19,839
เดาว่าข้าคงมีเสน่ห์ละนะ
330
00:22:19,839 --> 00:22:23,801
อยากจะบอกว่าดีใจที่ได้มาเจอกัน
แต่มันไม่ใช่น่ะสิ
331
00:22:31,684 --> 00:22:34,937
วาสเซลไฮม์ไม่ใช่แบบที่เราหวังไว้
332
00:22:34,937 --> 00:22:38,691
เรามาหากองทัพ
แต่บางทีเราอาจจะได้อะไรที่ดีกว่า
333
00:22:38,691 --> 00:22:40,193
แรงบันดาลใจ
334
00:22:41,402 --> 00:22:42,820
นั่นใหม่สําหรับเราเลย
335
00:22:42,820 --> 00:22:47,241
ขั้นแรกหาชิ้นส่วน ขั้นที่สองฆ่ามังกร
336
00:22:47,241 --> 00:22:48,659
ขั้นที่สาม...
337
00:22:49,368 --> 00:22:50,369
หากําไรเป็นไง
338
00:22:50,369 --> 00:22:53,956
ถ้าขั้นแรกขอเป็นหาอะไรดื่มก่อนล่ะ
339
00:22:53,956 --> 00:22:56,876
กร็อก เกิดอะไรขึ้นกับเจ้า
340
00:22:56,876 --> 00:22:59,754
โดนตาแก่อัดมาน่ะสิ
341
00:22:59,754 --> 00:23:01,798
ขอเหล้าเป็นไง
342
00:23:01,798 --> 00:23:04,967
- ได้เลย
- รอบแรกนายเลี้ยงนะ พี่เบิ้ม
343
00:23:09,931 --> 00:23:11,390
เชิญเลย
344
00:23:11,390 --> 00:23:15,144
ไม่แน่ใจว่าจะหาพ่อค้าดินปืน
ที่ไหนได้ในวาสเซลไฮม์
345
00:23:15,144 --> 00:23:17,021
แล้วเจ้าจะต้องประหลาดใจ
346
00:23:17,021 --> 00:23:19,649
พูดให้ถูก ธุรกิจกําลังดังระเบิดเลย
347
00:23:19,649 --> 00:23:21,442
เล่นคําน่ะ
348
00:23:22,318 --> 00:23:24,821
ใจเย็น ก็แค่กาแฟ
349
00:23:25,571 --> 00:23:26,572
คิดว่านะ
350
00:23:26,572 --> 00:23:31,410
รู้ไหม เจ้าเป็นลูกค้าคนที่สอง
ที่มาซื้อดินปืนในสัปดาห์นี้เลย
351
00:23:31,994 --> 00:23:32,954
งั้นเหรอ
352
00:23:32,954 --> 00:23:35,915
จําได้ไหมว่าลูกค้าอีกคนหน้าตาเป็นไง
353
00:23:35,915 --> 00:23:37,166
แน่นอน
354
00:23:37,166 --> 00:23:38,918
ข้าจํานางได้แม่นเลย
355
00:23:38,918 --> 00:23:42,421
เพราะนางมีแขนเดียวเหมือนกันกับข้าไง
356
00:23:42,421 --> 00:23:45,299
ข้าได้เรียนรู้มาจากความผิดพลาด
357
00:23:45,299 --> 00:23:46,467
ริปลีย์
358
00:23:46,467 --> 00:23:48,594
มีอะไรรึเปล่า เพอร์ซี่ที่รัก
359
00:23:49,720 --> 00:23:50,972
ไม่มีอะไร
360
00:23:54,851 --> 00:23:58,187
อย่าเผลอระเบิดตัวเองเข้าล่ะ บาย
361
00:24:44,358 --> 00:24:46,360
แปลโดย: พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์
362
00:24:46,360 --> 00:24:48,446
{\an8}ผู้ตรวจสอบงานแปล วิสาขา ภูริไกร