1 00:00:13,180 --> 00:00:14,014 มันได้ผล 2 00:00:14,974 --> 00:00:17,101 ข้าไม่อยากเชื่อเลยว่า... 3 00:00:18,060 --> 00:00:19,145 โอ้ เวรเอ๊ย 4 00:00:19,145 --> 00:00:21,564 พวกเรา หยุด ไม่ๆ อย่าก้าว... 5 00:00:24,650 --> 00:00:27,445 - ไพค์ จับกรงเล็บข้าไว้ - เดี๋ยว ว่าไงนะ 6 00:00:28,863 --> 00:00:31,449 พระเจ้า หวังว่านางจะจับเราได้นะ 7 00:00:31,449 --> 00:00:34,285 การลงพื้นคงเจ็บเกินจะทน 8 00:00:34,285 --> 00:00:36,912 ข้าจะช่วยเราด้วยสองก้น 9 00:00:40,207 --> 00:00:43,335 ถ้าข้ายังไม่เคยเจอเจ้า ข้าคงหงุดหงิดกับอะไรแบบนี้แน่ 10 00:00:51,719 --> 00:00:54,138 ดีนะที่มีนมอยู่ตรงนี้ 11 00:00:57,057 --> 00:00:58,684 - อะไร - โอเค 12 00:00:58,684 --> 00:01:00,227 นั่นไม่ใช่ความผิดข้า 13 00:01:00,227 --> 00:01:03,606 ข้าบอกผู้ดูแลเยนเนนแล้วว่า ข้าต้องรู้จักต้นไม้นั้นก่อน 14 00:01:03,606 --> 00:01:05,316 นางพูดคลุมเครือมาก 15 00:01:07,693 --> 00:01:10,696 พวก เรามาถึงแล้ว 16 00:01:10,696 --> 00:01:15,409 - นั่นใช่ วาสซัม... วากิล... - วาสเซลไฮม์ 17 00:01:16,285 --> 00:01:17,703 โอกาสหนึ่งเดียวของเรา 18 00:02:21,016 --> 00:02:25,062 ตํานานยอดนักรบ 19 00:02:27,898 --> 00:02:30,150 จําไว้ เราไม่ได้มาที่นี่ในฐานะนักท่องเที่ยว 20 00:02:30,150 --> 00:02:32,903 เราต้องหาพันธมิตรเพื่อสู้กับคอนเคลฟ 21 00:02:33,529 --> 00:02:36,448 ข้ารู้สึกดีกับที่นี่ เพอร์ซี่ ไม่ต้องห่วงหรอก 22 00:02:38,325 --> 00:02:40,369 เฮ้ย บอกธุระของพวกเจ้ามา 23 00:02:40,369 --> 00:02:45,541 ข้าลอร์ดเพอร์ซิวัล เฟรดริคสไตน์ วอน มูเซล คลอสซอว์สกี้ เดโรโลที่สาม 24 00:02:45,541 --> 00:02:48,711 และข้าต้องการเข้าพบ จอมพลรุ่งอรุณแห่ง... 25 00:02:48,711 --> 00:02:52,673 ข้าชื่อร็อบ และข้าต้องการแซนด์วิช พวกเจ้ากําลังขวางแถวอยู่ 26 00:02:52,673 --> 00:02:54,383 เจ้าไม่เข้าใจ 27 00:02:54,383 --> 00:02:57,094 ข้ามีหนังสือรับรองทางการทูต จากไวต์สโตน... 28 00:02:57,094 --> 00:03:00,556 ไปที่วิหารแห่งทองคําขาว และหาพวกนั้นเอาเอง 29 00:03:00,556 --> 00:03:05,019 - เอาละ โชคดี - เขาพูดว่าโถฉี่เหรอ 30 00:03:08,147 --> 00:03:11,901 - และเจ้าหมีต้องรอ... - รอข้างนอก โอเค เรารู้ 31 00:03:13,944 --> 00:03:17,740 - ปกติแล้วมันได้ผล - แน่นอน ที่รัก 32 00:03:17,740 --> 00:03:20,409 ข้าแน่ใจว่ามันได้ผลกับขุนนางทุกคน 33 00:03:34,173 --> 00:03:36,258 - หวัดดี - หวัดดี 34 00:03:36,258 --> 00:03:38,093 หวัดดี 35 00:03:38,093 --> 00:03:41,138 โถฉี่ โถฉี่ 36 00:03:41,138 --> 00:03:43,349 - โถฉี่ - พวกนักท่องเที่ยว 37 00:03:44,183 --> 00:03:46,852 อี๋ วัดเต็มไปหมดแต่ไม่มีซ่องเลย 38 00:03:46,852 --> 00:03:49,063 จะบอกว่าผู้คนเลือกอยู่ที่นี่จริงๆ งั้นเหรอ 39 00:03:49,063 --> 00:03:51,690 พระเจ้าองค์หลักเกือบทุกองค์อยู่ที่นี่หมด 40 00:03:51,690 --> 00:03:55,444 ไวลด์มาเธอร์ สตอร์มลอร์ด 41 00:03:55,444 --> 00:03:57,446 ลอว์แบเรอร์ 42 00:03:57,446 --> 00:03:59,448 เหล่าจอมพลรุ่งอรุณควบคุมแต่ละวิหาร 43 00:03:59,448 --> 00:04:02,242 และตัดสินใจว่า วาสเซลไฮม์จะทําหรือไม่ทําอะไร 44 00:04:02,242 --> 00:04:06,205 ด้วยความเชี่ยวชาญด้านการทูต ข้าสามารถเจรจาเงื่อนไขที่... 45 00:04:06,205 --> 00:04:09,667 ด้วยความเคารพ พวกเราเห็น ทักษะการทูตของเจ้าที่ประตูแล้ว 46 00:04:11,251 --> 00:04:13,504 พวกนี้เป็นนักบวช นี่คือวิหาร 47 00:04:13,504 --> 00:04:15,673 ใครยืนอยู่ตรงหน้าเจ้ากันล่ะ 48 00:04:15,673 --> 00:04:18,634 ใช่ ข้าเอง คนของศาสนา ข้าลุยเอง 49 00:04:23,889 --> 00:04:25,516 เราสามารถขยายเขตควอดโรดส์ได้ 50 00:04:27,685 --> 00:04:30,187 ขออภัย พวกเรามาขอเข้าพบ 51 00:04:31,689 --> 00:04:33,941 ข้าคือไฮแบเรอร์ วอร์ด 52 00:04:33,941 --> 00:04:36,777 วิหารแห่งทองคําขาว จะรับฟังธุระของพวกเจ้า 53 00:04:36,777 --> 00:04:40,155 ไฮแบเรอร์ ข้าคือไพค์ ทริคฟุต แห่งเทพเอเวอร์ไลต์ 54 00:04:40,155 --> 00:04:43,993 มหาภัยร้ายได้อุบัติขึ้นที่ทาลโดเร พวกมังกร... 55 00:04:43,993 --> 00:04:46,286 วารีนั้นเผยความจริงเสมอ 56 00:04:47,830 --> 00:04:49,206 มอบวิสัยทัศน์ให้แก่เรา 57 00:05:02,594 --> 00:05:05,472 ความชั่วร้ายนี้ต้องเผชิญกับความศักดิ์สิทธิ์ 58 00:05:05,472 --> 00:05:09,893 เราจึงใคร่ขอความช่วยเหลือ จากทุกวิหารอันทรงพลังในวาสเซลไฮม์ 59 00:05:09,893 --> 00:05:12,980 เจ้าได้รับความเห็นใจ และการต้อนรับจากเรา 60 00:05:13,564 --> 00:05:14,982 แต่ก็แค่นั้น 61 00:05:14,982 --> 00:05:16,400 พวกท่านจะไม่ช่วยงั้นเหรอ 62 00:05:16,942 --> 00:05:20,029 พวกท่านมีอาวุธ หน้าไม้ กองทัพ 63 00:05:20,029 --> 00:05:23,574 พวกท่านเป็นเมืองที่แข็งแกร่งที่สุดในโลก การทูตต้องการ... 64 00:05:23,574 --> 00:05:25,075 ขอข้าแก้ให้ถูกหน่อย 65 00:05:25,075 --> 00:05:28,912 อาวุธที่ทรงพลังที่สุดของวาสเซลไฮม์ ไม่ใช่ปืนใหญ่ เจ้าหนุ่ม 66 00:05:29,413 --> 00:05:31,165 มันคือความเป็นเอกเทศของเรา 67 00:05:31,957 --> 00:05:33,834 เมืองนี้อยู่มาได้นับพันปี 68 00:05:33,834 --> 00:05:36,879 โดยการรักษาความสัมพันธ์ ของทาลโดเรไว้ภายนอก 69 00:05:36,879 --> 00:05:40,340 ถ้าท่านหันหลังให้เรื่องนี้ จะมีคนต้องสังเวยชีวิตเพิ่ม 70 00:05:40,340 --> 00:05:42,134 วาสเซลไฮม์อาจจะเป็นรายต่อไป 71 00:05:42,134 --> 00:05:46,513 เมื่ออันตรายมาถึงที่นี่ กําแพงของเราก็พร้อมป้องกัน 72 00:05:46,513 --> 00:05:50,309 แต่จนกว่าจะถึงตอนนั้น อันตรายนี้เป็นของพวกเจ้า 73 00:05:50,893 --> 00:05:52,311 โชคดี 74 00:05:53,145 --> 00:05:57,357 - ข้าว่าเจ้าหมายถึงโถฉี่ - ให้ตายเถอะ 75 00:06:01,320 --> 00:06:02,905 นั่นสถิติใหม่เลย 76 00:06:02,905 --> 00:06:05,616 ปกติเราใช้เวลาสิบนาที กว่าจะโดนไล่ตะเพิด 77 00:06:05,616 --> 00:06:06,742 เราเริ่มเก่งขึ้นแล้ว 78 00:06:10,204 --> 00:06:13,624 พวกนั้นเห็นโครมาคอนเคลฟแล้ว แต่พวกเขาก็ไม่สนใจด้วยซ้ํา 79 00:06:13,624 --> 00:06:16,877 พวกเขามีหน้าที่ต้องรักษาความยุติธรรม 80 00:06:18,045 --> 00:06:20,923 เจ้าสอดแนมพวกเราเหรอ 81 00:06:20,923 --> 00:06:22,341 ใช่ ข้าหมายถึงไม่ 82 00:06:22,966 --> 00:06:26,887 ข้าได้ยินที่พวกเจ้าพูดในนั้น และข้าก็รู้จักพวกเจ้า 83 00:06:27,638 --> 00:06:30,641 ฟังนะ ข้ารับใช้ไฮแบเรอร์ เพราะงั้นข้าพูดมากไม่ได้ 84 00:06:30,641 --> 00:06:34,520 แต่ถ้าจะสังหารมังกร พวกเจ้าจะต้องการสเลเยอร์ส เทค 85 00:06:35,521 --> 00:06:38,148 - น่าสนใจ - ไม่เอาแน่นอน 86 00:06:39,024 --> 00:06:41,443 พวกจอมพลถูกผูกมัดด้วยการเมือง 87 00:06:41,443 --> 00:06:45,572 แต่พวกที่สเลเยอร์ส เทค สามารถทํางานได้อย่างอิสระ 88 00:06:45,572 --> 00:06:47,116 พวกนั้นคงอยากได้ยินข่าวจากเจ้า 89 00:06:47,116 --> 00:06:49,201 ลองไปคุยกับผู้อุปถัมภ์ของพวกนั้น 90 00:06:49,201 --> 00:06:52,454 และขอร้อง ลืมซะว่าพวกเจ้าเคยพบข้า 91 00:06:53,831 --> 00:06:55,624 สเลเยอร์ส เทคงั้นเหรอ 92 00:06:57,167 --> 00:06:58,627 อย่าถาม 93 00:06:58,627 --> 00:07:00,921 กลุ่มนักล่ารับจ้างน่ะ 94 00:07:00,921 --> 00:07:03,841 วาสเซลไฮม์เคยถูกล้อมรอบ ไปด้วยเหล่าสัตว์ร้ายในตํานาน 95 00:07:03,841 --> 00:07:05,717 กระทั่งพวกเทคจัดการพวกมันจนหมด 96 00:07:05,717 --> 00:07:08,804 สัตว์ร้ายในตํานาน แบบมังกรงี้เหรอ 97 00:07:10,055 --> 00:07:11,640 หิว... 98 00:07:13,308 --> 00:07:16,103 - เจ้าพูดอะไรรึเปล่า สแกนแมน - อะไร เปล่านี่ 99 00:07:16,103 --> 00:07:17,896 แคะหูบ้างนะเพื่อน 100 00:07:19,189 --> 00:07:22,734 ไม่เคยได้ยินเรื่องผู้อุปถัมภ์นั่น แต่ดูเหมือนเราจะมีตัวเลือกไม่มาก 101 00:07:22,734 --> 00:07:26,905 ตัวเลือกเหรอ ไม่เคยรู้มาก่อนว่า ความตายอย่างเจ็บปวดก็เป็นตัวเลือก 102 00:07:26,905 --> 00:07:30,242 พี่ลืมแล้วเหรอ ข้ามีเพื่อนเก่าอยู่ในนั้น 103 00:07:30,242 --> 00:07:32,995 - ซาห์ร่า - เพื่อนคือคําที่ใจกว้างมาก 104 00:07:32,995 --> 00:07:37,958 ถ้ามีโอกาส แม้จะเล็กน้อย เราก็ต้องคว้ามัน 105 00:07:37,958 --> 00:07:39,751 เราอยู่ในเมืองศักดิ์สิทธิ์ 106 00:07:39,751 --> 00:07:41,962 จะว่าไงถ้าเราลองพึ่งความศรัทธาดู 107 00:07:46,008 --> 00:07:48,927 ข้าหิว... 108 00:07:48,927 --> 00:07:52,973 ข้าหิวพอดี ขอบใจนะ ท้องเอ๋ย 109 00:07:54,433 --> 00:07:56,560 ไปหาของอร่อยใส่ท้องสักหน่อย 110 00:07:59,521 --> 00:08:03,108 สเลเยอร์ส เทค 111 00:08:03,108 --> 00:08:06,028 พวกนั้นสะกดถูกบางตัวแฮะ 112 00:08:11,950 --> 00:08:15,037 ไปไกลๆ เลย ไอ้เวร 113 00:08:18,248 --> 00:08:21,251 จําไว้ ไม่มีใคร ในสเลเยอร์ส เทคที่ไว้ใจได้ 114 00:08:21,251 --> 00:08:24,922 สุขุมเข้าไว้ หาผู้อุปถัมภ์ให้เจอ แล้วก็ออกไปจากที่นี่ 115 00:08:24,922 --> 00:08:28,050 เรากินเบียร์สักหน่อยได้ไหม แวกซ์ 116 00:08:28,050 --> 00:08:30,135 สแกนแลน เราไม่มีเวลานะ 117 00:08:30,135 --> 00:08:32,137 สวัสดี 118 00:08:32,137 --> 00:08:34,431 เหมือนข้ายังไม่เคยเห็นเจ้ามาก่อน 119 00:08:35,098 --> 00:08:36,058 ใคร ข้าเหรอ 120 00:08:36,892 --> 00:08:41,647 แต่พวกเจ้า ใบหน้าแบบนี้ คุ้นชะมัด 121 00:08:41,647 --> 00:08:43,565 ข้าเคยเห็นมาก่อนไหมนะ 122 00:08:45,359 --> 00:08:47,319 ต้องการแบบเป็นหรือตาย ค่าหัวทอง 12,000 ก้อน 123 00:08:47,319 --> 00:08:48,612 ใช่เลย 124 00:08:48,612 --> 00:08:50,405 พวกเจ้าน่ะคนดัง 125 00:08:50,405 --> 00:08:54,243 ดูสิพรรคพวก มาล่าเงินรางวัลกันดีกว่า 126 00:08:58,789 --> 00:09:01,583 - พวกเจ้าทําอะไร - ก็... 127 00:09:01,583 --> 00:09:04,086 ถ้าไม่อยากให้หัวพวกเจ้า แหลกเป็นผุยผงละก็ 128 00:09:04,086 --> 00:09:06,630 ถอยไปซะ ใช่ไหม กร็อก 129 00:09:08,257 --> 00:09:09,466 กร็อก 130 00:09:09,466 --> 00:09:12,010 ซวยละ เราลืมกร็อก 131 00:09:16,807 --> 00:09:19,685 ใช่เลย โดนสุดๆ 132 00:09:22,145 --> 00:09:25,941 เอาละ ถึงเวลาตามหาเพื่อนๆ และไปช่วยโลก 133 00:09:41,373 --> 00:09:44,001 ตกแต่งสวยซะด้วย 134 00:09:44,001 --> 00:09:45,502 ฮัลโหล 135 00:09:46,795 --> 00:09:47,921 โถฉี่ 136 00:10:04,688 --> 00:10:08,650 เวร โทษทีที่ปลุก ข้าแค่จะ... 137 00:10:08,650 --> 00:10:11,194 เจ้ามาเพื่อค้นหาคําตอบ กร็อก สตรองจอว์ 138 00:10:12,612 --> 00:10:14,364 เจ้ารู้ชื่อข้าเหรอ 139 00:10:14,364 --> 00:10:18,869 แต่คําถาม เจ้าพูดไปแล้ว และข้าลืม หรือ... 140 00:10:18,869 --> 00:10:21,455 ข้าคือเอิร์ธเบรกเกอร์ กรูน 141 00:10:21,455 --> 00:10:26,001 ทุกคนที่เข้ามาในวงแหวนของสตอร์มลอร์ด มักค้นหาอะไรบางอย่าง 142 00:10:26,001 --> 00:10:27,544 เจ้าก็ไม่ต่าง 143 00:10:27,544 --> 00:10:29,796 โอเค เพราะเจ้าถาม 144 00:10:29,796 --> 00:10:32,424 เราต้องสู้กับมังกรพวกนี้... 145 00:10:32,424 --> 00:10:36,178 สตอร์มลอร์ดไม่สนใจมังกร 146 00:10:36,178 --> 00:10:38,597 เขาสนใจนักรบ 147 00:10:38,597 --> 00:10:40,265 แต่เจ้าไม่ใช่นักรบ 148 00:10:40,265 --> 00:10:43,602 จิตใจของเจ้าถูกบดบังด้วยความอ่อนแอ 149 00:10:43,977 --> 00:10:44,936 อ่อนแอเหรอ 150 00:10:45,812 --> 00:10:48,440 เจ้าพูดผิดคนแล้ว 151 00:10:48,690 --> 00:10:52,819 คําตอบที่เจ้าเฟ้นหานั้น ต้องได้มาเอง มิใช่ได้รับ 152 00:10:53,236 --> 00:10:55,322 ในสมรภูมิรบ 153 00:10:56,698 --> 00:10:58,784 แต่เจ้าแบบว่า แก่แล้ว 154 00:10:58,784 --> 00:11:01,078 เข้ามา โจมตีข้า 155 00:11:01,078 --> 00:11:04,081 และเจ้าจะได้เรียนรู้สิ่งที่เจ้ายังขาด 156 00:11:05,248 --> 00:11:07,250 รู้สึกแปลกโคตรๆ 157 00:11:07,250 --> 00:11:09,711 แต่ช่างปะไร 158 00:11:09,711 --> 00:11:12,339 มาบู๊กันดีกว่า คุณปู่ 159 00:11:14,466 --> 00:11:15,967 ยังไงดี 160 00:11:18,178 --> 00:11:21,765 นี่ไม่ใช่ครั้งแรกหรอกที่มีคนต้องการตัวข้า ถ้าเจ้าเข้าใจความหมายนะ 161 00:11:22,766 --> 00:11:26,353 ข้าคือเว็กซ์ เพื่อนสุดซี้ของซาห์ร่า 162 00:11:26,353 --> 00:11:29,523 คาชอว์ หรือจะเรียกแคชก็ได้ 163 00:11:29,523 --> 00:11:32,150 เหมือนเงินน่ะเหรอ หัวใสมาก 164 00:11:32,567 --> 00:11:34,069 เจ้าใกล้ข้ามากเลย 165 00:11:34,069 --> 00:11:38,073 นี่ซี เจ้าคิดว่าจะมีผู้มาเยือน แสนน่ารําคาญมาหาบ้างไหม 166 00:11:39,825 --> 00:11:40,951 ผู้มาเยือนเหรอ 167 00:11:41,618 --> 00:11:42,577 ไม่นะ 168 00:11:46,456 --> 00:11:48,083 ซาห์ร่า ที่รัก 169 00:11:48,083 --> 00:11:50,961 ยังขัดเขาซะเงาวิ้งไม่เปลี่ยนเลยนะ 170 00:11:50,961 --> 00:11:55,632 ใช่ และเจ้าก็ยังเอาของที่ตายแล้ว มาแปะผมอยู่เหมือนเดิม 171 00:11:55,632 --> 00:11:59,177 ครั้งสุดท้ายที่เจอกันนี่เมื่อไหร่ ใช่... 172 00:11:59,177 --> 00:12:00,929 นึกออกแล้ว 173 00:12:00,929 --> 00:12:05,559 ตอนที่เจ้าทิ้งเราให้สู้กับสัตว์ประหลาด และขโมยรางวัลของเทคไปไง 174 00:12:07,769 --> 00:12:10,647 เจ้าเคยได้ยินเรื่องการแกล้งหยอกๆ ไหม 175 00:12:11,773 --> 00:12:14,443 เจ้าไม่ได้มีเสน่ห์แบบที่เจ้าคิดหรอกนะ เวกซาเลีย 176 00:12:14,443 --> 00:12:15,610 ไม่เคยมี 177 00:12:16,236 --> 00:12:20,490 ข้าก็อยากจะคุยเล่นต่อนะ แต่เรามีธุระด่วนจริงๆ 178 00:12:20,490 --> 00:12:22,576 เราอยากพบผู้อุปถัมภ์ของเจ้า 179 00:12:22,576 --> 00:12:24,494 ไม่มีใครได้เจอเธอ 180 00:12:24,494 --> 00:12:28,081 โดยเฉพาะคนที่ติดหนี้เทค... 181 00:12:28,081 --> 00:12:29,541 เท่าไหร่นะ แคช 182 00:12:29,541 --> 00:12:31,918 ทองหมื่นสองพันก้อน ไม่งั้นก็หัวของไฮดรา 183 00:12:31,918 --> 00:12:33,253 มีสักอย่างไหมล่ะ 184 00:12:34,546 --> 00:12:38,008 ทอง 12,000 ก้อน จะไร้ค่าไปเลย ถ้าเทียบกับฝูงมังกร 185 00:12:38,717 --> 00:12:40,093 มังกรเหรอ 186 00:12:40,093 --> 00:12:41,636 จริงๆ แล้วสี่ตัว 187 00:12:41,636 --> 00:12:43,597 พวกมันมีสมบัติมหาศาล 188 00:12:43,597 --> 00:12:46,433 ช่วยเรา แล้วสมบัติจะเป็นของพวกเจ้า 189 00:12:47,184 --> 00:12:48,310 ขอเถอะ 190 00:12:48,310 --> 00:12:51,897 พวกมันกําลังทําลายทาลโดเร สังหารคนบริสุทธิ์ 191 00:12:51,897 --> 00:12:55,192 นี่ไม่เกี่ยวกับเงินทอง มันคือการช่วยชีวิตคนอื่น 192 00:12:58,695 --> 00:13:00,947 อยากเอายัยนี่ยัดใส่กระเป๋าข้าจัง 193 00:13:00,947 --> 00:13:03,283 ข้ารู้ นางน่ารักสุดๆ 194 00:13:03,283 --> 00:13:04,784 ขอโทษด้วยนะจ๊ะ 195 00:13:04,784 --> 00:13:08,413 สเลเยอร์ส เทคไม่ทํางานฟรีๆ 196 00:13:09,247 --> 00:13:14,085 - ทีนี้มาคุยเรื่องแผนจ่ายเงินของเจ้ากัน - แถมดอกเบี้ย 197 00:13:20,258 --> 00:13:22,052 เราทํากร็อกหายได้ผิดเวลาโคตร 198 00:13:22,052 --> 00:13:24,429 ฟังนะ เราไม่ได้มาสู้กับพวกเจ้า 199 00:13:24,429 --> 00:13:26,681 งั้นก็จบง่ายเลย 200 00:13:32,270 --> 00:13:34,022 บ้าเอ๊ย ไม่เข้าใจเหรอ 201 00:13:34,022 --> 00:13:36,441 เราพยายามจะช่วยโลกอยู่ 202 00:13:39,319 --> 00:13:41,196 อย่าเพิ่ง 203 00:13:42,948 --> 00:13:45,450 ไม่แน่ใจว่าข้าอยากรู้ไหมนั่นอะไร 204 00:13:45,450 --> 00:13:48,870 ข้าจะรับช่วงวอกซ์มาคินาต่อเอง 205 00:13:51,373 --> 00:13:53,583 - ได้ยินนางแล้วนี่ - บ้าเอ๊ย 206 00:14:05,220 --> 00:14:07,764 เจ้าว่าความแข็งแกร่งของเจ้ามาจากไหน 207 00:14:07,764 --> 00:14:09,224 หมายความว่าไง 208 00:14:14,604 --> 00:14:16,856 เจ้าอยู่ระหว่างสองโลก 209 00:14:16,856 --> 00:14:21,027 ความอ่อนแอทั้งในจิตใจและในความเชื่อ 210 00:14:21,027 --> 00:14:23,947 ความแข็งแกร่งของเจ้ามาจากที่ใด 211 00:14:24,906 --> 00:14:27,033 ข้ายังไม่ได้เตรียมตัว 212 00:14:27,033 --> 00:14:30,453 ข้าอยากให้เจ้าทําแบบเมื่อกี้อีกครั้ง หลังจากที่้ข้า... 213 00:14:44,050 --> 00:14:47,262 คงต้องบอกว่าข้าไม่ชอบ การร่วงกะทันหันในวันนี้เท่าไหร่ 214 00:14:47,512 --> 00:14:50,473 ข้าจําได้ เจ้าบอกว่าเป็นเพื่อนกับพวกนั้น 215 00:14:50,473 --> 00:14:52,642 ข้าอาจตัดสินความสัมพันธ์ของเราผิดไป 216 00:14:52,642 --> 00:14:54,394 มองในแง่ดี 217 00:14:54,394 --> 00:14:56,771 อย่างน้อยพวกมันก็ฆ่าเราข้างล่างนี้ไม่ได้ 218 00:14:59,441 --> 00:15:01,985 แต่ตัวนี้ทําได้ 219 00:15:01,985 --> 00:15:04,112 บางทีพวกมันอาจอยากช่วย 220 00:15:09,534 --> 00:15:10,452 ฮัลโหล 221 00:15:14,331 --> 00:15:16,041 พระเจ้า เมืองนี้มันบ้าไปแล้ว 222 00:15:21,671 --> 00:15:24,424 ไม่ใช่ว่าปกติมันจะกลับมาเหรอ 223 00:15:24,424 --> 00:15:26,926 อาวุธไร้ประโยชน์ในนี้ 224 00:15:26,926 --> 00:15:28,553 พวกเจ้าหวาดกลัว 225 00:15:28,553 --> 00:15:31,556 ข้าชักสงสัย พวกเจ้าหวังจะกอบกู้เอม่อนยังไง 226 00:15:31,556 --> 00:15:35,268 ในเมื่อความมืด ยังทําให้พวกเจ้ากลัวตัวสั่นเหมือนเด็กๆ 227 00:15:35,268 --> 00:15:37,604 ท่านคือผู้อุปถัมภ์เหรอ 228 00:15:38,647 --> 00:15:39,981 ฉลาดเสียจริง 229 00:15:41,441 --> 00:15:43,234 เรียกข้าว่า โอซีซ่า 230 00:15:43,234 --> 00:15:45,403 ผู้ถูกเลือกแห่งโนว์อิ้ง มิสเทรส 231 00:15:45,403 --> 00:15:48,657 และผู้อุปถัมภ์ของสเลเยอร์ส เทค 232 00:15:48,657 --> 00:15:51,034 สฟิงซ์ 233 00:15:51,034 --> 00:15:53,495 ไม่รู้มาก่อนเลยว่ายังมีเหลืออยู่ 234 00:15:53,495 --> 00:15:56,373 เราอยากใคร่ขอความช่วยเหลือจากท่าน 235 00:15:56,373 --> 00:15:57,999 ใช่ 236 00:15:57,999 --> 00:16:00,210 พวกเจ้าหวังจะช่วยทาลโดเร 237 00:16:00,210 --> 00:16:03,713 - ท่านรู้เรื่องมังกรใช่ไหม - ได้โปรดเถอะ พวกเราสิ้นหวังแล้ว 238 00:16:03,713 --> 00:16:07,592 แต่พวกเจ้าไม่รู้เลยสักนิดว่า มีราคาเท่าใดที่ต้องจ่าย 239 00:16:10,845 --> 00:16:12,013 ไพค์ 240 00:16:17,727 --> 00:16:19,437 ฝาแฝด 241 00:16:19,437 --> 00:16:22,148 เจ้ายึดติดกับน้องสาวเกือบทุกอย่าง 242 00:16:23,566 --> 00:16:28,238 ส่วนเจ้า แสวงหาความรัก จากบิดาอย่างสิ้นหวัง 243 00:16:28,238 --> 00:16:30,198 ยังไม่พร้อมทั้งคู่ 244 00:16:35,412 --> 00:16:37,163 แสดงความเชื่อมั่นของเจ้าให้ข้าดู 245 00:16:38,415 --> 00:16:41,334 ความแข็งแกร่งของเจ้ามาจากที่ใด 246 00:16:42,752 --> 00:16:44,921 ทําไมพูดซ้ําซากอยู่นั่น 247 00:16:48,591 --> 00:16:51,136 เจ้ากวัดแกว่งอาวุธแห่งความมืด 248 00:16:51,136 --> 00:16:54,806 การพึ่งพานี้แสดงถึงความอ่อนแอของเจ้า 249 00:17:02,021 --> 00:17:04,733 เราทําอะไรงั้นเหรอ แสดงตัวออกมา 250 00:17:04,733 --> 00:17:08,319 ทําไมข้าต้องฟังทายาทที่ถูกสาปด้วย 251 00:17:09,070 --> 00:17:13,283 ผู้ที่หมกมุ่นกับการสมเพชตนเอง ร้องขอให้ได้รับความเชื่อใจอีกครั้ง 252 00:17:18,413 --> 00:17:20,290 นางพยายามจะเข้าไปอยู่ในหัวเรา 253 00:17:20,290 --> 00:17:22,876 พูดถึงนักรบศักดิ์สิทธิ์ผู้สิ้นหวัง 254 00:17:22,876 --> 00:17:26,504 ตัวเจ้าเองยังไม่มีความเชื่อด้วยซ้ําว่า จะปกป้องคนที่รักที่สุดได้ 255 00:17:26,504 --> 00:17:29,257 นี่ไม่จําเป็นต้องสู้กันเลย 256 00:17:29,257 --> 00:17:31,342 ถ้าท่านช่วยเรา เราก็จะออกไป 257 00:17:32,469 --> 00:17:35,513 หนีจากภารกิจของตนอีกแล้วเหรอ คีย์เลท 258 00:17:36,264 --> 00:17:39,184 บอกข้าที เจ้ากลัวสิ่งใดมากกว่ากัน 259 00:17:39,184 --> 00:17:41,644 ล้มเหลวในอริยจาริกของเจ้า 260 00:17:41,644 --> 00:17:45,356 หรือรู้ว่าจะไม่มีใครมีชีวิตอยู่ได้นานพอ เห็นความสําเร็จของเจ้า 261 00:17:49,986 --> 00:17:52,280 ไม่ต้องพูดเรื่องทุเรศของข้าก็ได้ โอเคไหม 262 00:17:52,280 --> 00:17:54,240 ข้ารู้ตัวว่าข้าน่ารําคาญ... 263 00:17:54,240 --> 00:17:56,326 ไม่มีใครสนใจเจ้า 264 00:17:56,785 --> 00:17:58,661 ข้าก็เช่นกัน 265 00:17:59,329 --> 00:18:01,080 บ้าชะมัด 266 00:18:08,046 --> 00:18:10,965 ความแข็งแกร่งของเจ้ามาจากที่ใด 267 00:18:12,217 --> 00:18:15,094 นี่เป็นหนึ่งในคําถามลวง 268 00:18:15,094 --> 00:18:20,767 เจ้าอยากให้ข้าพูดว่ากล้ามเนื้อ ไม่ก็ความโกรธ แต่ข้ารู้ว่ามันอยู่ที่ใจ 269 00:18:20,767 --> 00:18:23,311 นั่นแหละความแข็งแกร่งที่แท้จริงของข้า 270 00:18:25,355 --> 00:18:26,356 ผิด 271 00:18:34,239 --> 00:18:36,032 ตัวแข็งทื่อด้วยความกลัว 272 00:18:37,575 --> 00:18:41,120 พวกเจ้าอยากหันหลังกลับและหนีไป เหมือนที่เคยทํามาทั้งชีวิต 273 00:18:42,372 --> 00:18:47,210 พวกเจ้าคิดจะช่วยโลกได้อย่างไร ในเมื่อยังช่วยเหลือตัวเองไม่ได้ด้วยซ้ํา 274 00:18:47,210 --> 00:18:50,922 ความแข็งแกร่งของเจ้ามาจากที่ใด 275 00:18:55,218 --> 00:18:59,013 ข้าไม่รู้ 276 00:19:00,807 --> 00:19:03,309 ข้าเห็นแบบนี้มาเป็นร้อยๆ ปี 277 00:19:03,309 --> 00:19:06,896 พวกโง่ที่คิดว่าตนสร้างความแตกต่างได้ แต่ก็ไปไม่รอด 278 00:19:06,896 --> 00:19:10,942 ไปซะเดี๋ยวนี้ ไม่ว่าจะด้วย ศักดิ์ศรีอะไรก็ตามที่เจ้ามีเหลือ 279 00:19:14,445 --> 00:19:16,197 ช่างหัวศักดิ์ศรีมันสิ 280 00:19:16,197 --> 00:19:21,828 ข้าจะไม่ไปไหน ไม่ยอมแพ้ จนกว่าจะมีใครสักคนยอมฟัง 281 00:19:25,915 --> 00:19:27,750 แล้วถ้าข้าไม่ฟังล่ะ 282 00:19:28,793 --> 00:19:32,297 เจ้าจะเสียสละชีวิต เพื่อพิสูจน์สิ่งที่เจ้าว่ามาไหม 283 00:19:32,297 --> 00:19:35,133 ข้าไม่สนว่าจะตายไหม เราทุกคนไม่สน 284 00:19:35,133 --> 00:19:37,176 แต่เราจะไม่หนี 285 00:19:37,176 --> 00:19:39,804 เราจะไม่ยอมถูกเพิกเฉย 286 00:19:41,264 --> 00:19:43,474 เจ้าได้พบสิ่งที่ตามหาแล้ว 287 00:19:43,474 --> 00:19:46,895 ความปรารถนาที่จะให้ทุกอย่าง 288 00:19:53,568 --> 00:19:56,112 โอเค ใจเย็น 289 00:19:56,112 --> 00:19:59,699 เจ้ายังต้องเรียนรู้อีกเยอะ เกี่ยวกับการเป็นนักรบ 290 00:19:59,699 --> 00:20:03,286 การแสวงหาเส้นทาง สู่ความแข็งแกร่งที่แท้จริงคือก้าวแรก 291 00:20:05,830 --> 00:20:07,165 เจ๋ง 292 00:20:07,165 --> 00:20:11,836 แล้วเจ้าจะให้ข้าดูขั้นต่อไปไหม 293 00:20:11,836 --> 00:20:13,379 ข้าทําไปแล้ว 294 00:20:14,756 --> 00:20:15,965 พูดได้ดี 295 00:20:19,886 --> 00:20:22,680 พวกเจ้าต้องการความแข็งแกร่ง เพื่อเอาชนะมังกร 296 00:20:22,680 --> 00:20:25,266 ความรู้ก็เช่นกัน 297 00:20:25,266 --> 00:20:27,268 ความรู้ เรื่องอะไรล่ะ 298 00:20:28,311 --> 00:20:30,897 ชิ้นส่วนแห่งความหลากหลาย 299 00:20:33,691 --> 00:20:35,443 เมื่อครั้งเกิดมหาภัยพิบัติ 300 00:20:36,444 --> 00:20:42,075 อาวุธแห่งสงครามเหล่านี้ถูกสร้างขึ้น เพื่อต่อกรกับเหล่าทวยเทพเอง 301 00:20:42,075 --> 00:20:45,954 พวกมันถูกเชื่อว่ามีพลังสุดคณานับ เกินที่มนุษย์ผู้ใดจะถือครองได้ 302 00:20:45,954 --> 00:20:49,248 ชิ้นส่วนต่างๆ กระจายไปทั่วทั้งดินแดน 303 00:20:49,248 --> 00:20:52,627 ถูกฝัง สูญหาย ถูกลืม 304 00:20:52,627 --> 00:20:56,464 หรืออาจกําลังรอให้มีคนค้นพบ 305 00:20:57,006 --> 00:21:00,760 เกราะแห่งผู้มรณา เป็นหนึ่งในชิ้นส่วนเหล่านั้น 306 00:21:00,760 --> 00:21:05,890 ผู้คุมแห่งเรเวนส์เป็นเจ้าของชุดเกราะ ที่ถูกฝังไว้ในทะเลสาบทางตะวันตก 307 00:21:09,227 --> 00:21:10,812 แล้วชื้นส่วนอื่นๆ ล่ะ 308 00:21:10,812 --> 00:21:13,481 จะถูกเผยออกมาเมื่อถึงคราว 309 00:21:13,481 --> 00:21:16,526 หาชิ้นนี้ให้เจอ และเอามาให้คู่ของข้า 310 00:21:17,026 --> 00:21:18,027 ยอดเลย 311 00:21:18,444 --> 00:21:20,196 ชอบเลยเรื่องจับคู่เนี่ย 312 00:21:21,739 --> 00:21:24,242 ขณะที่โนว์อิ้ง มิสเทรสกําลังรักษาตัว ด้วยการเนรเทศตัวเองออกไป 313 00:21:24,242 --> 00:21:28,037 เพื่อปกป้องภูมิปัญญาอันศักดิ์สิทธิ์ของนาง เราต้องแยกจากกัน 314 00:21:28,746 --> 00:21:32,375 มันทําให้ข้าเจ็บปวด แต่ก็เพื่อประโยชน์ส่วนรวม 315 00:21:32,375 --> 00:21:33,292 เขา... 316 00:21:36,045 --> 00:21:37,714 เขาจะรอพวกเจ้าอยู่ 317 00:21:37,714 --> 00:21:41,009 ใช้ชิ้นส่วนเหล่านี้ต่อกรกับมังกร 318 00:21:41,009 --> 00:21:42,635 พวกเจ้าห้ามล้มเหลว 319 00:21:43,261 --> 00:21:46,305 การแก้ไขความไม่สมดุล ที่สิ่งมีชีวิตแสนน่ากลัวพวกนี้นําพามานั้น 320 00:21:46,305 --> 00:21:48,641 ขึ้นอยู่กับความสําเร็จของพวกเจ้า 321 00:21:50,977 --> 00:21:51,978 ขอบคุณ 322 00:21:52,562 --> 00:21:54,439 เราจะไม่ทําให้ท่านผิดหวัง 323 00:21:54,439 --> 00:22:00,486 ไม่ใช่ข้าที่เจ้าควรกังวลเรื่องผิดหวัง ห่วงตัวพวกเจ้าเองก็พอ 324 00:22:01,779 --> 00:22:05,658 คิดว่าโอซีซ่าจะฆ่าใครก่อน หรืออาจจะกิน ว่าไหม 325 00:22:05,658 --> 00:22:08,536 น่าจะไอ้ตัวเล็กก่อน อาหารเรียกน้ําย่อยชั้นดี 326 00:22:08,536 --> 00:22:10,455 แต่... พวกเจ้ารอดงั้นเหรอ 327 00:22:10,455 --> 00:22:14,042 ไม่ใช่เรื่องใหญ่ โอซีซ่าขอให้เราหาของมาให้นาง 328 00:22:14,042 --> 00:22:17,503 ผู้อุปถัมภ์ของเรามีงานให้พวกเจ้าเหรอ 329 00:22:17,503 --> 00:22:19,839 เดาว่าข้าคงมีเสน่ห์ละนะ 330 00:22:19,839 --> 00:22:23,801 อยากจะบอกว่าดีใจที่ได้มาเจอกัน แต่มันไม่ใช่น่ะสิ 331 00:22:31,684 --> 00:22:34,937 วาสเซลไฮม์ไม่ใช่แบบที่เราหวังไว้ 332 00:22:34,937 --> 00:22:38,691 เรามาหากองทัพ แต่บางทีเราอาจจะได้อะไรที่ดีกว่า 333 00:22:38,691 --> 00:22:40,193 แรงบันดาลใจ 334 00:22:41,402 --> 00:22:42,820 นั่นใหม่สําหรับเราเลย 335 00:22:42,820 --> 00:22:47,241 ขั้นแรกหาชิ้นส่วน ขั้นที่สองฆ่ามังกร 336 00:22:47,241 --> 00:22:48,659 ขั้นที่สาม... 337 00:22:49,368 --> 00:22:50,369 หากําไรเป็นไง 338 00:22:50,369 --> 00:22:53,956 ถ้าขั้นแรกขอเป็นหาอะไรดื่มก่อนล่ะ 339 00:22:53,956 --> 00:22:56,876 กร็อก เกิดอะไรขึ้นกับเจ้า 340 00:22:56,876 --> 00:22:59,754 โดนตาแก่อัดมาน่ะสิ 341 00:22:59,754 --> 00:23:01,798 ขอเหล้าเป็นไง 342 00:23:01,798 --> 00:23:04,967 - ได้เลย - รอบแรกนายเลี้ยงนะ พี่เบิ้ม 343 00:23:09,931 --> 00:23:11,390 เชิญเลย 344 00:23:11,390 --> 00:23:15,144 ไม่แน่ใจว่าจะหาพ่อค้าดินปืน ที่ไหนได้ในวาสเซลไฮม์ 345 00:23:15,144 --> 00:23:17,021 แล้วเจ้าจะต้องประหลาดใจ 346 00:23:17,021 --> 00:23:19,649 พูดให้ถูก ธุรกิจกําลังดังระเบิดเลย 347 00:23:19,649 --> 00:23:21,442 เล่นคําน่ะ 348 00:23:22,318 --> 00:23:24,821 ใจเย็น ก็แค่กาแฟ 349 00:23:25,571 --> 00:23:26,572 คิดว่านะ 350 00:23:26,572 --> 00:23:31,410 รู้ไหม เจ้าเป็นลูกค้าคนที่สอง ที่มาซื้อดินปืนในสัปดาห์นี้เลย 351 00:23:31,994 --> 00:23:32,954 งั้นเหรอ 352 00:23:32,954 --> 00:23:35,915 จําได้ไหมว่าลูกค้าอีกคนหน้าตาเป็นไง 353 00:23:35,915 --> 00:23:37,166 แน่นอน 354 00:23:37,166 --> 00:23:38,918 ข้าจํานางได้แม่นเลย 355 00:23:38,918 --> 00:23:42,421 เพราะนางมีแขนเดียวเหมือนกันกับข้าไง 356 00:23:42,421 --> 00:23:45,299 ข้าได้เรียนรู้มาจากความผิดพลาด 357 00:23:45,299 --> 00:23:46,467 ริปลีย์ 358 00:23:46,467 --> 00:23:48,594 มีอะไรรึเปล่า เพอร์ซี่ที่รัก 359 00:23:49,720 --> 00:23:50,972 ไม่มีอะไร 360 00:23:54,851 --> 00:23:58,187 อย่าเผลอระเบิดตัวเองเข้าล่ะ บาย 361 00:24:44,358 --> 00:24:46,360 แปลโดย: พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์ 362 00:24:46,360 --> 00:24:48,446 {\an8}ผู้ตรวจสอบงานแปล วิสาขา ภูริไกร