1
00:00:13,180 --> 00:00:14,014
İşe yaradı.
2
00:00:14,974 --> 00:00:17,101
Buna inanamıyorum, gerçekten...
3
00:00:18,060 --> 00:00:19,145
Lanet olsun.
4
00:00:19,145 --> 00:00:21,564
Durun! Hayır, hayır. Adım atmayın...
5
00:00:24,650 --> 00:00:27,445
- Pike! Pençemi tut!
- Dur, ne?
6
00:00:28,863 --> 00:00:31,449
Yüce ilahlar, umarım bizi yakalar!
7
00:00:31,449 --> 00:00:34,285
İniş biraz sert olacak
8
00:00:34,285 --> 00:00:36,912
Bizi koca popo kurtaracak
9
00:00:40,207 --> 00:00:43,335
Seninle tanışmadan önce
bunu çok sinir bozucu bulurdum.
10
00:00:51,719 --> 00:00:54,138
Bu memelerin burada olması iyi oldu.
11
00:00:57,057 --> 00:00:58,684
- Ne?
- Pekâlâ.
12
00:00:58,684 --> 00:01:00,227
Bu benim hatam değildi.
13
00:01:00,227 --> 00:01:03,606
Koruyucu Yennen'e
ağacı tanımam gerektiğini söylemiştim.
14
00:01:03,606 --> 00:01:05,316
Çok muğlak konuştu.
15
00:01:07,693 --> 00:01:10,696
Millet, başardık.
16
00:01:10,696 --> 00:01:15,409
- Burası Vassam... Vagil...
- Vasselheim.
17
00:01:16,285 --> 00:01:17,703
Tek şansımız.
18
00:02:21,016 --> 00:02:25,062
VOX MACHINA EFSANESİ
19
00:02:27,898 --> 00:02:30,150
Unutmayın, turist olarak gelmedik.
20
00:02:30,150 --> 00:02:32,903
Meclis'le savaşmak için
müttefik bulmalıyız.
21
00:02:33,529 --> 00:02:36,448
Burası hakkında iyi hislerim var Percy. Endişelenme.
22
00:02:38,325 --> 00:02:40,369
Hey, niye geldiğinizi söyleyin.
23
00:02:40,369 --> 00:02:45,541
Ben Lord Üçüncü Percival Fredrickstein
von Musel Klossowski de Rolo'yum
24
00:02:45,541 --> 00:02:48,711
ve Şafak Liderleriyle görüşmek istiyorum.
25
00:02:48,711 --> 00:02:52,673
Benim adım da Rob ve sandviç istiyorum.
Kalabalık ediyorsunuz.
26
00:02:52,673 --> 00:02:54,383
Anlamıyorsunuz.
27
00:02:54,383 --> 00:02:57,094
Ben Whitestone'da diplomat kimliğimle...
28
00:02:57,094 --> 00:03:00,556
Platin Mabet'e git ve onları kendin bul.
29
00:03:00,556 --> 00:03:05,019
-Şimdi iyi günler.
- Güller mi dedi?
30
00:03:08,147 --> 00:03:11,901
- Ayı dışarıda...
- Dışarıda bekleyecek. Evet, biliyoruz.
31
00:03:13,944 --> 00:03:17,740
- Genelde işe yarar.
- Elbette canım.
32
00:03:17,740 --> 00:03:20,409
Bütün soyluların
başına geldiğinden eminim.
33
00:03:34,173 --> 00:03:36,258
İyi günler. İyi günler.
34
00:03:36,258 --> 00:03:38,093
İyi günler.
35
00:03:38,093 --> 00:03:41,138
Güller. Güller.
36
00:03:41,138 --> 00:03:43,349
- Güller.
- Turistler.
37
00:03:44,183 --> 00:03:46,852
Vay, bir sürü tapınak var,
hiç genelev yok.
38
00:03:46,852 --> 00:03:49,063
İnsanlar burada yaşamayı mı seçmiş yani?
39
00:03:49,063 --> 00:03:51,690
Tüm önemli ilahlar temsil edilmiş.
40
00:03:51,690 --> 00:03:55,444
Vahşi Ana, Fırtına Tanrısı.
41
00:03:55,444 --> 00:03:57,446
Hukuk Tanrıçası.
42
00:03:57,446 --> 00:03:59,448
Şafak Liderleri her tapınağın başında
43
00:03:59,448 --> 00:04:02,242
ve Vasselheim'ın idaresi onlarda.
44
00:04:02,242 --> 00:04:06,205
Devlet yönetimi konusundaki uzmanlığımla
müzakere ederek...
45
00:04:06,205 --> 00:04:09,667
Kusura bakma
ama uzmanlığını kapıda gördük.
46
00:04:11,251 --> 00:04:13,504
Bunlar rahip. Burası bir tapınak.
47
00:04:13,504 --> 00:04:15,673
Tam önünde duran kim?
48
00:04:15,673 --> 00:04:18,634
Evet, ben, kutsal bir insan.
Bunu ben hallederim.
49
00:04:23,889 --> 00:04:25,516
Quadroads'u genişletebiliriz.
50
00:04:27,685 --> 00:04:30,187
Bizi affedin. Görüşmeye geldik.
51
00:04:31,689 --> 00:04:33,941
Ben Highbearer Vord.
52
00:04:33,941 --> 00:04:36,777
Platin Mabet sizi dinleyecek.
53
00:04:36,777 --> 00:04:40,155
Highbearer,
ben Sonsuz Işık'tan Pike Trickfoot.
54
00:04:40,155 --> 00:04:43,993
Tal'Dorei'e büyük bir kötülük dadandı. Ejderhalar...
55
00:04:43,993 --> 00:04:46,286
Su, gerçeği ortaya çıkarır.
56
00:04:47,830 --> 00:04:49,206
Bize görü bahşet.
57
00:05:02,594 --> 00:05:05,472
Bu kötülük kutsallıkla karşılanmalı.
58
00:05:05,472 --> 00:05:09,893
Vasselheim'ın tüm kudretli tapınaklarından
yardımlarını rica ediyoruz.
59
00:05:09,893 --> 00:05:12,980
Başınıza gelenlere üzüldük,
konuğumuz olabilirsiniz.
60
00:05:13,564 --> 00:05:14,982
Ama hepsi bu.
61
00:05:14,982 --> 00:05:16,400
Yardım etmeyecek misiniz?
62
00:05:16,942 --> 00:05:20,029
Silahlarınız var. Mancınıklar. Ordular.
63
00:05:20,029 --> 00:05:23,574
Dünyanın en güçlü şehrisiniz!
Diplomasi gereği...
64
00:05:23,574 --> 00:05:25,075
Yanlışınız var.
65
00:05:25,075 --> 00:05:28,912
Vasselheim'ın en güçlü silahları
toplar değil delikanlı.
66
00:05:29,413 --> 00:05:31,165
Bağımsız hareket etmemiz.
67
00:05:31,957 --> 00:05:33,834
Bu şehir binlerce yıldır
68
00:05:33,834 --> 00:05:36,879
Tal'Dorei'in meselelerinden
uzak durarak ayakta kaldı.
69
00:05:36,879 --> 00:05:40,340
Buna sırtınızı dönerseniz
daha çok kişi ölecek.
70
00:05:40,340 --> 00:05:42,134
Sıra Vasselheim'a da gelebilir!
71
00:05:42,134 --> 00:05:46,513
Tehlike geldiğinde surlarımız hazır.
72
00:05:46,513 --> 00:05:50,309
Ama o zamana kadar
bu tehlike sadece sizi ilgilendirir.
73
00:05:50,893 --> 00:05:52,311
Şimdi iyi günler.
74
00:05:53,145 --> 00:05:57,357
- Sanırım güller demek istedin.
- Yüce tanrılar.
75
00:06:01,320 --> 00:06:02,905
Bu yeni bir rekor.
76
00:06:02,905 --> 00:06:05,616
Genellikle kovulmamız 10 dakikamızı alır.
77
00:06:05,616 --> 00:06:06,742
Gelişme var.
78
00:06:10,204 --> 00:06:13,624
Renkler Meclisi'ni gördüler
ama umursamadılar bile.
79
00:06:13,624 --> 00:06:16,877
Adalete karşı sorumlular.
80
00:06:18,045 --> 00:06:20,923
Bizi mi gözetliyorsun?
81
00:06:20,923 --> 00:06:22,341
Evet. Yani hayır!
82
00:06:22,966 --> 00:06:26,887
İçeride söylediklerinizi duydum.
Kim olduğunuzu da biliyorum.
83
00:06:27,638 --> 00:06:30,641
Highbearer'a hizmet ediyorum,
yani fazla konuşamam.
84
00:06:30,641 --> 00:06:34,520
Ama ejderha avlıyorsanız
Katiller Loncası'na ihtiyacınız var.
85
00:06:35,521 --> 00:06:38,148
-İlginç.
- Kesinlikle olmaz.
86
00:06:39,024 --> 00:06:41,443
Liderler siyaset gütmeye mecbur.
87
00:06:41,443 --> 00:06:45,572
Ama Katiller Loncası'nda
bağımsız hareket edebilen biri var.
88
00:06:45,572 --> 00:06:47,116
Sizi dinlemek isteyecektir.
89
00:06:47,116 --> 00:06:49,201
Patronlarıyla görüşmeyi talep edin.
90
00:06:49,201 --> 00:06:52,454
Ve benimle karşılaştığınızı unutun.
91
00:06:53,831 --> 00:06:55,624
Katiller Loncası mı?
92
00:06:57,167 --> 00:06:58,627
Sorma.
93
00:06:58,627 --> 00:07:00,921
Kiralık bir avcı grubu.
94
00:07:00,921 --> 00:07:03,841
Vasselheim eskiden
efsanevi canavarlarla kuşatılmıştı,
95
00:07:03,841 --> 00:07:05,717
Lonca hepsini temizledi.
96
00:07:05,717 --> 00:07:08,804
Efsanevi canavarlar. Ejderhalar gibi mi?
97
00:07:10,055 --> 00:07:11,640
Açım...
98
00:07:13,308 --> 00:07:16,103
- Scan-man, bir şey mi dedin?
- Ne? Hayır.
99
00:07:16,103 --> 00:07:17,896
Kulaklarını temizle dostum.
100
00:07:19,189 --> 00:07:22,734
Patrondan söz edildiğini duymadım
ama fazla seçeneğimiz yok.
101
00:07:22,734 --> 00:07:26,905
Seçenek mi? Acılı bir ölümün
seçenek olduğunu fark etmemiştim.
102
00:07:26,905 --> 00:07:30,242
İçeride eski bir arkadaşımın
olduğunu unutuyorsun.
103
00:07:30,242 --> 00:07:32,995
- Zahra.
- Arkadaş cömert bir terim.
104
00:07:32,995 --> 00:07:37,958
Küçük bir şans bile varsa
onu kullanmalıyız.
105
00:07:37,958 --> 00:07:39,751
Kutsal bir şehirdeyiz.
106
00:07:39,751 --> 00:07:41,962
Gözümüzü karartıp denesek mi?
107
00:07:46,008 --> 00:07:48,927
Ben açım...
108
00:07:48,927 --> 00:07:52,973
Acıktım! Sağ ol karnım.
109
00:07:54,433 --> 00:07:56,560
Mideme mama girsin.
110
00:07:59,521 --> 00:08:03,108
KATİLLER LONCASI
111
00:08:03,108 --> 00:08:06,028
Yazımı kısmen doğru.
112
00:08:11,950 --> 00:08:15,037
Siktir et lan.
113
00:08:18,248 --> 00:08:21,251
Unutmayın, Katiller Loncası'nda
kimseye güven olmaz.
114
00:08:21,251 --> 00:08:24,922
Sakin olup patronlarını bulalım
ve defolup gidelim.
115
00:08:24,922 --> 00:08:28,050
Hazır gelmişken bira içebilir miyiz Vax?
116
00:08:28,050 --> 00:08:30,135
Scanlan, zamanımız yok.
117
00:08:30,135 --> 00:08:32,137
Merhaba.
118
00:08:32,137 --> 00:08:34,431
Seninle tanışmadık sanırım.
119
00:08:35,098 --> 00:08:36,058
Kimle? Benimle mi?
120
00:08:36,892 --> 00:08:41,647
Ama sizin yüzünüz çok tanıdık geldi.
121
00:08:41,647 --> 00:08:43,565
Sizi daha önce nerede gördüm?
122
00:08:45,359 --> 00:08:47,319
ÖLÜ YA DA DİRİ ARANIYOR
12.000 ALTIN
123
00:08:47,319 --> 00:08:48,612
Doğru ya!
124
00:08:48,612 --> 00:08:50,405
Siz ünlüsünüz.
125
00:08:50,405 --> 00:08:54,243
Baksanıza, ödüle konduk.
126
00:08:58,789 --> 00:09:01,583
- Ne yaptın sen?
-Şey...
127
00:09:01,583 --> 00:09:04,086
Kafatasınız tuzla buz olsun istemiyorsanız
128
00:09:04,086 --> 00:09:06,630
geri çekilin. Değil mi Grog?
129
00:09:08,257 --> 00:09:09,466
Grog?
130
00:09:09,466 --> 00:09:12,010
Lanet olsun, Grog'u mu kaybettik?
131
00:09:16,807 --> 00:09:19,685
Evet, ilaç gibi geldi.
132
00:09:22,145 --> 00:09:25,941
Pekâlâ, şimdi sıra
arkadaşlarımı bulup dünyayı kurtarmakta.
133
00:09:41,373 --> 00:09:44,001
Dekor da güzelmiş.
134
00:09:44,001 --> 00:09:45,502
Merhaba?
135
00:09:46,795 --> 00:09:47,921
Güller?
136
00:10:04,688 --> 00:10:08,650
Eyvah. Uyandırdığım için üzgünüm.
Ben sadece...
137
00:10:08,650 --> 00:10:11,194
Cevaplar arıyorsun Grog Strongjaw.
138
00:10:12,612 --> 00:10:14,364
Adımı biliyor musun?
139
00:10:14,364 --> 00:10:18,869
Ama sen seninkini söyledin de
ben mi unuttum yoksa...
140
00:10:18,869 --> 00:10:21,455
Benim adım Earthbreaker Groon.
141
00:10:21,455 --> 00:10:26,001
Fırtına Tanrısı'nın çemberine giren herkes
bir şey arıyordur.
142
00:10:26,001 --> 00:10:27,544
Sen de dâhil.
143
00:10:27,544 --> 00:10:29,796
Tamam, madem sordun,
144
00:10:29,796 --> 00:10:32,424
bizim ejderhalarla savaşmamız gerekiyor...
145
00:10:32,424 --> 00:10:36,178
Fırtına Tanrısı ejderhalarla ilgilenmez.
146
00:10:36,178 --> 00:10:38,597
Savaşçılarla ilgilenir o.
147
00:10:38,597 --> 00:10:40,265
Ama sen savaşçı değilsin.
148
00:10:40,265 --> 00:10:43,602
Zihnin zayıf ve bulanık.
149
00:10:43,977 --> 00:10:44,936
Zayıf mı?
150
00:10:45,812 --> 00:10:48,440
Yanlış adama çattın.
151
00:10:48,690 --> 00:10:52,819
Aradığın cevaplar kazanılır, verilmez.
152
00:10:53,236 --> 00:10:55,322
Savaş meydanında.
153
00:10:56,698 --> 00:10:58,784
Ama sen yaşlı falansın.
154
00:10:58,784 --> 00:11:01,078
Hadi. Bana saldır.
155
00:11:01,078 --> 00:11:04,081
Böylece eksik yanını öğrenirsin.
156
00:11:05,248 --> 00:11:07,250
Gerçekten garip.
157
00:11:07,250 --> 00:11:09,711
Ama siktir et.
158
00:11:09,711 --> 00:11:12,339
Çirkinleşelim büyükbaba.
159
00:11:14,466 --> 00:11:15,967
Başımız dertte.
160
00:11:18,178 --> 00:11:21,765
İlk kez aranıyor değilim,
bilmem anlatabildim mi.
161
00:11:22,766 --> 00:11:26,353
Ben Vex, Zahra'nın çok yakın arkadaşıyım.
162
00:11:26,353 --> 00:11:29,523
Kashaw ama bana Kash diyebilirsin.
163
00:11:29,523 --> 00:11:32,150
Güzel isim. Çok zekice.
164
00:11:32,567 --> 00:11:34,069
Bana çok yakınsın.
165
00:11:34,069 --> 00:11:38,073
Z, sinir bozucu ziyaretçiler
bekliyor muydun?
166
00:11:39,825 --> 00:11:40,951
Ziyaretçi mi?
167
00:11:41,618 --> 00:11:42,577
Hayır.
168
00:11:46,456 --> 00:11:48,083
Zahra, hayatım.
169
00:11:48,083 --> 00:11:50,961
Görüyorum ki hâlâ boynuzlarını biliyorsun.
170
00:11:50,961 --> 00:11:55,632
Evet, sen de hâlâ
saçına ölü şeyler takıyorsun.
171
00:11:55,632 --> 00:11:59,177
En son ne zaman görüştük? Acaba...
172
00:11:59,177 --> 00:12:00,929
Buldum,
173
00:12:00,929 --> 00:12:05,559
canavarımı avlayıp Lonca'nın ödülünü
çalmak için bizi ektiğinde.
174
00:12:07,769 --> 00:12:10,647
Küçük şakamızı duydun mu?
175
00:12:11,773 --> 00:12:14,443
Sandığın kadar cazip değilsin Vex'ahlia.
176
00:12:14,443 --> 00:12:15,610
Hiç olmadın.
177
00:12:16,236 --> 00:12:20,490
Seninle laflamak isterdim ama işimiz acil.
178
00:12:20,490 --> 00:12:22,576
Patronunuzu görmeliyiz.
179
00:12:22,576 --> 00:12:24,494
Onu kimse göremez.
180
00:12:24,494 --> 00:12:28,081
Özellikle de Lonca'ya borçlu biri.
181
00:12:28,081 --> 00:12:29,541
Ne kadardı Kash?
182
00:12:29,541 --> 00:12:31,918
12.000 altın ya da bir Hydra başı.
183
00:12:31,918 --> 00:12:33,253
İkisinden biri var mı?
184
00:12:34,546 --> 00:12:38,008
Bir ejderha sürüsü yanında
12.000 nedir ki?
185
00:12:38,717 --> 00:12:40,093
Ejderha mı?
186
00:12:40,093 --> 00:12:41,636
Dört tane birden.
187
00:12:41,636 --> 00:12:43,597
Hepsi de müthiş zengin.
188
00:12:43,597 --> 00:12:46,433
Bize yardım ederseniz
o servet sizin olabilir.
189
00:12:47,184 --> 00:12:48,310
Lütfen.
190
00:12:48,310 --> 00:12:51,897
Tal'Dorei'i mahvedip
masum insanları öldürüyorlar.
191
00:12:51,897 --> 00:12:55,192
Mesele para değil, hayat kurtarmak.
192
00:12:58,695 --> 00:13:00,947
Ben bunu cebimde taşırım.
193
00:13:00,947 --> 00:13:03,283
Evet ya, çok tatlı.
194
00:13:03,283 --> 00:13:04,784
Kusura bakma canım.
195
00:13:04,784 --> 00:13:08,413
Katiller Loncası
hiçbir şeyi bedavaya yapmaz.
196
00:13:09,247 --> 00:13:14,085
-Ödeme planını konuşalım.
- Faiziyle.
197
00:13:20,258 --> 00:13:22,052
Grog'u kaybetmenin sırasıydı.
198
00:13:22,052 --> 00:13:24,429
Bakın, buraya savaşmaya gelmedik.
199
00:13:24,429 --> 00:13:26,681
O zaman kolay olacak.
200
00:13:32,270 --> 00:13:34,022
Lanet olsun, anlamıyor musunuz?
201
00:13:34,022 --> 00:13:36,441
Dünyayı kurtarmaya çalışıyoruz!
202
00:13:39,319 --> 00:13:41,196
Durun!
203
00:13:42,948 --> 00:13:45,450
Ne olduğunu bilmek istediğimden
emin değilim.
204
00:13:45,450 --> 00:13:48,870
Vox Machina ile ben ilgilenirim.
205
00:13:51,373 --> 00:13:53,583
- Onu duydunuz.
- Siktir.
206
00:14:05,220 --> 00:14:07,764
Gücünü nereden buluyorsun?
207
00:14:07,764 --> 00:14:09,224
Ne demek istiyorsun?
208
00:14:14,604 --> 00:14:16,856
Dünyalar arasında yürüyorsun.
209
00:14:16,856 --> 00:14:21,027
Zihnin ve inancın zayıf.
210
00:14:21,027 --> 00:14:23,947
Gücün nereden geliyor?
211
00:14:24,906 --> 00:14:27,033
Hazır değildim.
212
00:14:27,033 --> 00:14:30,453
Bir daha dene bakalım...
213
00:14:44,050 --> 00:14:47,262
Doğrusu bugünkü ani düşüşlerden
pek hoşlanmadım.
214
00:14:47,512 --> 00:14:50,473
O insanlarla arkadaş olduğunu söylemiştin.
215
00:14:50,473 --> 00:14:52,642
İlişkimiz hakkında yanılmışım demek.
216
00:14:52,642 --> 00:14:54,394
İyi tarafından bakın.
217
00:14:54,394 --> 00:14:56,771
En azından bizi burada öldüremezler.
218
00:14:59,441 --> 00:15:01,985
Ama şu şey her ne ise o bizi öldürebilir.
219
00:15:01,985 --> 00:15:04,112
Belki yardım etmek istiyordur.
220
00:15:09,534 --> 00:15:10,452
Merhaba.
221
00:15:14,331 --> 00:15:16,041
Tanrım, bu şehir berbatmış.
222
00:15:21,671 --> 00:15:24,424
Bunlar genelde geri dönmez mi?
223
00:15:24,424 --> 00:15:26,926
Silahlar burada işe yaramaz.
224
00:15:26,926 --> 00:15:28,553
Korkuyorsunuz.
225
00:15:28,553 --> 00:15:31,556
Karanlıktan çocuk gibi korkarken
226
00:15:31,556 --> 00:15:35,268
Emon'un öcünü nasıl alacaksınız,
merak ediyorum doğrusu.
227
00:15:35,268 --> 00:15:37,604
Patron sen misin?
228
00:15:38,647 --> 00:15:39,981
Ne kadar zekice.
229
00:15:41,441 --> 00:15:43,234
Bana Osysa de.
230
00:15:43,234 --> 00:15:45,403
Bilge Kadın
231
00:15:45,403 --> 00:15:48,657
ve Katiller Loncası Patronu.
232
00:15:48,657 --> 00:15:51,034
Bir sfenks.
233
00:15:51,034 --> 00:15:53,495
Hâlâ var olduklarını bilmiyordum.
234
00:15:53,495 --> 00:15:56,373
Naçizane yardımını istiyoruz.
235
00:15:56,373 --> 00:15:57,999
Evet.
236
00:15:57,999 --> 00:16:00,210
Tal'Dorei'i kurtarmayı umuyorsunuz.
237
00:16:00,210 --> 00:16:03,713
- Ejderhaları biliyor musun?
- Lütfen, çaresiziz.
238
00:16:03,713 --> 00:16:07,592
Ama neye mal olacağı hakkında
en ufak bir fikriniz bile yok.
239
00:16:10,845 --> 00:16:12,013
Pike!
240
00:16:17,727 --> 00:16:19,437
İkizler.
241
00:16:19,437 --> 00:16:22,148
Sen tamamen kız kardeşine bağımlısın.
242
00:16:23,566 --> 00:16:28,238
Sen de umutsuzca
babanın sevgisini arıyorsun.
243
00:16:28,238 --> 00:16:30,198
İkiniz de hazırlıksızsınız.
244
00:16:35,412 --> 00:16:37,163
Bana inancını göster.
245
00:16:38,415 --> 00:16:41,334
Gücün nereden geliyor?
246
00:16:42,752 --> 00:16:44,921
Neden bunu söyleyip duruyorsun?
247
00:16:48,591 --> 00:16:51,136
Çok karanlık bir silah kullanıyorsun.
248
00:16:51,136 --> 00:16:54,806
Zayıflığını kanıtlayan bir güvenç.
249
00:17:02,021 --> 00:17:04,733
Ne yaptık biz? Göster kendini!
250
00:17:04,733 --> 00:17:08,319
Neden lanetli vârisi dinleyeyim ki?
251
00:17:09,070 --> 00:17:13,283
Kendine acıyıp
tekrar güvenilmek için yalvaran biri.
252
00:17:18,413 --> 00:17:20,290
Aklımızı karıştırmaya çalışıyor.
253
00:17:20,290 --> 00:17:22,876
Dedi umutsuz kutsal savaşçı.
254
00:17:22,876 --> 00:17:26,504
En sevdiklerini kurtarabileceğine
inancın bile yok.
255
00:17:26,504 --> 00:17:29,257
Kavga etmek zorunda değiliz.
256
00:17:29,257 --> 00:17:31,342
Yardım etmeyeceksen gidebiliriz.
257
00:17:32,469 --> 00:17:35,513
Yine görevinden mi kaçıyorsun Keyleth?
258
00:17:36,264 --> 00:17:39,184
Söylesene, daha çok korktuğun şey ne?
259
00:17:39,184 --> 00:17:41,644
Aramenté'de başarısız olmak mı?
260
00:17:41,644 --> 00:17:45,356
Ya da başardığını görmeye
kimsenin ömrünün yetmeyeceğini bilmek mi?
261
00:17:49,986 --> 00:17:52,280
Benimkini sayıp dökmene gerek yok.
262
00:17:52,280 --> 00:17:54,240
Gıcık olabileceğimi biliyorum.
263
00:17:54,240 --> 00:17:56,326
Kimse seni umursamıyor.
264
00:17:56,785 --> 00:17:58,661
Ben de dâhil.
265
00:17:59,329 --> 00:18:01,080
Lanet olsun.
266
00:18:08,046 --> 00:18:10,965
Gücün nereden geliyor?
267
00:18:12,217 --> 00:18:15,094
Bu da hileli sorulardan biri.
268
00:18:15,094 --> 00:18:20,767
Kaslarım ya da öfkem dememi istiyorsun
ama biliyorum ki gücümün kaynağı yüreğim.
269
00:18:20,767 --> 00:18:23,311
Bu benim gerçek gücüm.
270
00:18:25,355 --> 00:18:26,356
Yanlış.
271
00:18:34,239 --> 00:18:36,032
Korkudan donakaldınız.
272
00:18:37,575 --> 00:18:41,120
Arkanızı dönüp kaçmak istiyorsunuz,
bir hayatınız varmış gibi.
273
00:18:42,372 --> 00:18:47,210
Kendinizi bile kurtaramazken
dünyayı nasıl kurtarmayı umuyorsunuz?
274
00:18:47,210 --> 00:18:50,922
Gücün nereden geliyor?
275
00:18:55,218 --> 00:18:59,013
Bilmiyorum.
276
00:19:00,807 --> 00:19:03,309
100 yıldır hep aynı şeyi gördüm.
277
00:19:03,309 --> 00:19:06,896
Fark yaratabileceklerini düşünen
ama başaramayan aptallar.
278
00:19:06,896 --> 00:19:10,942
Daha fazla onurunuz kırılmadan gidin.
279
00:19:14,445 --> 00:19:16,197
Sikeyim onuru.
280
00:19:16,197 --> 00:19:21,828
Biri beni dinleyene kadar gitmiyorum,
pes etmiyorum.
281
00:19:25,915 --> 00:19:27,750
Peki ya dinlemezsem?
282
00:19:28,793 --> 00:19:32,297
Bir şeyi kanıtlamak için
hayatını feda eder miydin?
283
00:19:32,297 --> 00:19:35,133
Ölmek umurumda değil.
Hiçbirimizin umurunda değil.
284
00:19:35,133 --> 00:19:37,176
Ama gitmiyoruz.
285
00:19:37,176 --> 00:19:39,804
Yok sayılmayacağız.
286
00:19:41,264 --> 00:19:43,474
İhtiyacınız olanı buldunuz.
287
00:19:43,474 --> 00:19:46,895
Her şeyi feda etme iradesi.
288
00:19:53,568 --> 00:19:56,112
Tamam. Yavaş.
289
00:19:56,112 --> 00:19:59,699
Savaşçı olmak hakkında
öğrenmen gereken çok şey var.
290
00:19:59,699 --> 00:20:03,286
Gerçek güce giden yolu aramak ilk adımdır.
291
00:20:05,830 --> 00:20:07,165
Harika.
292
00:20:07,165 --> 00:20:11,836
Sonrakini gösterecek misin?
293
00:20:11,836 --> 00:20:13,379
Çoktan gösterdim bile.
294
00:20:14,756 --> 00:20:15,965
Güzel konuşmaydı.
295
00:20:19,886 --> 00:20:22,680
Ejderhaları yenmek için
güce ihtiyacınız olacak.
296
00:20:22,680 --> 00:20:25,266
Ama bilgi de lazım.
297
00:20:25,266 --> 00:20:27,268
Bilgi mi? Ne bilgisi?
298
00:20:28,311 --> 00:20:30,897
Uyuşmazlık Kalıntıları.
299
00:20:33,691 --> 00:20:35,443
Büyük Felaket sırasında
300
00:20:36,444 --> 00:20:42,075
bu savaş silahları
tanrıları devirmek için oluşturuldu.
301
00:20:42,075 --> 00:20:45,954
Ölümlülerin kullanamayacağı kadar
güçlü olduğuna inanılan
302
00:20:45,954 --> 00:20:49,248
bu Kalıntılar, diyarlara dağılmıştı.
303
00:20:49,248 --> 00:20:52,627
Gömüldü, kayboldu, unutuldu
304
00:20:52,627 --> 00:20:56,464
ya da belki bulunmayı bekliyor.
305
00:20:57,006 --> 00:21:00,760
Ölüm Gezgini Zırhı bu Kalıntılardan biri.
306
00:21:00,760 --> 00:21:05,890
Kuzgunların Anası'nın zırhı
batıdaki bir gölde gömülü.
307
00:21:09,227 --> 00:21:10,812
Ya diğer Kalıntılar?
308
00:21:10,812 --> 00:21:13,481
Sırayla ortaya çıkacak.
309
00:21:13,481 --> 00:21:16,526
Onu bulun ve eşime götürün.
310
00:21:17,026 --> 00:21:18,027
Güzel.
311
00:21:18,444 --> 00:21:20,196
Eşleşmeye bayılırım.
312
00:21:21,739 --> 00:21:24,242
Bilge Kadın sürgünde iyileşirken
313
00:21:24,242 --> 00:21:28,037
onun kutsal bilgeliğini korumak için
ayrı kalmalıyız.
314
00:21:28,746 --> 00:21:32,375
Ne kadar içim yansa da
herkes için en hayırlısı bu.
315
00:21:32,375 --> 00:21:33,292
Eşim...
316
00:21:36,045 --> 00:21:37,714
Sizi bekleyecektir.
317
00:21:37,714 --> 00:21:41,009
Kalıntıları ejderhalara karşı kullanın.
318
00:21:41,009 --> 00:21:42,635
Mutlaka başarmalısınız.
319
00:21:43,261 --> 00:21:46,305
Bu korkunç yaratıkların getirdiği
dengesizliği düzeltmek
320
00:21:46,305 --> 00:21:48,641
başarınıza bağlı.
321
00:21:50,977 --> 00:21:51,978
Teşekkür ederim.
322
00:21:52,562 --> 00:21:54,439
Seni hüsrana uğratmayacağız.
323
00:21:54,439 --> 00:22:00,486
Beni değil, asıl birbirinizi
hüsrana uğratmamaya çalışın.
324
00:22:01,779 --> 00:22:05,658
Sence Osysa önce kimi öldürdü?
Muhtemelen yemiştir, değil mi?
325
00:22:05,658 --> 00:22:08,536
Muhtemelen küçük olanı. Mükemmel bir meze.
326
00:22:08,536 --> 00:22:10,455
Ama... Hâlâ hayatta mısınız?
327
00:22:10,455 --> 00:22:14,042
Abartmaya gerek yok.
Osysa bir şey bulmamızı istedi.
328
00:22:14,042 --> 00:22:17,503
Patronumuz size görev mi verdi?
329
00:22:17,503 --> 00:22:19,839
Anlaşılan cazibem varmış.
330
00:22:19,839 --> 00:22:23,801
Sohbet etmek güzeldi derdim ama değildi.
331
00:22:31,684 --> 00:22:34,937
Vasselheim beklediğimiz gibi değildi.
332
00:22:34,937 --> 00:22:38,691
Bir ordu toplamaya geldik
ama galiba daha iyi bir şey edindik.
333
00:22:38,691 --> 00:22:40,193
İlham.
334
00:22:41,402 --> 00:22:42,820
Bizim için yeni bir şey.
335
00:22:42,820 --> 00:22:47,241
Birinci adım, Kalıntıları bul.
İkinci adım, birkaç ejderha öldür.
336
00:22:47,241 --> 00:22:48,659
Üçüncü adım...
337
00:22:49,368 --> 00:22:50,369
Kâr mı?
338
00:22:50,369 --> 00:22:53,956
Birinci adım bir içki içmek olsun mu?
339
00:22:53,956 --> 00:22:56,876
Grog! Sana ne oldu?
340
00:22:56,876 --> 00:22:59,754
İhtiyarın teki beni dövdü.
341
00:22:59,754 --> 00:23:01,798
İçki?
342
00:23:01,798 --> 00:23:04,967
- Tabii.
-İlk içkiler senden, koca adam.
343
00:23:09,931 --> 00:23:11,390
Buyurun.
344
00:23:11,390 --> 00:23:15,144
Vasselheim'da bir kara barut satıcısı
bulacağımdan emin değildim.
345
00:23:15,144 --> 00:23:17,021
Şaşarsın.
346
00:23:17,021 --> 00:23:19,649
Piyasa patladı!
347
00:23:19,649 --> 00:23:21,442
Kelime oyunu yaptım!
348
00:23:22,318 --> 00:23:24,821
Sakin ol, sadece kahve.
349
00:23:25,571 --> 00:23:26,572
Sanırım.
350
00:23:26,572 --> 00:23:31,410
Biliyor musun,
bu hafta kara barut alan ikinci kişisin.
351
00:23:31,994 --> 00:23:32,954
Gerçekten mi?
352
00:23:32,954 --> 00:23:35,915
Diğer müşterinin
neye benzediğini hatırlıyor musun?
353
00:23:35,915 --> 00:23:37,166
Tabii.
354
00:23:37,166 --> 00:23:38,918
Onu iyi hatırlıyorum.
355
00:23:38,918 --> 00:23:42,421
Çünkü tek eli vardı, tıpkı benim gibi.
356
00:23:42,421 --> 00:23:45,299
Hatalarımdan ders aldım!
357
00:23:45,299 --> 00:23:46,467
Ripley.
358
00:23:46,467 --> 00:23:48,594
Bir sorun mu var Percy?
359
00:23:49,720 --> 00:23:50,972
Yok bir şey.
360
00:23:54,851 --> 00:23:58,187
Kendini havaya uçurma! Güle güle!
361
00:24:44,358 --> 00:24:46,360
Çeviren: Selen Akhuy
362
00:24:46,360 --> 00:24:48,446
{\an8}Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna