1 00:00:13,180 --> 00:00:14,014 İşe yaradı. 2 00:00:14,974 --> 00:00:17,101 Buna inanamıyorum, gerçekten... 3 00:00:18,060 --> 00:00:19,145 Lanet olsun. 4 00:00:19,145 --> 00:00:21,564 Durun! Hayır, hayır. Adım atmayın... 5 00:00:24,650 --> 00:00:27,445 - Pike! Pençemi tut! - Dur, ne? 6 00:00:28,863 --> 00:00:31,449 Yüce ilahlar, umarım bizi yakalar! 7 00:00:31,449 --> 00:00:34,285 İniş biraz sert olacak 8 00:00:34,285 --> 00:00:36,912 Bizi koca popo kurtaracak 9 00:00:40,207 --> 00:00:43,335 Seninle tanışmadan önce bunu çok sinir bozucu bulurdum. 10 00:00:51,719 --> 00:00:54,138 Bu memelerin burada olması iyi oldu. 11 00:00:57,057 --> 00:00:58,684 - Ne? - Pekâlâ. 12 00:00:58,684 --> 00:01:00,227 Bu benim hatam değildi. 13 00:01:00,227 --> 00:01:03,606 Koruyucu Yennen'e ağacı tanımam gerektiğini söylemiştim. 14 00:01:03,606 --> 00:01:05,316 Çok muğlak konuştu. 15 00:01:07,693 --> 00:01:10,696 Millet, başardık. 16 00:01:10,696 --> 00:01:15,409 - Burası Vassam... Vagil... - Vasselheim. 17 00:01:16,285 --> 00:01:17,703 Tek şansımız. 18 00:02:21,016 --> 00:02:25,062 VOX MACHINA EFSANESİ 19 00:02:27,898 --> 00:02:30,150 Unutmayın, turist olarak gelmedik. 20 00:02:30,150 --> 00:02:32,903 Meclis'le savaşmak için müttefik bulmalıyız. 21 00:02:33,529 --> 00:02:36,448 Burası hakkında iyi hislerim var Percy. Endişelenme. 22 00:02:38,325 --> 00:02:40,369 Hey, niye geldiğinizi söyleyin. 23 00:02:40,369 --> 00:02:45,541 Ben Lord Üçüncü Percival Fredrickstein von Musel Klossowski de Rolo'yum 24 00:02:45,541 --> 00:02:48,711 ve Şafak Liderleriyle görüşmek istiyorum. 25 00:02:48,711 --> 00:02:52,673 Benim adım da Rob ve sandviç istiyorum. Kalabalık ediyorsunuz. 26 00:02:52,673 --> 00:02:54,383 Anlamıyorsunuz. 27 00:02:54,383 --> 00:02:57,094 Ben Whitestone'da diplomat kimliğimle... 28 00:02:57,094 --> 00:03:00,556 Platin Mabet'e git ve onları kendin bul. 29 00:03:00,556 --> 00:03:05,019 -Şimdi iyi günler. - Güller mi dedi? 30 00:03:08,147 --> 00:03:11,901 - Ayı dışarıda... - Dışarıda bekleyecek. Evet, biliyoruz. 31 00:03:13,944 --> 00:03:17,740 - Genelde işe yarar. - Elbette canım. 32 00:03:17,740 --> 00:03:20,409 Bütün soyluların başına geldiğinden eminim. 33 00:03:34,173 --> 00:03:36,258 İyi günler. İyi günler. 34 00:03:36,258 --> 00:03:38,093 İyi günler. 35 00:03:38,093 --> 00:03:41,138 Güller. Güller. 36 00:03:41,138 --> 00:03:43,349 - Güller. - Turistler. 37 00:03:44,183 --> 00:03:46,852 Vay, bir sürü tapınak var, hiç genelev yok. 38 00:03:46,852 --> 00:03:49,063 İnsanlar burada yaşamayı mı seçmiş yani? 39 00:03:49,063 --> 00:03:51,690 Tüm önemli ilahlar temsil edilmiş. 40 00:03:51,690 --> 00:03:55,444 Vahşi Ana, Fırtına Tanrısı. 41 00:03:55,444 --> 00:03:57,446 Hukuk Tanrıçası. 42 00:03:57,446 --> 00:03:59,448 Şafak Liderleri her tapınağın başında 43 00:03:59,448 --> 00:04:02,242 ve Vasselheim'ın idaresi onlarda. 44 00:04:02,242 --> 00:04:06,205 Devlet yönetimi konusundaki uzmanlığımla müzakere ederek... 45 00:04:06,205 --> 00:04:09,667 Kusura bakma ama uzmanlığını kapıda gördük. 46 00:04:11,251 --> 00:04:13,504 Bunlar rahip. Burası bir tapınak. 47 00:04:13,504 --> 00:04:15,673 Tam önünde duran kim? 48 00:04:15,673 --> 00:04:18,634 Evet, ben, kutsal bir insan. Bunu ben hallederim. 49 00:04:23,889 --> 00:04:25,516 Quadroads'u genişletebiliriz. 50 00:04:27,685 --> 00:04:30,187 Bizi affedin. Görüşmeye geldik. 51 00:04:31,689 --> 00:04:33,941 Ben Highbearer Vord. 52 00:04:33,941 --> 00:04:36,777 Platin Mabet sizi dinleyecek. 53 00:04:36,777 --> 00:04:40,155 Highbearer, ben Sonsuz Işık'tan Pike Trickfoot. 54 00:04:40,155 --> 00:04:43,993 Tal'Dorei'e büyük bir kötülük dadandı. Ejderhalar... 55 00:04:43,993 --> 00:04:46,286 Su, gerçeği ortaya çıkarır. 56 00:04:47,830 --> 00:04:49,206 Bize görü bahşet. 57 00:05:02,594 --> 00:05:05,472 Bu kötülük kutsallıkla karşılanmalı. 58 00:05:05,472 --> 00:05:09,893 Vasselheim'ın tüm kudretli tapınaklarından yardımlarını rica ediyoruz. 59 00:05:09,893 --> 00:05:12,980 Başınıza gelenlere üzüldük, konuğumuz olabilirsiniz. 60 00:05:13,564 --> 00:05:14,982 Ama hepsi bu. 61 00:05:14,982 --> 00:05:16,400 Yardım etmeyecek misiniz? 62 00:05:16,942 --> 00:05:20,029 Silahlarınız var. Mancınıklar. Ordular. 63 00:05:20,029 --> 00:05:23,574 Dünyanın en güçlü şehrisiniz! Diplomasi gereği... 64 00:05:23,574 --> 00:05:25,075 Yanlışınız var. 65 00:05:25,075 --> 00:05:28,912 Vasselheim'ın en güçlü silahları toplar değil delikanlı. 66 00:05:29,413 --> 00:05:31,165 Bağımsız hareket etmemiz. 67 00:05:31,957 --> 00:05:33,834 Bu şehir binlerce yıldır 68 00:05:33,834 --> 00:05:36,879 Tal'Dorei'in meselelerinden uzak durarak ayakta kaldı. 69 00:05:36,879 --> 00:05:40,340 Buna sırtınızı dönerseniz daha çok kişi ölecek. 70 00:05:40,340 --> 00:05:42,134 Sıra Vasselheim'a da gelebilir! 71 00:05:42,134 --> 00:05:46,513 Tehlike geldiğinde surlarımız hazır. 72 00:05:46,513 --> 00:05:50,309 Ama o zamana kadar bu tehlike sadece sizi ilgilendirir. 73 00:05:50,893 --> 00:05:52,311 Şimdi iyi günler. 74 00:05:53,145 --> 00:05:57,357 - Sanırım güller demek istedin. - Yüce tanrılar. 75 00:06:01,320 --> 00:06:02,905 Bu yeni bir rekor. 76 00:06:02,905 --> 00:06:05,616 Genellikle kovulmamız 10 dakikamızı alır. 77 00:06:05,616 --> 00:06:06,742 Gelişme var. 78 00:06:10,204 --> 00:06:13,624 Renkler Meclisi'ni gördüler ama umursamadılar bile. 79 00:06:13,624 --> 00:06:16,877 Adalete karşı sorumlular. 80 00:06:18,045 --> 00:06:20,923 Bizi mi gözetliyorsun? 81 00:06:20,923 --> 00:06:22,341 Evet. Yani hayır! 82 00:06:22,966 --> 00:06:26,887 İçeride söylediklerinizi duydum. Kim olduğunuzu da biliyorum. 83 00:06:27,638 --> 00:06:30,641 Highbearer'a hizmet ediyorum, yani fazla konuşamam. 84 00:06:30,641 --> 00:06:34,520 Ama ejderha avlıyorsanız Katiller Loncası'na ihtiyacınız var. 85 00:06:35,521 --> 00:06:38,148 -İlginç. - Kesinlikle olmaz. 86 00:06:39,024 --> 00:06:41,443 Liderler siyaset gütmeye mecbur. 87 00:06:41,443 --> 00:06:45,572 Ama Katiller Loncası'nda bağımsız hareket edebilen biri var. 88 00:06:45,572 --> 00:06:47,116 Sizi dinlemek isteyecektir. 89 00:06:47,116 --> 00:06:49,201 Patronlarıyla görüşmeyi talep edin. 90 00:06:49,201 --> 00:06:52,454 Ve benimle karşılaştığınızı unutun. 91 00:06:53,831 --> 00:06:55,624 Katiller Loncası mı? 92 00:06:57,167 --> 00:06:58,627 Sorma. 93 00:06:58,627 --> 00:07:00,921 Kiralık bir avcı grubu. 94 00:07:00,921 --> 00:07:03,841 Vasselheim eskiden efsanevi canavarlarla kuşatılmıştı, 95 00:07:03,841 --> 00:07:05,717 Lonca hepsini temizledi. 96 00:07:05,717 --> 00:07:08,804 Efsanevi canavarlar. Ejderhalar gibi mi? 97 00:07:10,055 --> 00:07:11,640 Açım... 98 00:07:13,308 --> 00:07:16,103 - Scan-man, bir şey mi dedin? - Ne? Hayır. 99 00:07:16,103 --> 00:07:17,896 Kulaklarını temizle dostum. 100 00:07:19,189 --> 00:07:22,734 Patrondan söz edildiğini duymadım ama fazla seçeneğimiz yok. 101 00:07:22,734 --> 00:07:26,905 Seçenek mi? Acılı bir ölümün seçenek olduğunu fark etmemiştim. 102 00:07:26,905 --> 00:07:30,242 İçeride eski bir arkadaşımın olduğunu unutuyorsun. 103 00:07:30,242 --> 00:07:32,995 - Zahra. - Arkadaş cömert bir terim. 104 00:07:32,995 --> 00:07:37,958 Küçük bir şans bile varsa onu kullanmalıyız. 105 00:07:37,958 --> 00:07:39,751 Kutsal bir şehirdeyiz. 106 00:07:39,751 --> 00:07:41,962 Gözümüzü karartıp denesek mi? 107 00:07:46,008 --> 00:07:48,927 Ben açım... 108 00:07:48,927 --> 00:07:52,973 Acıktım! Sağ ol karnım. 109 00:07:54,433 --> 00:07:56,560 Mideme mama girsin. 110 00:07:59,521 --> 00:08:03,108 KATİLLER LONCASI 111 00:08:03,108 --> 00:08:06,028 Yazımı kısmen doğru. 112 00:08:11,950 --> 00:08:15,037 Siktir et lan. 113 00:08:18,248 --> 00:08:21,251 Unutmayın, Katiller Loncası'nda kimseye güven olmaz. 114 00:08:21,251 --> 00:08:24,922 Sakin olup patronlarını bulalım ve defolup gidelim. 115 00:08:24,922 --> 00:08:28,050 Hazır gelmişken bira içebilir miyiz Vax? 116 00:08:28,050 --> 00:08:30,135 Scanlan, zamanımız yok. 117 00:08:30,135 --> 00:08:32,137 Merhaba. 118 00:08:32,137 --> 00:08:34,431 Seninle tanışmadık sanırım. 119 00:08:35,098 --> 00:08:36,058 Kimle? Benimle mi? 120 00:08:36,892 --> 00:08:41,647 Ama sizin yüzünüz çok tanıdık geldi. 121 00:08:41,647 --> 00:08:43,565 Sizi daha önce nerede gördüm? 122 00:08:45,359 --> 00:08:47,319 ÖLÜ YA DA DİRİ ARANIYOR 12.000 ALTIN 123 00:08:47,319 --> 00:08:48,612 Doğru ya! 124 00:08:48,612 --> 00:08:50,405 Siz ünlüsünüz. 125 00:08:50,405 --> 00:08:54,243 Baksanıza, ödüle konduk. 126 00:08:58,789 --> 00:09:01,583 - Ne yaptın sen? -Şey... 127 00:09:01,583 --> 00:09:04,086 Kafatasınız tuzla buz olsun istemiyorsanız 128 00:09:04,086 --> 00:09:06,630 geri çekilin. Değil mi Grog? 129 00:09:08,257 --> 00:09:09,466 Grog? 130 00:09:09,466 --> 00:09:12,010 Lanet olsun, Grog'u mu kaybettik? 131 00:09:16,807 --> 00:09:19,685 Evet, ilaç gibi geldi. 132 00:09:22,145 --> 00:09:25,941 Pekâlâ, şimdi sıra arkadaşlarımı bulup dünyayı kurtarmakta. 133 00:09:41,373 --> 00:09:44,001 Dekor da güzelmiş. 134 00:09:44,001 --> 00:09:45,502 Merhaba? 135 00:09:46,795 --> 00:09:47,921 Güller? 136 00:10:04,688 --> 00:10:08,650 Eyvah. Uyandırdığım için üzgünüm. Ben sadece... 137 00:10:08,650 --> 00:10:11,194 Cevaplar arıyorsun Grog Strongjaw. 138 00:10:12,612 --> 00:10:14,364 Adımı biliyor musun? 139 00:10:14,364 --> 00:10:18,869 Ama sen seninkini söyledin de ben mi unuttum yoksa... 140 00:10:18,869 --> 00:10:21,455 Benim adım Earthbreaker Groon. 141 00:10:21,455 --> 00:10:26,001 Fırtına Tanrısı'nın çemberine giren herkes bir şey arıyordur. 142 00:10:26,001 --> 00:10:27,544 Sen de dâhil. 143 00:10:27,544 --> 00:10:29,796 Tamam, madem sordun, 144 00:10:29,796 --> 00:10:32,424 bizim ejderhalarla savaşmamız gerekiyor... 145 00:10:32,424 --> 00:10:36,178 Fırtına Tanrısı ejderhalarla ilgilenmez. 146 00:10:36,178 --> 00:10:38,597 Savaşçılarla ilgilenir o. 147 00:10:38,597 --> 00:10:40,265 Ama sen savaşçı değilsin. 148 00:10:40,265 --> 00:10:43,602 Zihnin zayıf ve bulanık. 149 00:10:43,977 --> 00:10:44,936 Zayıf mı? 150 00:10:45,812 --> 00:10:48,440 Yanlış adama çattın. 151 00:10:48,690 --> 00:10:52,819 Aradığın cevaplar kazanılır, verilmez. 152 00:10:53,236 --> 00:10:55,322 Savaş meydanında. 153 00:10:56,698 --> 00:10:58,784 Ama sen yaşlı falansın. 154 00:10:58,784 --> 00:11:01,078 Hadi. Bana saldır. 155 00:11:01,078 --> 00:11:04,081 Böylece eksik yanını öğrenirsin. 156 00:11:05,248 --> 00:11:07,250 Gerçekten garip. 157 00:11:07,250 --> 00:11:09,711 Ama siktir et. 158 00:11:09,711 --> 00:11:12,339 Çirkinleşelim büyükbaba. 159 00:11:14,466 --> 00:11:15,967 Başımız dertte. 160 00:11:18,178 --> 00:11:21,765 İlk kez aranıyor değilim, bilmem anlatabildim mi. 161 00:11:22,766 --> 00:11:26,353 Ben Vex, Zahra'nın çok yakın arkadaşıyım. 162 00:11:26,353 --> 00:11:29,523 Kashaw ama bana Kash diyebilirsin. 163 00:11:29,523 --> 00:11:32,150 Güzel isim. Çok zekice. 164 00:11:32,567 --> 00:11:34,069 Bana çok yakınsın. 165 00:11:34,069 --> 00:11:38,073 Z, sinir bozucu ziyaretçiler bekliyor muydun? 166 00:11:39,825 --> 00:11:40,951 Ziyaretçi mi? 167 00:11:41,618 --> 00:11:42,577 Hayır. 168 00:11:46,456 --> 00:11:48,083 Zahra, hayatım. 169 00:11:48,083 --> 00:11:50,961 Görüyorum ki hâlâ boynuzlarını biliyorsun. 170 00:11:50,961 --> 00:11:55,632 Evet, sen de hâlâ saçına ölü şeyler takıyorsun. 171 00:11:55,632 --> 00:11:59,177 En son ne zaman görüştük? Acaba... 172 00:11:59,177 --> 00:12:00,929 Buldum, 173 00:12:00,929 --> 00:12:05,559 canavarımı avlayıp Lonca'nın ödülünü çalmak için bizi ektiğinde. 174 00:12:07,769 --> 00:12:10,647 Küçük şakamızı duydun mu? 175 00:12:11,773 --> 00:12:14,443 Sandığın kadar cazip değilsin Vex'ahlia. 176 00:12:14,443 --> 00:12:15,610 Hiç olmadın. 177 00:12:16,236 --> 00:12:20,490 Seninle laflamak isterdim ama işimiz acil. 178 00:12:20,490 --> 00:12:22,576 Patronunuzu görmeliyiz. 179 00:12:22,576 --> 00:12:24,494 Onu kimse göremez. 180 00:12:24,494 --> 00:12:28,081 Özellikle de Lonca'ya borçlu biri. 181 00:12:28,081 --> 00:12:29,541 Ne kadardı Kash? 182 00:12:29,541 --> 00:12:31,918 12.000 altın ya da bir Hydra başı. 183 00:12:31,918 --> 00:12:33,253 İkisinden biri var mı? 184 00:12:34,546 --> 00:12:38,008 Bir ejderha sürüsü yanında 12.000 nedir ki? 185 00:12:38,717 --> 00:12:40,093 Ejderha mı? 186 00:12:40,093 --> 00:12:41,636 Dört tane birden. 187 00:12:41,636 --> 00:12:43,597 Hepsi de müthiş zengin. 188 00:12:43,597 --> 00:12:46,433 Bize yardım ederseniz o servet sizin olabilir. 189 00:12:47,184 --> 00:12:48,310 Lütfen. 190 00:12:48,310 --> 00:12:51,897 Tal'Dorei'i mahvedip masum insanları öldürüyorlar. 191 00:12:51,897 --> 00:12:55,192 Mesele para değil, hayat kurtarmak. 192 00:12:58,695 --> 00:13:00,947 Ben bunu cebimde taşırım. 193 00:13:00,947 --> 00:13:03,283 Evet ya, çok tatlı. 194 00:13:03,283 --> 00:13:04,784 Kusura bakma canım. 195 00:13:04,784 --> 00:13:08,413 Katiller Loncası hiçbir şeyi bedavaya yapmaz. 196 00:13:09,247 --> 00:13:14,085 -Ödeme planını konuşalım. - Faiziyle. 197 00:13:20,258 --> 00:13:22,052 Grog'u kaybetmenin sırasıydı. 198 00:13:22,052 --> 00:13:24,429 Bakın, buraya savaşmaya gelmedik. 199 00:13:24,429 --> 00:13:26,681 O zaman kolay olacak. 200 00:13:32,270 --> 00:13:34,022 Lanet olsun, anlamıyor musunuz? 201 00:13:34,022 --> 00:13:36,441 Dünyayı kurtarmaya çalışıyoruz! 202 00:13:39,319 --> 00:13:41,196 Durun! 203 00:13:42,948 --> 00:13:45,450 Ne olduğunu bilmek istediğimden emin değilim. 204 00:13:45,450 --> 00:13:48,870 Vox Machina ile ben ilgilenirim. 205 00:13:51,373 --> 00:13:53,583 - Onu duydunuz. - Siktir. 206 00:14:05,220 --> 00:14:07,764 Gücünü nereden buluyorsun? 207 00:14:07,764 --> 00:14:09,224 Ne demek istiyorsun? 208 00:14:14,604 --> 00:14:16,856 Dünyalar arasında yürüyorsun. 209 00:14:16,856 --> 00:14:21,027 Zihnin ve inancın zayıf. 210 00:14:21,027 --> 00:14:23,947 Gücün nereden geliyor? 211 00:14:24,906 --> 00:14:27,033 Hazır değildim. 212 00:14:27,033 --> 00:14:30,453 Bir daha dene bakalım... 213 00:14:44,050 --> 00:14:47,262 Doğrusu bugünkü ani düşüşlerden pek hoşlanmadım. 214 00:14:47,512 --> 00:14:50,473 O insanlarla arkadaş olduğunu söylemiştin. 215 00:14:50,473 --> 00:14:52,642 İlişkimiz hakkında yanılmışım demek. 216 00:14:52,642 --> 00:14:54,394 İyi tarafından bakın. 217 00:14:54,394 --> 00:14:56,771 En azından bizi burada öldüremezler. 218 00:14:59,441 --> 00:15:01,985 Ama şu şey her ne ise o bizi öldürebilir. 219 00:15:01,985 --> 00:15:04,112 Belki yardım etmek istiyordur. 220 00:15:09,534 --> 00:15:10,452 Merhaba. 221 00:15:14,331 --> 00:15:16,041 Tanrım, bu şehir berbatmış. 222 00:15:21,671 --> 00:15:24,424 Bunlar genelde geri dönmez mi? 223 00:15:24,424 --> 00:15:26,926 Silahlar burada işe yaramaz. 224 00:15:26,926 --> 00:15:28,553 Korkuyorsunuz. 225 00:15:28,553 --> 00:15:31,556 Karanlıktan çocuk gibi korkarken 226 00:15:31,556 --> 00:15:35,268 Emon'un öcünü nasıl alacaksınız, merak ediyorum doğrusu. 227 00:15:35,268 --> 00:15:37,604 Patron sen misin? 228 00:15:38,647 --> 00:15:39,981 Ne kadar zekice. 229 00:15:41,441 --> 00:15:43,234 Bana Osysa de. 230 00:15:43,234 --> 00:15:45,403 Bilge Kadın 231 00:15:45,403 --> 00:15:48,657 ve Katiller Loncası Patronu. 232 00:15:48,657 --> 00:15:51,034 Bir sfenks. 233 00:15:51,034 --> 00:15:53,495 Hâlâ var olduklarını bilmiyordum. 234 00:15:53,495 --> 00:15:56,373 Naçizane yardımını istiyoruz. 235 00:15:56,373 --> 00:15:57,999 Evet. 236 00:15:57,999 --> 00:16:00,210 Tal'Dorei'i kurtarmayı umuyorsunuz. 237 00:16:00,210 --> 00:16:03,713 - Ejderhaları biliyor musun? - Lütfen, çaresiziz. 238 00:16:03,713 --> 00:16:07,592 Ama neye mal olacağı hakkında en ufak bir fikriniz bile yok. 239 00:16:10,845 --> 00:16:12,013 Pike! 240 00:16:17,727 --> 00:16:19,437 İkizler. 241 00:16:19,437 --> 00:16:22,148 Sen tamamen kız kardeşine bağımlısın. 242 00:16:23,566 --> 00:16:28,238 Sen de umutsuzca babanın sevgisini arıyorsun. 243 00:16:28,238 --> 00:16:30,198 İkiniz de hazırlıksızsınız. 244 00:16:35,412 --> 00:16:37,163 Bana inancını göster. 245 00:16:38,415 --> 00:16:41,334 Gücün nereden geliyor? 246 00:16:42,752 --> 00:16:44,921 Neden bunu söyleyip duruyorsun? 247 00:16:48,591 --> 00:16:51,136 Çok karanlık bir silah kullanıyorsun. 248 00:16:51,136 --> 00:16:54,806 Zayıflığını kanıtlayan bir güvenç. 249 00:17:02,021 --> 00:17:04,733 Ne yaptık biz? Göster kendini! 250 00:17:04,733 --> 00:17:08,319 Neden lanetli vârisi dinleyeyim ki? 251 00:17:09,070 --> 00:17:13,283 Kendine acıyıp tekrar güvenilmek için yalvaran biri. 252 00:17:18,413 --> 00:17:20,290 Aklımızı karıştırmaya çalışıyor. 253 00:17:20,290 --> 00:17:22,876 Dedi umutsuz kutsal savaşçı. 254 00:17:22,876 --> 00:17:26,504 En sevdiklerini kurtarabileceğine inancın bile yok. 255 00:17:26,504 --> 00:17:29,257 Kavga etmek zorunda değiliz. 256 00:17:29,257 --> 00:17:31,342 Yardım etmeyeceksen gidebiliriz. 257 00:17:32,469 --> 00:17:35,513 Yine görevinden mi kaçıyorsun Keyleth? 258 00:17:36,264 --> 00:17:39,184 Söylesene, daha çok korktuğun şey ne? 259 00:17:39,184 --> 00:17:41,644 Aramenté'de başarısız olmak mı? 260 00:17:41,644 --> 00:17:45,356 Ya da başardığını görmeye kimsenin ömrünün yetmeyeceğini bilmek mi? 261 00:17:49,986 --> 00:17:52,280 Benimkini sayıp dökmene gerek yok. 262 00:17:52,280 --> 00:17:54,240 Gıcık olabileceğimi biliyorum. 263 00:17:54,240 --> 00:17:56,326 Kimse seni umursamıyor. 264 00:17:56,785 --> 00:17:58,661 Ben de dâhil. 265 00:17:59,329 --> 00:18:01,080 Lanet olsun. 266 00:18:08,046 --> 00:18:10,965 Gücün nereden geliyor? 267 00:18:12,217 --> 00:18:15,094 Bu da hileli sorulardan biri. 268 00:18:15,094 --> 00:18:20,767 Kaslarım ya da öfkem dememi istiyorsun ama biliyorum ki gücümün kaynağı yüreğim. 269 00:18:20,767 --> 00:18:23,311 Bu benim gerçek gücüm. 270 00:18:25,355 --> 00:18:26,356 Yanlış. 271 00:18:34,239 --> 00:18:36,032 Korkudan donakaldınız. 272 00:18:37,575 --> 00:18:41,120 Arkanızı dönüp kaçmak istiyorsunuz, bir hayatınız varmış gibi. 273 00:18:42,372 --> 00:18:47,210 Kendinizi bile kurtaramazken dünyayı nasıl kurtarmayı umuyorsunuz? 274 00:18:47,210 --> 00:18:50,922 Gücün nereden geliyor? 275 00:18:55,218 --> 00:18:59,013 Bilmiyorum. 276 00:19:00,807 --> 00:19:03,309 100 yıldır hep aynı şeyi gördüm. 277 00:19:03,309 --> 00:19:06,896 Fark yaratabileceklerini düşünen ama başaramayan aptallar. 278 00:19:06,896 --> 00:19:10,942 Daha fazla onurunuz kırılmadan gidin. 279 00:19:14,445 --> 00:19:16,197 Sikeyim onuru. 280 00:19:16,197 --> 00:19:21,828 Biri beni dinleyene kadar gitmiyorum, pes etmiyorum. 281 00:19:25,915 --> 00:19:27,750 Peki ya dinlemezsem? 282 00:19:28,793 --> 00:19:32,297 Bir şeyi kanıtlamak için hayatını feda eder miydin? 283 00:19:32,297 --> 00:19:35,133 Ölmek umurumda değil. Hiçbirimizin umurunda değil. 284 00:19:35,133 --> 00:19:37,176 Ama gitmiyoruz. 285 00:19:37,176 --> 00:19:39,804 Yok sayılmayacağız. 286 00:19:41,264 --> 00:19:43,474 İhtiyacınız olanı buldunuz. 287 00:19:43,474 --> 00:19:46,895 Her şeyi feda etme iradesi. 288 00:19:53,568 --> 00:19:56,112 Tamam. Yavaş. 289 00:19:56,112 --> 00:19:59,699 Savaşçı olmak hakkında öğrenmen gereken çok şey var. 290 00:19:59,699 --> 00:20:03,286 Gerçek güce giden yolu aramak ilk adımdır. 291 00:20:05,830 --> 00:20:07,165 Harika. 292 00:20:07,165 --> 00:20:11,836 Sonrakini gösterecek misin? 293 00:20:11,836 --> 00:20:13,379 Çoktan gösterdim bile. 294 00:20:14,756 --> 00:20:15,965 Güzel konuşmaydı. 295 00:20:19,886 --> 00:20:22,680 Ejderhaları yenmek için güce ihtiyacınız olacak. 296 00:20:22,680 --> 00:20:25,266 Ama bilgi de lazım. 297 00:20:25,266 --> 00:20:27,268 Bilgi mi? Ne bilgisi? 298 00:20:28,311 --> 00:20:30,897 Uyuşmazlık Kalıntıları. 299 00:20:33,691 --> 00:20:35,443 Büyük Felaket sırasında 300 00:20:36,444 --> 00:20:42,075 bu savaş silahları tanrıları devirmek için oluşturuldu. 301 00:20:42,075 --> 00:20:45,954 Ölümlülerin kullanamayacağı kadar güçlü olduğuna inanılan 302 00:20:45,954 --> 00:20:49,248 bu Kalıntılar, diyarlara dağılmıştı. 303 00:20:49,248 --> 00:20:52,627 Gömüldü, kayboldu, unutuldu 304 00:20:52,627 --> 00:20:56,464 ya da belki bulunmayı bekliyor. 305 00:20:57,006 --> 00:21:00,760 Ölüm Gezgini Zırhı bu Kalıntılardan biri. 306 00:21:00,760 --> 00:21:05,890 Kuzgunların Anası'nın zırhı batıdaki bir gölde gömülü. 307 00:21:09,227 --> 00:21:10,812 Ya diğer Kalıntılar? 308 00:21:10,812 --> 00:21:13,481 Sırayla ortaya çıkacak. 309 00:21:13,481 --> 00:21:16,526 Onu bulun ve eşime götürün. 310 00:21:17,026 --> 00:21:18,027 Güzel. 311 00:21:18,444 --> 00:21:20,196 Eşleşmeye bayılırım. 312 00:21:21,739 --> 00:21:24,242 Bilge Kadın sürgünde iyileşirken 313 00:21:24,242 --> 00:21:28,037 onun kutsal bilgeliğini korumak için ayrı kalmalıyız. 314 00:21:28,746 --> 00:21:32,375 Ne kadar içim yansa da herkes için en hayırlısı bu. 315 00:21:32,375 --> 00:21:33,292 Eşim... 316 00:21:36,045 --> 00:21:37,714 Sizi bekleyecektir. 317 00:21:37,714 --> 00:21:41,009 Kalıntıları ejderhalara karşı kullanın. 318 00:21:41,009 --> 00:21:42,635 Mutlaka başarmalısınız. 319 00:21:43,261 --> 00:21:46,305 Bu korkunç yaratıkların getirdiği dengesizliği düzeltmek 320 00:21:46,305 --> 00:21:48,641 başarınıza bağlı. 321 00:21:50,977 --> 00:21:51,978 Teşekkür ederim. 322 00:21:52,562 --> 00:21:54,439 Seni hüsrana uğratmayacağız. 323 00:21:54,439 --> 00:22:00,486 Beni değil, asıl birbirinizi hüsrana uğratmamaya çalışın. 324 00:22:01,779 --> 00:22:05,658 Sence Osysa önce kimi öldürdü? Muhtemelen yemiştir, değil mi? 325 00:22:05,658 --> 00:22:08,536 Muhtemelen küçük olanı. Mükemmel bir meze. 326 00:22:08,536 --> 00:22:10,455 Ama... Hâlâ hayatta mısınız? 327 00:22:10,455 --> 00:22:14,042 Abartmaya gerek yok. Osysa bir şey bulmamızı istedi. 328 00:22:14,042 --> 00:22:17,503 Patronumuz size görev mi verdi? 329 00:22:17,503 --> 00:22:19,839 Anlaşılan cazibem varmış. 330 00:22:19,839 --> 00:22:23,801 Sohbet etmek güzeldi derdim ama değildi. 331 00:22:31,684 --> 00:22:34,937 Vasselheim beklediğimiz gibi değildi. 332 00:22:34,937 --> 00:22:38,691 Bir ordu toplamaya geldik ama galiba daha iyi bir şey edindik. 333 00:22:38,691 --> 00:22:40,193 İlham. 334 00:22:41,402 --> 00:22:42,820 Bizim için yeni bir şey. 335 00:22:42,820 --> 00:22:47,241 Birinci adım, Kalıntıları bul. İkinci adım, birkaç ejderha öldür. 336 00:22:47,241 --> 00:22:48,659 Üçüncü adım... 337 00:22:49,368 --> 00:22:50,369 Kâr mı? 338 00:22:50,369 --> 00:22:53,956 Birinci adım bir içki içmek olsun mu? 339 00:22:53,956 --> 00:22:56,876 Grog! Sana ne oldu? 340 00:22:56,876 --> 00:22:59,754 İhtiyarın teki beni dövdü. 341 00:22:59,754 --> 00:23:01,798 İçki? 342 00:23:01,798 --> 00:23:04,967 - Tabii. -İlk içkiler senden, koca adam. 343 00:23:09,931 --> 00:23:11,390 Buyurun. 344 00:23:11,390 --> 00:23:15,144 Vasselheim'da bir kara barut satıcısı bulacağımdan emin değildim. 345 00:23:15,144 --> 00:23:17,021 Şaşarsın. 346 00:23:17,021 --> 00:23:19,649 Piyasa patladı! 347 00:23:19,649 --> 00:23:21,442 Kelime oyunu yaptım! 348 00:23:22,318 --> 00:23:24,821 Sakin ol, sadece kahve. 349 00:23:25,571 --> 00:23:26,572 Sanırım. 350 00:23:26,572 --> 00:23:31,410 Biliyor musun, bu hafta kara barut alan ikinci kişisin. 351 00:23:31,994 --> 00:23:32,954 Gerçekten mi? 352 00:23:32,954 --> 00:23:35,915 Diğer müşterinin neye benzediğini hatırlıyor musun? 353 00:23:35,915 --> 00:23:37,166 Tabii. 354 00:23:37,166 --> 00:23:38,918 Onu iyi hatırlıyorum. 355 00:23:38,918 --> 00:23:42,421 Çünkü tek eli vardı, tıpkı benim gibi. 356 00:23:42,421 --> 00:23:45,299 Hatalarımdan ders aldım! 357 00:23:45,299 --> 00:23:46,467 Ripley. 358 00:23:46,467 --> 00:23:48,594 Bir sorun mu var Percy? 359 00:23:49,720 --> 00:23:50,972 Yok bir şey. 360 00:23:54,851 --> 00:23:58,187 Kendini havaya uçurma! Güle güle! 361 00:24:44,358 --> 00:24:46,360 Çeviren: Selen Akhuy 362 00:24:46,360 --> 00:24:48,446 {\an8}Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna