1
00:00:27,153 --> 00:00:29,905
Sus ofrendas se hacen
cada vez más pequeñas.
2
00:00:38,748 --> 00:00:42,126
Confío en que el tesoro restante
ya fue sacado de Emon.
3
00:00:42,126 --> 00:00:47,798
Como lo ordenaste, Thordak.
Todo fue puesto a tus pies.
4
00:00:47,798 --> 00:00:52,511
Y Westruun está
al borde de la ruina, mi rey.
5
00:00:52,845 --> 00:00:55,264
Y pronto, otras le seguirán.
6
00:00:55,264 --> 00:01:00,978
Y cuando todo esté en orden,
el reino se estremecerá ante nosotros.
7
00:01:02,271 --> 00:01:04,440
En cuanto a los de su especie,
8
00:01:04,440 --> 00:01:08,486
sus baratijas inútiles
ya no son necesarias.
9
00:01:08,903 --> 00:01:10,321
¡Corran!
10
00:02:19,557 --> 00:02:23,644
LA LEYENDA DE VOX MACHINA
11
00:02:35,489 --> 00:02:37,324
-¿Estás bien?
- No.
12
00:02:38,033 --> 00:02:41,620
¡Los dragones se están expandiendo
por todo Tal'Dorei!
13
00:02:42,246 --> 00:02:44,373
¿Los viste en tu mente?
14
00:02:44,373 --> 00:02:46,792
Una visión otorgada por la Luz Eterna.
15
00:02:46,792 --> 00:02:51,505
Al rojo, los demás lo llamaban Thordak.
16
00:02:52,548 --> 00:02:55,134
Él simplemente los aniquiló.
17
00:02:56,260 --> 00:02:58,971
No pude salvarlos.
18
00:03:01,390 --> 00:03:04,018
Sé que venimos de diferentes lugares,
19
00:03:04,018 --> 00:03:07,479
pero Emon fue el primer lugar
que nos aceptó.
20
00:03:07,771 --> 00:03:10,900
Se sentía como nuestro hogar.
21
00:03:11,525 --> 00:03:13,277
Hasta nos dieron un título.
22
00:03:13,277 --> 00:03:16,780
Y lo honraremos
cuando encontremos la tumba
23
00:03:16,780 --> 00:03:19,158
y ese maldito vestigio.
24
00:03:20,451 --> 00:03:23,120
Tengo buenas y malas noticias sobre eso.
25
00:03:23,120 --> 00:03:24,747
De acuerdo. Primero lo bueno.
26
00:03:25,039 --> 00:03:28,167
Encontré el lago que dijo Osysa
pasando el barranco.
27
00:03:28,167 --> 00:03:31,754
- Fantástico. Vamos.
- Espera. ¿Y la mala noticia?
28
00:03:37,217 --> 00:03:38,385
No hay una tumba.
29
00:03:39,303 --> 00:03:42,181
Ni un templo, ni ruinas, ni nada.
30
00:03:42,681 --> 00:03:45,976
Tampoco es una ilusión.
¿La esfinge nos mintió?
31
00:03:45,976 --> 00:03:47,728
Estará al otro lado del lago.
32
00:03:49,355 --> 00:03:52,399
-¿Adónde crees que vas?
- Podemos llegar al anochecer.
33
00:03:52,399 --> 00:03:54,818
Este es un Vestigio de Divergencia.
34
00:03:54,818 --> 00:03:57,237
Dudo que lo encontremos tan fácilmente.
35
00:03:57,237 --> 00:04:00,157
Debemos tener cuidado por aquí. Todos.
36
00:04:01,075 --> 00:04:04,203
No se preocupen.
Lo cruzaré y echaré un vistazo.
37
00:04:08,248 --> 00:04:10,042
¡Sí!
38
00:04:11,710 --> 00:04:13,545
Me encanta mi fetiche de pies.
39
00:04:15,005 --> 00:04:16,715
Chicos, ¡esto es fantástico!
40
00:04:24,098 --> 00:04:25,933
Algo se movió debajo del hielo.
41
00:04:28,352 --> 00:04:29,561
Qué raro.
42
00:04:30,562 --> 00:04:32,690
¡Scanlan! ¿Qué está pasando?
43
00:04:33,691 --> 00:04:37,695
Todo está bien,
seguro que el hielo es muy grueso.
44
00:04:37,695 --> 00:04:39,863
Déjenme recargar mi energía.
45
00:04:42,116 --> 00:04:43,534
¡Resiste, Scanlan!
46
00:04:47,079 --> 00:04:50,582
Cielos. Keyleth, ¿puedes, no sé,
convertirte en pájaro o algo?
47
00:04:50,582 --> 00:04:52,543
¿En un pájaro? ¿En qué ayudaría?
48
00:04:54,461 --> 00:04:55,629
¿Alguien?
49
00:05:09,435 --> 00:05:12,438
Estuvo cerca, carajo.
¿Quién de ustedes me salvó?
50
00:05:12,813 --> 00:05:14,273
Nosotros.
51
00:05:15,691 --> 00:05:18,819
- Hola.
-¿Kash? ¿Zahra? ¿Qué están...?
52
00:05:18,819 --> 00:05:22,364
Osysa pensó que necesitarían ayuda.
Claramente, tenía razón.
53
00:05:22,364 --> 00:05:25,576
- Qué generosos.
- Muy generosos.
54
00:05:26,243 --> 00:05:29,371
Al menos la de los cuernos
se alegra de verme, ¿no?
55
00:05:30,539 --> 00:05:33,917
- Bueno, sí, o sea...
-¿Qué carajo me agarró?
56
00:05:34,376 --> 00:05:38,797
Un adaro. Hombres pez. Cazan al anochecer.
Mejor buscar la tumba en la mañana.
57
00:05:39,131 --> 00:05:40,549
¿Saben sobre la tumba?
58
00:05:40,966 --> 00:05:42,676
Estamos llenos de secretos.
59
00:05:42,676 --> 00:05:46,597
Los cuales les contaremos con gusto
cuando hagan una fogata.
60
00:05:49,308 --> 00:05:51,602
La tumba es de la Dama de los Cuervos,
61
00:05:51,602 --> 00:05:53,353
la Diosa de la Muerte.
62
00:05:53,771 --> 00:05:55,939
Contiene el cuerpo de su antiguo defensor.
63
00:05:55,939 --> 00:05:59,651
Quien infundía miedo
en el corazón de sus enemigos.
64
00:06:00,110 --> 00:06:01,612
Su nombre era Purvan.
65
00:06:03,447 --> 00:06:06,492
-¿Pervertido?
- Pedófilo de apellido, ¿tal vez?
66
00:06:09,703 --> 00:06:11,705
Debes ser algo pervertido.
67
00:06:11,705 --> 00:06:13,916
Vaya. Son malísimos.
68
00:06:13,916 --> 00:06:17,753
Ríanse, pero Purvan Suul
lo dejó todo por su Diosa.
69
00:06:18,170 --> 00:06:20,464
Ella defenderá sus tesoros.
70
00:06:22,007 --> 00:06:25,719
Hablando de tesoros,
¿dónde conseguiste esa belleza?
71
00:06:25,719 --> 00:06:31,058
¿Esta antigüedad? Tuve que matar
a un demonio por ella. No seas celosa.
72
00:06:31,725 --> 00:06:36,438
Para nada. De hecho, nosotros conseguimos
varios objetos mágicos,
73
00:06:36,814 --> 00:06:38,190
¿verdad, Scanlan?
74
00:06:38,190 --> 00:06:41,110
¿Hablas de las tonterías
de la tienda de Gilmore?
75
00:06:41,110 --> 00:06:43,654
Sí, obviamente, esas tonterías.
76
00:06:46,907 --> 00:06:51,787
Una escoba. Maravilloso.
Tienes buen ojo para lo valioso.
77
00:06:52,955 --> 00:06:54,498
Cállate, Zahra.
78
00:06:58,127 --> 00:07:01,839
Ese es un cinturón interesante
y aparatoso. ¿Qué hace?
79
00:07:04,091 --> 00:07:05,175
Déjame ponérmelo.
80
00:07:13,142 --> 00:07:14,560
¡Tengo barba!
81
00:07:15,477 --> 00:07:16,562
¿Eso es todo?
82
00:07:17,062 --> 00:07:20,649
Me creció la barba.
83
00:07:20,649 --> 00:07:22,734
Bien, eso es... Es impresionante.
84
00:07:24,278 --> 00:07:28,782
En fin. El Gremio de los Asesinos
supuso que la tumba había sido destruida.
85
00:07:29,241 --> 00:07:31,201
Pero resulta que no fue así.
86
00:07:31,201 --> 00:07:34,913
Debe molestarte bastante
que Osysa nos lo haya contado primero.
87
00:07:38,125 --> 00:07:39,626
Ni se me ocurrió.
88
00:07:47,759 --> 00:07:51,054
Nos siguieron.
Obviamente no podemos confiar en ellos.
89
00:07:51,430 --> 00:07:53,390
¿En Zahra y Kash? No.
90
00:07:54,308 --> 00:07:56,852
Y mañana no podemos arriesgarnos.
91
00:07:58,729 --> 00:08:02,065
Hermana, no te alejes de mí.
92
00:08:04,610 --> 00:08:08,572
Has estado repitiendo eso toda la vida.
Estaré bien.
93
00:08:09,364 --> 00:08:10,532
Duerme un rato.
94
00:08:21,251 --> 00:08:22,669
Esta es una mala idea.
95
00:08:22,920 --> 00:08:25,631
Rápido. Papá podría volver
en cualquier momento.
96
00:08:30,552 --> 00:08:32,221
¡Es hermosa!
97
00:08:35,933 --> 00:08:37,351
¿Qué estás haciendo?
98
00:08:39,436 --> 00:08:42,022
¡Fue un accidente! Solo quería...
99
00:08:42,022 --> 00:08:46,526
¡Esa reliquia se ha heredado
por generaciones de la nobleza élfica!
100
00:08:46,526 --> 00:08:47,778
Lo siento, padre...
101
00:08:47,778 --> 00:08:52,491
Por supuesto que tú y tu débil hermano
no entienden la cultura élfica.
102
00:08:52,491 --> 00:08:54,201
No nacieron en ella.
103
00:08:54,743 --> 00:08:57,037
No eres nada más que un error.
104
00:08:57,037 --> 00:08:59,957
¡Es suficiente!
¡No te atrevas a hablarle así!
105
00:09:02,042 --> 00:09:03,335
Vex, toma tus cosas.
106
00:09:03,335 --> 00:09:06,171
- No, no es necesario que...
- Sí, lo es.
107
00:09:06,797 --> 00:09:08,257
Adiós, padre.
108
00:09:13,262 --> 00:09:15,222
No te molestes en hacernos seguir.
109
00:09:31,154 --> 00:09:32,489
Hola, cara sonriente.
110
00:09:32,489 --> 00:09:33,657
Qué tonto.
111
00:09:34,199 --> 00:09:36,660
Lo tomamos de los archivos
del Clan del Asesino.
112
00:09:36,660 --> 00:09:40,539
A ver si pueden seguirme. Lago. Tumba.
113
00:09:40,956 --> 00:09:44,334
Entonces tu mapa está mal.
La tumba está al revés.
114
00:09:44,459 --> 00:09:48,297
Osysa es más vieja que el tiempo.
No se equivoca.
115
00:09:49,089 --> 00:09:52,384
Quizá la tumba no esté al revés.
116
00:10:02,811 --> 00:10:04,104
Está debajo del agua.
117
00:10:04,104 --> 00:10:08,692
Bien, tomen un balde
y lo habremos vaciado para la primavera.
118
00:10:08,692 --> 00:10:12,654
De hecho, pensábamos que Tierra,
Viento y Fuego podría ayudar.
119
00:10:15,198 --> 00:10:16,366
¿Yo?
120
00:10:18,035 --> 00:10:20,704
Aún no manejo bien el agua.
121
00:10:20,704 --> 00:10:22,539
No te preocupes. Usa el viento.
122
00:10:22,998 --> 00:10:25,167
Yo lo contendré. ¿Lista?
123
00:10:56,156 --> 00:10:58,742
Esto es genial.
124
00:10:58,742 --> 00:11:00,535
¡Bajen todos, ahora!
125
00:11:09,252 --> 00:11:10,879
¿Barbudo? Debes tirar.
126
00:11:13,423 --> 00:11:14,591
Adelante.
127
00:11:30,524 --> 00:11:33,026
Huele a pescado y a muerte.
128
00:11:43,787 --> 00:11:44,913
Purvan.
129
00:11:47,416 --> 00:11:48,542
Qué encantador.
130
00:11:51,503 --> 00:11:55,507
¿Por qué Osysa les contaría de la tumba
si nosotros hacemos su trabajo?
131
00:11:55,507 --> 00:11:59,094
Esos vestigios le pertenecen al Clan,
no a unos turistas.
132
00:11:59,094 --> 00:12:02,097
No debería ser muy difícil quitárselos.
133
00:12:02,097 --> 00:12:04,641
- Pero les estamos dando ventaja.
-¿Sí?
134
00:12:04,641 --> 00:12:07,978
¿O los estamos haciendo
cargar el peso de lo que vendrá?
135
00:12:11,273 --> 00:12:15,193
Estén atentos.
Habrá trampas y serán mortales.
136
00:12:15,193 --> 00:12:17,988
Más mortales las trampas,
mayor es la recompensa.
137
00:12:18,655 --> 00:12:20,031
No se alejen.
138
00:12:22,784 --> 00:12:24,286
No querrán tropezar con esto.
139
00:12:31,501 --> 00:12:32,711
¡Encontré una trampa!
140
00:12:40,218 --> 00:12:42,220
Hola. Qué afortunada que estaba aquí.
141
00:12:43,013 --> 00:12:46,183
Sí, lo soy. Lo fui. Afortunada.
142
00:12:46,183 --> 00:12:49,811
Quiero decir... Sí.
143
00:12:52,022 --> 00:12:53,023
Idiota.
144
00:12:54,566 --> 00:12:55,567
¿Qué...?
145
00:12:57,027 --> 00:12:58,528
Quizá haya sido mi culpa.
146
00:12:58,862 --> 00:12:59,863
¡No!
147
00:13:02,073 --> 00:13:04,451
¡Vex! Vex, ¿me escuchas?
148
00:13:04,826 --> 00:13:08,079
No te canses.
Buscaremos otro camino. Vamos.
149
00:13:08,079 --> 00:13:11,166
¡Vex! Quédate ahí. ¡Voy en camino!
150
00:13:11,791 --> 00:13:13,919
No sirve de nada quedarse esperando.
151
00:13:15,462 --> 00:13:16,963
Tendremos que soportarla.
152
00:13:23,678 --> 00:13:25,222
Tal vez deberíamos volver.
153
00:13:26,348 --> 00:13:28,517
Preferiría morir de hambre en el bosque.
154
00:13:28,517 --> 00:13:30,977
Si le dieras una oportunidad a papá...
155
00:13:30,977 --> 00:13:33,939
Vería lo que ya vi miles de veces.
156
00:13:33,939 --> 00:13:37,526
Nada de lo que hagamos será suficiente
debido a lo que somos.
157
00:13:37,526 --> 00:13:41,530
Al menos podrías intentarlo.
Míranos, no tenemos nada.
158
00:13:41,530 --> 00:13:43,657
Me tienes a mí. ¿Recuerdas?
159
00:13:43,657 --> 00:13:46,952
Jamás me dejas olvidarlo.
Puedo defenderme sola.
160
00:13:46,952 --> 00:13:48,328
No soy una inútil.
161
00:13:49,287 --> 00:13:52,791
Vex'ahlia, claro que no.
Es solo que no necesitas...
162
00:13:52,791 --> 00:13:56,253
¡Deja de decirme lo que necesito!
No necesito que me rescaten.
163
00:13:56,253 --> 00:13:58,213
¡Y no te necesito a ti!
164
00:14:11,893 --> 00:14:12,978
Esperen.
165
00:14:23,029 --> 00:14:25,532
El agua es bastante profunda...
166
00:14:27,492 --> 00:14:28,743
Arriba, Pike.
167
00:14:37,085 --> 00:14:40,547
Cielos, hago que esto se vea bien.
168
00:14:42,924 --> 00:14:44,175
Ese es mi muchacho.
169
00:14:45,051 --> 00:14:48,054
-¡Sí! ¡Dame ese gran salto!
- Cuidado. ¡Sí!
170
00:14:50,307 --> 00:14:52,392
Bueno, eso no es antiguo.
171
00:14:52,392 --> 00:14:55,645
Parece que algo entró a la tumba
luego de que se hundiera.
172
00:15:00,108 --> 00:15:01,568
Grog, ¿te tiraste un pedo?
173
00:15:01,568 --> 00:15:03,278
¿Cuándo? ¿Recién?
174
00:15:09,409 --> 00:15:10,452
¿Pike?
175
00:15:11,411 --> 00:15:12,454
¡Más adaros!
176
00:15:34,225 --> 00:15:35,268
Buen oso.
177
00:15:38,647 --> 00:15:40,482
¡Mierda! ¡Están por todos lados!
178
00:15:41,483 --> 00:15:42,859
¡Buen oso, carajo!
179
00:15:49,616 --> 00:15:52,243
La barba no.
180
00:16:00,418 --> 00:16:03,088
Sí. Más sangre.
181
00:16:11,346 --> 00:16:12,806
Eso estuvo cerca, cariño.
182
00:16:21,231 --> 00:16:22,524
No tanto.
183
00:16:36,496 --> 00:16:37,706
Sí.
184
00:16:37,706 --> 00:16:38,832
¿Grog?
185
00:16:44,504 --> 00:16:45,380
¡Trinket!
186
00:16:51,177 --> 00:16:52,929
Y tienen un mago.
187
00:16:53,638 --> 00:16:57,267
El último siempre es el peor.
Pero no te preocupes, te salvaré.
188
00:16:57,267 --> 00:16:59,269
Tonterías. Yo te salvaré a ti.
189
00:17:24,419 --> 00:17:25,545
¡Vex'ahlia!
190
00:17:27,172 --> 00:17:29,382
¡Cielos! ¡Súbete!
191
00:17:33,928 --> 00:17:35,096
Sí, se cayó.
192
00:17:39,142 --> 00:17:41,895
¡Vamos, agua estúpida!
193
00:17:55,909 --> 00:17:57,243
Todo tuyo, Trinket.
194
00:18:00,330 --> 00:18:03,166
Tienes razón, no hay nada peor
que un pez podrido.
195
00:18:03,166 --> 00:18:04,584
¡Vex! ¿Estás herida?
196
00:18:05,084 --> 00:18:07,754
Deja de preocuparte por mí. Estoy bien.
197
00:18:09,547 --> 00:18:11,257
Grog, ¿estás bien, amigo?
198
00:18:11,966 --> 00:18:14,511
Creo que se me cayó un techo encima.
199
00:18:14,803 --> 00:18:15,845
Sí, pero...
200
00:18:17,597 --> 00:18:22,852
No, quiero decir, cuando peleabas
contra esas cosas, parecías...
201
00:18:24,479 --> 00:18:27,649
¡Pike! Debemos seguir adelante.
Quizá haya más de ellos.
202
00:18:27,649 --> 00:18:31,694
Esperen, ¿dónde están Kash y Zahra?
No podemos irnos sin ellos.
203
00:18:33,154 --> 00:18:34,989
No puede ser, carajo.
204
00:18:35,740 --> 00:18:37,116
Nos abandonaron.
205
00:18:40,620 --> 00:18:43,456
- No teníamos que hacer eso.
- No estoy de acuerdo.
206
00:18:45,166 --> 00:18:48,086
El vestigio debe estar
en el sarcófago de Purvan.
207
00:18:49,087 --> 00:18:53,633
Y por supuesto, hay seis.
¿Cuál será el suyo?
208
00:19:04,853 --> 00:19:07,605
No eres la única
que puede encontrar cosas.
209
00:19:10,900 --> 00:19:13,820
¿Estás impresionada?
Porque deberías estarlo.
210
00:19:13,820 --> 00:19:16,489
Sí, sí, eres muy inteligente.
211
00:19:24,956 --> 00:19:27,834
Parece una orgía de peces.
212
00:19:28,418 --> 00:19:30,086
Lo probé. Es muy divertido.
213
00:19:30,587 --> 00:19:33,298
Ignórenlos. Busquemos el vestigio.
214
00:19:33,298 --> 00:19:35,550
Espera. Echaré un vistazo primero.
215
00:19:44,642 --> 00:19:46,311
¡Grog! Por todos los cielos.
216
00:19:50,565 --> 00:19:51,816
¿Qué es eso?
217
00:19:52,734 --> 00:19:53,735
No.
218
00:19:54,652 --> 00:19:56,529
Quédense quietos.
219
00:19:56,988 --> 00:20:01,284
No pisen nada, no toquen nada,
no hagan nada.
220
00:20:04,913 --> 00:20:06,664
Pickle, necesito tu luz.
221
00:20:15,798 --> 00:20:16,966
Hay algo ahí abajo.
222
00:20:20,178 --> 00:20:23,014
¡Oye! No te quedes con todo el botín.
223
00:20:24,974 --> 00:20:26,059
No prometo nada.
224
00:20:31,856 --> 00:20:34,275
Ya han vaciado este lugar.
225
00:20:46,204 --> 00:20:47,830
La segunda esfinge.
226
00:20:57,966 --> 00:21:00,051
¿Encontraste algo, Trinket?
227
00:21:05,932 --> 00:21:07,433
¿Qué tenemos aquí?
228
00:21:22,532 --> 00:21:24,784
Percy, ¡lo encontraste!
229
00:21:24,784 --> 00:21:26,953
Bueno, ¿echamos un vistazo?
230
00:21:28,538 --> 00:21:30,039
Quizá no deberíamos.
231
00:21:30,581 --> 00:21:33,001
Tu hermano claramente
no estaría de acuerdo.
232
00:21:33,459 --> 00:21:35,628
Entonces tal vez solo un vistazo.
233
00:21:43,261 --> 00:21:44,470
Parece no tener trampas.
234
00:21:52,020 --> 00:21:53,938
El Custodio del Muerto Andante.
235
00:21:56,899 --> 00:21:57,900
Perfecto.
236
00:22:32,226 --> 00:22:33,269
¿Vax?
237
00:22:40,109 --> 00:22:40,943
Vax.
238
00:22:41,778 --> 00:22:42,987
{\an8}¡Detente!
239
00:22:44,238 --> 00:22:45,782
{\an8}Debemos esperar a mi...
240
00:23:03,007 --> 00:23:04,467
¡No!
241
00:23:04,842 --> 00:23:06,511
¡Vax! ¡Ven aquí!
242
00:23:08,805 --> 00:23:11,390
Me fui 30 segundos. ¿Qué demonios pasó?
243
00:23:18,397 --> 00:23:19,315
¡Vex!
244
00:23:28,950 --> 00:23:30,827
¿Qué ocurre? ¿Qué sucedió?
245
00:23:32,286 --> 00:23:33,371
Me dejaste.
246
00:23:36,666 --> 00:23:37,875
Me perdí.
247
00:23:38,417 --> 00:23:40,503
Hermano, lo siento. No pensé...
248
00:23:40,503 --> 00:23:42,213
No, no lo entiendes.
249
00:23:43,464 --> 00:23:48,010
Tú no me necesitas. Yo te necesito...
250
00:23:49,762 --> 00:23:51,639
No te alejes de mí.
251
00:23:51,639 --> 00:23:53,891
No lo haré. Lo juro.
252
00:24:46,777 --> 00:24:48,779
Subtítulos: Guadalupe Georgiadis
253
00:24:48,779 --> 00:24:50,865
{\an8}Supervisión creativa
Guadalupe Georgiadis