1 00:00:27,153 --> 00:00:29,905 Sus ofrendas se hacen cada vez más pequeñas. 2 00:00:38,748 --> 00:00:42,126 Confío en que el tesoro restante ya fue sacado de Emon. 3 00:00:42,126 --> 00:00:47,798 Como lo ordenaste, Thordak. Todo fue puesto a tus pies. 4 00:00:47,798 --> 00:00:52,511 Y Westruun está al borde de la ruina, mi rey. 5 00:00:52,845 --> 00:00:55,264 Y pronto, otras le seguirán. 6 00:00:55,264 --> 00:01:00,978 Y cuando todo esté en orden, el reino se estremecerá ante nosotros. 7 00:01:02,271 --> 00:01:04,440 En cuanto a los de su especie, 8 00:01:04,440 --> 00:01:08,486 sus baratijas inútiles ya no son necesarias. 9 00:01:08,903 --> 00:01:10,321 ¡Corran! 10 00:02:19,557 --> 00:02:23,644 LA LEYENDA DE VOX MACHINA 11 00:02:35,489 --> 00:02:37,324 -¿Estás bien? - No. 12 00:02:38,033 --> 00:02:41,620 ¡Los dragones se están expandiendo por todo Tal'Dorei! 13 00:02:42,246 --> 00:02:44,373 ¿Los viste en tu mente? 14 00:02:44,373 --> 00:02:46,792 Una visión otorgada por la Luz Eterna. 15 00:02:46,792 --> 00:02:51,505 Al rojo, los demás lo llamaban Thordak. 16 00:02:52,548 --> 00:02:55,134 Él simplemente los aniquiló. 17 00:02:56,260 --> 00:02:58,971 No pude salvarlos. 18 00:03:01,390 --> 00:03:04,018 Sé que venimos de diferentes lugares, 19 00:03:04,018 --> 00:03:07,479 pero Emon fue el primer lugar que nos aceptó. 20 00:03:07,771 --> 00:03:10,900 Se sentía como nuestro hogar. 21 00:03:11,525 --> 00:03:13,277 Hasta nos dieron un título. 22 00:03:13,277 --> 00:03:16,780 Y lo honraremos cuando encontremos la tumba 23 00:03:16,780 --> 00:03:19,158 y ese maldito vestigio. 24 00:03:20,451 --> 00:03:23,120 Tengo buenas y malas noticias sobre eso. 25 00:03:23,120 --> 00:03:24,747 De acuerdo. Primero lo bueno. 26 00:03:25,039 --> 00:03:28,167 Encontré el lago que dijo Osysa pasando el barranco. 27 00:03:28,167 --> 00:03:31,754 - Fantástico. Vamos. - Espera. ¿Y la mala noticia? 28 00:03:37,217 --> 00:03:38,385 No hay una tumba. 29 00:03:39,303 --> 00:03:42,181 Ni un templo, ni ruinas, ni nada. 30 00:03:42,681 --> 00:03:45,976 Tampoco es una ilusión. ¿La esfinge nos mintió? 31 00:03:45,976 --> 00:03:47,728 Estará al otro lado del lago. 32 00:03:49,355 --> 00:03:52,399 -¿Adónde crees que vas? - Podemos llegar al anochecer. 33 00:03:52,399 --> 00:03:54,818 Este es un Vestigio de Divergencia. 34 00:03:54,818 --> 00:03:57,237 Dudo que lo encontremos tan fácilmente. 35 00:03:57,237 --> 00:04:00,157 Debemos tener cuidado por aquí. Todos. 36 00:04:01,075 --> 00:04:04,203 No se preocupen. Lo cruzaré y echaré un vistazo. 37 00:04:08,248 --> 00:04:10,042 ¡Sí! 38 00:04:11,710 --> 00:04:13,545 Me encanta mi fetiche de pies. 39 00:04:15,005 --> 00:04:16,715 Chicos, ¡esto es fantástico! 40 00:04:24,098 --> 00:04:25,933 Algo se movió debajo del hielo. 41 00:04:28,352 --> 00:04:29,561 Qué raro. 42 00:04:30,562 --> 00:04:32,690 ¡Scanlan! ¿Qué está pasando? 43 00:04:33,691 --> 00:04:37,695 Todo está bien, seguro que el hielo es muy grueso. 44 00:04:37,695 --> 00:04:39,863 Déjenme recargar mi energía. 45 00:04:42,116 --> 00:04:43,534 ¡Resiste, Scanlan! 46 00:04:47,079 --> 00:04:50,582 Cielos. Keyleth, ¿puedes, no sé, convertirte en pájaro o algo? 47 00:04:50,582 --> 00:04:52,543 ¿En un pájaro? ¿En qué ayudaría? 48 00:04:54,461 --> 00:04:55,629 ¿Alguien? 49 00:05:09,435 --> 00:05:12,438 Estuvo cerca, carajo. ¿Quién de ustedes me salvó? 50 00:05:12,813 --> 00:05:14,273 Nosotros. 51 00:05:15,691 --> 00:05:18,819 - Hola. -¿Kash? ¿Zahra? ¿Qué están...? 52 00:05:18,819 --> 00:05:22,364 Osysa pensó que necesitarían ayuda. Claramente, tenía razón. 53 00:05:22,364 --> 00:05:25,576 - Qué generosos. - Muy generosos. 54 00:05:26,243 --> 00:05:29,371 Al menos la de los cuernos se alegra de verme, ¿no? 55 00:05:30,539 --> 00:05:33,917 - Bueno, sí, o sea... -¿Qué carajo me agarró? 56 00:05:34,376 --> 00:05:38,797 Un adaro. Hombres pez. Cazan al anochecer. Mejor buscar la tumba en la mañana. 57 00:05:39,131 --> 00:05:40,549 ¿Saben sobre la tumba? 58 00:05:40,966 --> 00:05:42,676 Estamos llenos de secretos. 59 00:05:42,676 --> 00:05:46,597 Los cuales les contaremos con gusto cuando hagan una fogata. 60 00:05:49,308 --> 00:05:51,602 La tumba es de la Dama de los Cuervos, 61 00:05:51,602 --> 00:05:53,353 la Diosa de la Muerte. 62 00:05:53,771 --> 00:05:55,939 Contiene el cuerpo de su antiguo defensor. 63 00:05:55,939 --> 00:05:59,651 Quien infundía miedo en el corazón de sus enemigos. 64 00:06:00,110 --> 00:06:01,612 Su nombre era Purvan. 65 00:06:03,447 --> 00:06:06,492 -¿Pervertido? - Pedófilo de apellido, ¿tal vez? 66 00:06:09,703 --> 00:06:11,705 Debes ser algo pervertido. 67 00:06:11,705 --> 00:06:13,916 Vaya. Son malísimos. 68 00:06:13,916 --> 00:06:17,753 Ríanse, pero Purvan Suul lo dejó todo por su Diosa. 69 00:06:18,170 --> 00:06:20,464 Ella defenderá sus tesoros. 70 00:06:22,007 --> 00:06:25,719 Hablando de tesoros, ¿dónde conseguiste esa belleza? 71 00:06:25,719 --> 00:06:31,058 ¿Esta antigüedad? Tuve que matar a un demonio por ella. No seas celosa. 72 00:06:31,725 --> 00:06:36,438 Para nada. De hecho, nosotros conseguimos varios objetos mágicos, 73 00:06:36,814 --> 00:06:38,190 ¿verdad, Scanlan? 74 00:06:38,190 --> 00:06:41,110 ¿Hablas de las tonterías de la tienda de Gilmore? 75 00:06:41,110 --> 00:06:43,654 Sí, obviamente, esas tonterías. 76 00:06:46,907 --> 00:06:51,787 Una escoba. Maravilloso. Tienes buen ojo para lo valioso. 77 00:06:52,955 --> 00:06:54,498 Cállate, Zahra. 78 00:06:58,127 --> 00:07:01,839 Ese es un cinturón interesante y aparatoso. ¿Qué hace? 79 00:07:04,091 --> 00:07:05,175 Déjame ponérmelo. 80 00:07:13,142 --> 00:07:14,560 ¡Tengo barba! 81 00:07:15,477 --> 00:07:16,562 ¿Eso es todo? 82 00:07:17,062 --> 00:07:20,649 Me creció la barba. 83 00:07:20,649 --> 00:07:22,734 Bien, eso es... Es impresionante. 84 00:07:24,278 --> 00:07:28,782 En fin. El Gremio de los Asesinos supuso que la tumba había sido destruida. 85 00:07:29,241 --> 00:07:31,201 Pero resulta que no fue así. 86 00:07:31,201 --> 00:07:34,913 Debe molestarte bastante que Osysa nos lo haya contado primero. 87 00:07:38,125 --> 00:07:39,626 Ni se me ocurrió. 88 00:07:47,759 --> 00:07:51,054 Nos siguieron. Obviamente no podemos confiar en ellos. 89 00:07:51,430 --> 00:07:53,390 ¿En Zahra y Kash? No. 90 00:07:54,308 --> 00:07:56,852 Y mañana no podemos arriesgarnos. 91 00:07:58,729 --> 00:08:02,065 Hermana, no te alejes de mí. 92 00:08:04,610 --> 00:08:08,572 Has estado repitiendo eso toda la vida. Estaré bien. 93 00:08:09,364 --> 00:08:10,532 Duerme un rato. 94 00:08:21,251 --> 00:08:22,669 Esta es una mala idea. 95 00:08:22,920 --> 00:08:25,631 Rápido. Papá podría volver en cualquier momento. 96 00:08:30,552 --> 00:08:32,221 ¡Es hermosa! 97 00:08:35,933 --> 00:08:37,351 ¿Qué estás haciendo? 98 00:08:39,436 --> 00:08:42,022 ¡Fue un accidente! Solo quería... 99 00:08:42,022 --> 00:08:46,526 ¡Esa reliquia se ha heredado por generaciones de la nobleza élfica! 100 00:08:46,526 --> 00:08:47,778 Lo siento, padre... 101 00:08:47,778 --> 00:08:52,491 Por supuesto que tú y tu débil hermano no entienden la cultura élfica. 102 00:08:52,491 --> 00:08:54,201 No nacieron en ella. 103 00:08:54,743 --> 00:08:57,037 No eres nada más que un error. 104 00:08:57,037 --> 00:08:59,957 ¡Es suficiente! ¡No te atrevas a hablarle así! 105 00:09:02,042 --> 00:09:03,335 Vex, toma tus cosas. 106 00:09:03,335 --> 00:09:06,171 - No, no es necesario que... - Sí, lo es. 107 00:09:06,797 --> 00:09:08,257 Adiós, padre. 108 00:09:13,262 --> 00:09:15,222 No te molestes en hacernos seguir. 109 00:09:31,154 --> 00:09:32,489 Hola, cara sonriente. 110 00:09:32,489 --> 00:09:33,657 Qué tonto. 111 00:09:34,199 --> 00:09:36,660 Lo tomamos de los archivos del Clan del Asesino. 112 00:09:36,660 --> 00:09:40,539 A ver si pueden seguirme. Lago. Tumba. 113 00:09:40,956 --> 00:09:44,334 Entonces tu mapa está mal. La tumba está al revés. 114 00:09:44,459 --> 00:09:48,297 Osysa es más vieja que el tiempo. No se equivoca. 115 00:09:49,089 --> 00:09:52,384 Quizá la tumba no esté al revés. 116 00:10:02,811 --> 00:10:04,104 Está debajo del agua. 117 00:10:04,104 --> 00:10:08,692 Bien, tomen un balde y lo habremos vaciado para la primavera. 118 00:10:08,692 --> 00:10:12,654 De hecho, pensábamos que Tierra, Viento y Fuego podría ayudar. 119 00:10:15,198 --> 00:10:16,366 ¿Yo? 120 00:10:18,035 --> 00:10:20,704 Aún no manejo bien el agua. 121 00:10:20,704 --> 00:10:22,539 No te preocupes. Usa el viento. 122 00:10:22,998 --> 00:10:25,167 Yo lo contendré. ¿Lista? 123 00:10:56,156 --> 00:10:58,742 Esto es genial. 124 00:10:58,742 --> 00:11:00,535 ¡Bajen todos, ahora! 125 00:11:09,252 --> 00:11:10,879 ¿Barbudo? Debes tirar. 126 00:11:13,423 --> 00:11:14,591 Adelante. 127 00:11:30,524 --> 00:11:33,026 Huele a pescado y a muerte. 128 00:11:43,787 --> 00:11:44,913 Purvan. 129 00:11:47,416 --> 00:11:48,542 Qué encantador. 130 00:11:51,503 --> 00:11:55,507 ¿Por qué Osysa les contaría de la tumba si nosotros hacemos su trabajo? 131 00:11:55,507 --> 00:11:59,094 Esos vestigios le pertenecen al Clan, no a unos turistas. 132 00:11:59,094 --> 00:12:02,097 No debería ser muy difícil quitárselos. 133 00:12:02,097 --> 00:12:04,641 - Pero les estamos dando ventaja. -¿Sí? 134 00:12:04,641 --> 00:12:07,978 ¿O los estamos haciendo cargar el peso de lo que vendrá? 135 00:12:11,273 --> 00:12:15,193 Estén atentos. Habrá trampas y serán mortales. 136 00:12:15,193 --> 00:12:17,988 Más mortales las trampas, mayor es la recompensa. 137 00:12:18,655 --> 00:12:20,031 No se alejen. 138 00:12:22,784 --> 00:12:24,286 No querrán tropezar con esto. 139 00:12:31,501 --> 00:12:32,711 ¡Encontré una trampa! 140 00:12:40,218 --> 00:12:42,220 Hola. Qué afortunada que estaba aquí. 141 00:12:43,013 --> 00:12:46,183 Sí, lo soy. Lo fui. Afortunada. 142 00:12:46,183 --> 00:12:49,811 Quiero decir... Sí. 143 00:12:52,022 --> 00:12:53,023 Idiota. 144 00:12:54,566 --> 00:12:55,567 ¿Qué...? 145 00:12:57,027 --> 00:12:58,528 Quizá haya sido mi culpa. 146 00:12:58,862 --> 00:12:59,863 ¡No! 147 00:13:02,073 --> 00:13:04,451 ¡Vex! Vex, ¿me escuchas? 148 00:13:04,826 --> 00:13:08,079 No te canses. Buscaremos otro camino. Vamos. 149 00:13:08,079 --> 00:13:11,166 ¡Vex! Quédate ahí. ¡Voy en camino! 150 00:13:11,791 --> 00:13:13,919 No sirve de nada quedarse esperando. 151 00:13:15,462 --> 00:13:16,963 Tendremos que soportarla. 152 00:13:23,678 --> 00:13:25,222 Tal vez deberíamos volver. 153 00:13:26,348 --> 00:13:28,517 Preferiría morir de hambre en el bosque. 154 00:13:28,517 --> 00:13:30,977 Si le dieras una oportunidad a papá... 155 00:13:30,977 --> 00:13:33,939 Vería lo que ya vi miles de veces. 156 00:13:33,939 --> 00:13:37,526 Nada de lo que hagamos será suficiente debido a lo que somos. 157 00:13:37,526 --> 00:13:41,530 Al menos podrías intentarlo. Míranos, no tenemos nada. 158 00:13:41,530 --> 00:13:43,657 Me tienes a mí. ¿Recuerdas? 159 00:13:43,657 --> 00:13:46,952 Jamás me dejas olvidarlo. Puedo defenderme sola. 160 00:13:46,952 --> 00:13:48,328 No soy una inútil. 161 00:13:49,287 --> 00:13:52,791 Vex'ahlia, claro que no. Es solo que no necesitas... 162 00:13:52,791 --> 00:13:56,253 ¡Deja de decirme lo que necesito! No necesito que me rescaten. 163 00:13:56,253 --> 00:13:58,213 ¡Y no te necesito a ti! 164 00:14:11,893 --> 00:14:12,978 Esperen. 165 00:14:23,029 --> 00:14:25,532 El agua es bastante profunda... 166 00:14:27,492 --> 00:14:28,743 Arriba, Pike. 167 00:14:37,085 --> 00:14:40,547 Cielos, hago que esto se vea bien. 168 00:14:42,924 --> 00:14:44,175 Ese es mi muchacho. 169 00:14:45,051 --> 00:14:48,054 -¡Sí! ¡Dame ese gran salto! - Cuidado. ¡Sí! 170 00:14:50,307 --> 00:14:52,392 Bueno, eso no es antiguo. 171 00:14:52,392 --> 00:14:55,645 Parece que algo entró a la tumba luego de que se hundiera. 172 00:15:00,108 --> 00:15:01,568 Grog, ¿te tiraste un pedo? 173 00:15:01,568 --> 00:15:03,278 ¿Cuándo? ¿Recién? 174 00:15:09,409 --> 00:15:10,452 ¿Pike? 175 00:15:11,411 --> 00:15:12,454 ¡Más adaros! 176 00:15:34,225 --> 00:15:35,268 Buen oso. 177 00:15:38,647 --> 00:15:40,482 ¡Mierda! ¡Están por todos lados! 178 00:15:41,483 --> 00:15:42,859 ¡Buen oso, carajo! 179 00:15:49,616 --> 00:15:52,243 La barba no. 180 00:16:00,418 --> 00:16:03,088 Sí. Más sangre. 181 00:16:11,346 --> 00:16:12,806 Eso estuvo cerca, cariño. 182 00:16:21,231 --> 00:16:22,524 No tanto. 183 00:16:36,496 --> 00:16:37,706 Sí. 184 00:16:37,706 --> 00:16:38,832 ¿Grog? 185 00:16:44,504 --> 00:16:45,380 ¡Trinket! 186 00:16:51,177 --> 00:16:52,929 Y tienen un mago. 187 00:16:53,638 --> 00:16:57,267 El último siempre es el peor. Pero no te preocupes, te salvaré. 188 00:16:57,267 --> 00:16:59,269 Tonterías. Yo te salvaré a ti. 189 00:17:24,419 --> 00:17:25,545 ¡Vex'ahlia! 190 00:17:27,172 --> 00:17:29,382 ¡Cielos! ¡Súbete! 191 00:17:33,928 --> 00:17:35,096 Sí, se cayó. 192 00:17:39,142 --> 00:17:41,895 ¡Vamos, agua estúpida! 193 00:17:55,909 --> 00:17:57,243 Todo tuyo, Trinket. 194 00:18:00,330 --> 00:18:03,166 Tienes razón, no hay nada peor que un pez podrido. 195 00:18:03,166 --> 00:18:04,584 ¡Vex! ¿Estás herida? 196 00:18:05,084 --> 00:18:07,754 Deja de preocuparte por mí. Estoy bien. 197 00:18:09,547 --> 00:18:11,257 Grog, ¿estás bien, amigo? 198 00:18:11,966 --> 00:18:14,511 Creo que se me cayó un techo encima. 199 00:18:14,803 --> 00:18:15,845 Sí, pero... 200 00:18:17,597 --> 00:18:22,852 No, quiero decir, cuando peleabas contra esas cosas, parecías... 201 00:18:24,479 --> 00:18:27,649 ¡Pike! Debemos seguir adelante. Quizá haya más de ellos. 202 00:18:27,649 --> 00:18:31,694 Esperen, ¿dónde están Kash y Zahra? No podemos irnos sin ellos. 203 00:18:33,154 --> 00:18:34,989 No puede ser, carajo. 204 00:18:35,740 --> 00:18:37,116 Nos abandonaron. 205 00:18:40,620 --> 00:18:43,456 - No teníamos que hacer eso. - No estoy de acuerdo. 206 00:18:45,166 --> 00:18:48,086 El vestigio debe estar en el sarcófago de Purvan. 207 00:18:49,087 --> 00:18:53,633 Y por supuesto, hay seis. ¿Cuál será el suyo? 208 00:19:04,853 --> 00:19:07,605 No eres la única que puede encontrar cosas. 209 00:19:10,900 --> 00:19:13,820 ¿Estás impresionada? Porque deberías estarlo. 210 00:19:13,820 --> 00:19:16,489 Sí, sí, eres muy inteligente. 211 00:19:24,956 --> 00:19:27,834 Parece una orgía de peces. 212 00:19:28,418 --> 00:19:30,086 Lo probé. Es muy divertido. 213 00:19:30,587 --> 00:19:33,298 Ignórenlos. Busquemos el vestigio. 214 00:19:33,298 --> 00:19:35,550 Espera. Echaré un vistazo primero. 215 00:19:44,642 --> 00:19:46,311 ¡Grog! Por todos los cielos. 216 00:19:50,565 --> 00:19:51,816 ¿Qué es eso? 217 00:19:52,734 --> 00:19:53,735 No. 218 00:19:54,652 --> 00:19:56,529 Quédense quietos. 219 00:19:56,988 --> 00:20:01,284 No pisen nada, no toquen nada, no hagan nada. 220 00:20:04,913 --> 00:20:06,664 Pickle, necesito tu luz. 221 00:20:15,798 --> 00:20:16,966 Hay algo ahí abajo. 222 00:20:20,178 --> 00:20:23,014 ¡Oye! No te quedes con todo el botín. 223 00:20:24,974 --> 00:20:26,059 No prometo nada. 224 00:20:31,856 --> 00:20:34,275 Ya han vaciado este lugar. 225 00:20:46,204 --> 00:20:47,830 La segunda esfinge. 226 00:20:57,966 --> 00:21:00,051 ¿Encontraste algo, Trinket? 227 00:21:05,932 --> 00:21:07,433 ¿Qué tenemos aquí? 228 00:21:22,532 --> 00:21:24,784 Percy, ¡lo encontraste! 229 00:21:24,784 --> 00:21:26,953 Bueno, ¿echamos un vistazo? 230 00:21:28,538 --> 00:21:30,039 Quizá no deberíamos. 231 00:21:30,581 --> 00:21:33,001 Tu hermano claramente no estaría de acuerdo. 232 00:21:33,459 --> 00:21:35,628 Entonces tal vez solo un vistazo. 233 00:21:43,261 --> 00:21:44,470 Parece no tener trampas. 234 00:21:52,020 --> 00:21:53,938 El Custodio del Muerto Andante. 235 00:21:56,899 --> 00:21:57,900 Perfecto. 236 00:22:32,226 --> 00:22:33,269 ¿Vax? 237 00:22:40,109 --> 00:22:40,943 Vax. 238 00:22:41,778 --> 00:22:42,987 {\an8}¡Detente! 239 00:22:44,238 --> 00:22:45,782 {\an8}Debemos esperar a mi... 240 00:23:03,007 --> 00:23:04,467 ¡No! 241 00:23:04,842 --> 00:23:06,511 ¡Vax! ¡Ven aquí! 242 00:23:08,805 --> 00:23:11,390 Me fui 30 segundos. ¿Qué demonios pasó? 243 00:23:18,397 --> 00:23:19,315 ¡Vex! 244 00:23:28,950 --> 00:23:30,827 ¿Qué ocurre? ¿Qué sucedió? 245 00:23:32,286 --> 00:23:33,371 Me dejaste. 246 00:23:36,666 --> 00:23:37,875 Me perdí. 247 00:23:38,417 --> 00:23:40,503 Hermano, lo siento. No pensé... 248 00:23:40,503 --> 00:23:42,213 No, no lo entiendes. 249 00:23:43,464 --> 00:23:48,010 Tú no me necesitas. Yo te necesito... 250 00:23:49,762 --> 00:23:51,639 No te alejes de mí. 251 00:23:51,639 --> 00:23:53,891 No lo haré. Lo juro. 252 00:24:46,777 --> 00:24:48,779 Subtítulos: Guadalupe Georgiadis 253 00:24:48,779 --> 00:24:50,865 {\an8}Supervisión creativa Guadalupe Georgiadis