1 00:00:27,153 --> 00:00:29,905 ‫המנחות שלכם הולכות וקטנות.‬ 2 00:00:38,748 --> 00:00:42,126 ‫אני בטוח שיתרת האוצר נסחטה מאימון.‬ 3 00:00:42,126 --> 00:00:47,798 ‫לפקודתך, ת'ורדאק. עד הגרם האחרון, נמסר למרגלותיך.‬ 4 00:00:47,798 --> 00:00:52,511 ‫ווסטרון על סף כיליון, מלכי.‬ 5 00:00:52,845 --> 00:00:55,264 ‫בקרוב ילכו בעקבותיה נוספות.‬ 6 00:00:55,264 --> 00:01:00,978 ‫וברגע שהכול יהיה תקין, הממלכה כולה תרעד מצילנו.‬ 7 00:01:02,271 --> 00:01:04,440 ‫ובאשר לבני מינכם,‬ 8 00:01:04,440 --> 00:01:08,486 ‫נראה שהתכשיטים הזולים שלכם לא נחוצים עוד.‬ 9 00:01:08,903 --> 00:01:10,321 ‫לברוח! לברוח!‬ 10 00:02:19,557 --> 00:02:23,644 ‫אגדת ווקס מכינה‬ 11 00:02:35,489 --> 00:02:37,324 ‫- את בסדר? - לא.‬ 12 00:02:38,033 --> 00:02:41,620 ‫הדרקונים, הם בתנועה. מתפשטים על פני טל'דורי!‬ 13 00:02:42,246 --> 00:02:44,373 ‫ראית אותם בראשך?‬ 14 00:02:44,373 --> 00:02:46,792 ‫חזון שהעניקה האוורלייט.‬ 15 00:02:46,792 --> 00:02:51,505 ‫האחרים מכנים את האדום ת'ורדאק.‬ 16 00:02:52,548 --> 00:02:55,134 ‫הוא פשוט... חיסל אותם.‬ 17 00:02:56,260 --> 00:02:58,971 ‫אני... לא הצלחתי להציל אותם.‬ 18 00:03:01,390 --> 00:03:04,018 ‫אני יודעת שאנחנו באים מכל מיני מקומות,‬ 19 00:03:04,018 --> 00:03:07,479 ‫אבל אימון הייתה המקום הראשון שקיבל אותנו.‬ 20 00:03:07,771 --> 00:03:10,900 ‫הייתה שם די תחושה של... בית.‬ 21 00:03:11,525 --> 00:03:13,277 ‫הם אפילו העניקו לנו תואר.‬ 22 00:03:13,277 --> 00:03:16,780 ‫ואנחנו נצדיק אותו כשנמצא את הקבר‬ 23 00:03:16,780 --> 00:03:19,158 ‫ונמצא את השריד הדפוק ההוא.‬ 24 00:03:20,451 --> 00:03:23,120 ‫טוב, יש לי בשורה טובה ובשורה רעה בחזית הזאת.‬ 25 00:03:23,120 --> 00:03:24,747 ‫טוב. נתחיל מהדברים הטובים.‬ 26 00:03:25,039 --> 00:03:28,167 ‫מצאתי את האגם שאוסיסה סיפרה לנו עליו מעבר לנקיק הבא.‬ 27 00:03:28,167 --> 00:03:31,754 ‫- נפלא. בואו נלך. - חכי. הבשורה הרעה?‬ 28 00:03:37,217 --> 00:03:38,385 ‫אין קבר.‬ 29 00:03:39,303 --> 00:03:42,181 ‫אין מקדש, אין הריסות, שום דבר.‬ 30 00:03:42,681 --> 00:03:45,976 ‫זו גם לא אשליה. הספינקס שיקרה לנו?‬ 31 00:03:45,976 --> 00:03:47,728 ‫הוא בטח מצידו השני של האגם.‬ 32 00:03:49,355 --> 00:03:52,399 ‫- לאן את חושבת שאת הולכת? - אפשר להגיע עד רדת הלילה.‬ 33 00:03:52,399 --> 00:03:54,818 ‫מדובר בשריד הסתעפות.‬ 34 00:03:54,818 --> 00:03:57,237 ‫ספק אם הוא ימתין לנו עטוף כמתנה.‬ 35 00:03:57,237 --> 00:04:00,157 ‫עלינו להיזהר פה. כולנו.‬ 36 00:04:01,075 --> 00:04:04,203 ‫אל חשש. הינה. אגלוש לשם ואבדוק את זה.‬ 37 00:04:08,248 --> 00:04:10,042 ‫כן!‬ 38 00:04:11,710 --> 00:04:13,545 ‫אני אוהב את הפטיש לרגליים! אבל...‬ 39 00:04:15,005 --> 00:04:16,715 ‫חבר'ה, זה הכי כיף!‬ 40 00:04:24,098 --> 00:04:25,933 ‫משהו זז הרגע מתחת לקרח.‬ 41 00:04:28,352 --> 00:04:29,561 ‫מוזר.‬ 42 00:04:30,562 --> 00:04:32,690 ‫סקנלן! מה קורה שם?‬ 43 00:04:33,691 --> 00:04:37,695 ‫זה בסדר, אני בטוח שהקרח עבה מאוד.‬ 44 00:04:37,695 --> 00:04:39,863 ‫רק אטען מחדש את "מיצי הסקן".‬ 45 00:04:42,116 --> 00:04:43,534 ‫תחזיק מעמד, סקנלן!‬ 46 00:04:47,079 --> 00:04:50,582 ‫שיט. קילת', את יכולה... לא יודע, להיות ציפור או משהו?‬ 47 00:04:50,582 --> 00:04:52,543 ‫ציפור? איך זה יעזור?‬ 48 00:04:54,461 --> 00:04:55,629 ‫מישהו?‬ 49 00:05:09,435 --> 00:05:12,438 ‫זה היה קרוב נורא. מי מכם הציל אותי?‬ 50 00:05:12,813 --> 00:05:14,273 ‫אלה אנחנו.‬ 51 00:05:15,691 --> 00:05:18,819 ‫- שלום. - קאש? זהרה? מה אתם...‬ 52 00:05:18,819 --> 00:05:22,364 ‫אוסיסה חשבה שאולי תזדקקו לעזרתנו. ברור שהיא צדקה.‬ 53 00:05:22,364 --> 00:05:25,576 ‫- כמה נדיב. - נדיב מאוד.‬ 54 00:05:26,243 --> 00:05:29,371 ‫טוב, לפחות הקרניים שכאן שמחה לראות אותי, נכון?‬ 55 00:05:30,539 --> 00:05:33,917 ‫- טוב, כן, כלומר... - מה תפס אותי, לעזאזל?‬ 56 00:05:34,376 --> 00:05:38,797 ‫אדארו. אנשי דגים. הם צדים בין ערביים. כדאי לחכות עד הבוקר עם חיפושי הקבר.‬ 57 00:05:39,131 --> 00:05:40,549 ‫שמעתם על הקבר?‬ 58 00:05:40,966 --> 00:05:42,676 ‫אנחנו מלאי סודות.‬ 59 00:05:42,676 --> 00:05:46,597 ‫שנשמח לחלוק, ברגע שתקימו לנו מדורה.‬ 60 00:05:49,308 --> 00:05:51,602 ‫הקבר נבנה למטרונית העורבים,‬ 61 00:05:51,602 --> 00:05:53,353 ‫אלת המוות.‬ 62 00:05:53,771 --> 00:05:55,939 ‫זהו המקדש לגופתו של גיבורה הקדום,‬ 63 00:05:55,939 --> 00:05:59,651 ‫הנעלה ביותר במסדר שלה, שהמיט פחד בלב אויביה.‬ 64 00:06:00,110 --> 00:06:01,612 ‫שמו היה פרבן.‬ 65 00:06:03,447 --> 00:06:06,492 ‫- פר בן? - שם משפחה פדו-דוב, אולי?‬ 66 00:06:09,703 --> 00:06:11,705 ‫כלומר, חייבים קצת פר בן.‬ 67 00:06:11,705 --> 00:06:13,916 ‫וואו. אתם גרועים.‬ 68 00:06:13,916 --> 00:06:17,753 ‫תצחקו, אבל פרבן סול ויתר על הכול למען האלה שלו.‬ 69 00:06:18,170 --> 00:06:20,464 ‫היא לא תרפה בקלות מהאוצרות שלה.‬ 70 00:06:22,007 --> 00:06:25,719 ‫אם מדברים על אוצרות, איפה מצאת את הדבר היפהפה הזה?‬ 71 00:06:25,719 --> 00:06:31,058 ‫הדבר הישן הזה? נאלצתי להרוג שד בשבילו. אל תקנאי.‬ 72 00:06:31,725 --> 00:06:36,438 ‫ממש לא. למעשה, זה עתה אספנו המון פריטים קסומים,‬ 73 00:06:36,814 --> 00:06:38,190 ‫נכון, סקנלן?‬ 74 00:06:38,190 --> 00:06:41,110 ‫מה? את מתכוונת לזבל שלקחנו מגילמור?‬ 75 00:06:41,110 --> 00:06:43,654 ‫כן, כמובן, הזבל שלקחנו מגילמור.‬ 76 00:06:46,907 --> 00:06:51,787 ‫מטאטא. נפלא. יש לכם עין חדה לאיכות.‬ 77 00:06:52,955 --> 00:06:54,498 ‫תסתמי, זהרה.‬ 78 00:06:58,127 --> 00:07:01,839 ‫נו, זו חגורה מעניינת אך עבה. מה היא עושה?‬ 79 00:07:04,091 --> 00:07:05,175 ‫תנו לי לחגור אותה.‬ 80 00:07:13,142 --> 00:07:14,560 ‫צמח לי זקן!‬ 81 00:07:15,477 --> 00:07:16,562 ‫זה הכול?‬ 82 00:07:17,062 --> 00:07:20,649 ‫צמח לי זקן.‬ 83 00:07:20,649 --> 00:07:22,734 ‫טוב, זה... אדיר.‬ 84 00:07:24,278 --> 00:07:28,782 ‫בכל אופן. גמול הקוטל שיערו שהקבר הושמד לפני מאות שנים.‬ 85 00:07:29,241 --> 00:07:31,201 ‫התגלה שהוא עדיין שם.‬ 86 00:07:31,201 --> 00:07:34,913 ‫זה בטח מעצבן אתכם למדי שאוסיסה סיפרה עליו קודם לנו.‬ 87 00:07:38,125 --> 00:07:39,626 ‫זה לא עבר בראשי.‬ 88 00:07:47,759 --> 00:07:51,054 ‫הם עקבו אחרינו. ברור שאסור לסמוך עליהם.‬ 89 00:07:51,430 --> 00:07:53,390 ‫על זהרה וקאש? לא.‬ 90 00:07:54,308 --> 00:07:56,852 ‫ואסור להסתכן שוב מחר.‬ 91 00:07:58,729 --> 00:08:02,065 ‫אחותי, אל תתרחקי ממני.‬ 92 00:08:04,610 --> 00:08:08,572 ‫אתה אומר את זה כל חיינו. אני אהיה בסדר.‬ 93 00:08:09,364 --> 00:08:10,532 ‫תישן קצת.‬ 94 00:08:21,251 --> 00:08:22,669 ‫זה רעיון גרוע.‬ 95 00:08:22,920 --> 00:08:25,631 ‫פשוט תזדרז. אבא עלול לחזור בכל רגע.‬ 96 00:08:30,552 --> 00:08:32,221 ‫זה יפהפה!‬ 97 00:08:35,933 --> 00:08:37,351 ‫מה אתם עושים?‬ 98 00:08:39,436 --> 00:08:42,022 ‫זה קרה בטעות! רק רציתי...‬ 99 00:08:42,022 --> 00:08:46,526 ‫הירושה הזאת עברה מדור לדור בין אצילי האלפים!‬ 100 00:08:46,526 --> 00:08:47,778 ‫אני מצטערת, אבא...‬ 101 00:08:47,778 --> 00:08:52,491 ‫מובן שאת ואחיך החלשלוש לא מבינים את תרבות האלפים.‬ 102 00:08:52,491 --> 00:08:54,201 ‫לא נולדתם לתוכה.‬ 103 00:08:54,743 --> 00:08:57,037 ‫אתם בסך הכול טעות.‬ 104 00:08:57,037 --> 00:08:59,957 ‫מספיק! שלא תעז לדבר אליה ככה!‬ 105 00:09:02,042 --> 00:09:03,335 ‫וקס, קחי את החפצים שלך.‬ 106 00:09:03,335 --> 00:09:06,171 ‫- לא, אנחנו לא צריכים... - כן, אנחנו צריכים.‬ 107 00:09:06,797 --> 00:09:08,257 ‫היה שלום, אבא.‬ 108 00:09:13,262 --> 00:09:15,222 ‫שלא תטרח לעקוב אחרינו.‬ 109 00:09:31,154 --> 00:09:32,489 ‫שלום, פרצוף חייכן.‬ 110 00:09:32,489 --> 00:09:33,657 ‫זה מטופש.‬ 111 00:09:34,199 --> 00:09:36,660 ‫שלפנו את זה מהארכיון של גמול הקוטל.‬ 112 00:09:36,660 --> 00:09:40,539 ‫עכשיו תנסו לעקוב אחריי. אגם. קבר.‬ 113 00:09:40,956 --> 00:09:44,334 ‫אז המפה שלכם שגויה. תראו, הקבר פה הפוך על הראש.‬ 114 00:09:44,459 --> 00:09:48,297 ‫אוסיסה קדמה לזמן. היא לא טועה.‬ 115 00:09:49,089 --> 00:09:52,384 ‫אולי הקבר לא הפוך על הראש.‬ 116 00:10:02,811 --> 00:10:04,104 ‫הוא מתחת למים.‬ 117 00:10:04,104 --> 00:10:08,692 ‫טוב. אז אני מניח שכל אחד ייקח דלי, ונרוקן אותו עד האביב.‬ 118 00:10:08,692 --> 00:10:12,654 ‫למעשה, חשבנו שאדמה, רוח ואש תוכל לסייע?‬ 119 00:10:15,198 --> 00:10:16,366 ‫אני?‬ 120 00:10:18,035 --> 00:10:20,704 ‫אז אני עוד לא מצטיינת במים.‬ 121 00:10:20,704 --> 00:10:22,539 ‫אל תדאגי. פשוט תשתמשי ברוח.‬ 122 00:10:22,998 --> 00:10:25,167 ‫אני אהדוף אותם. מוכנה?‬ 123 00:10:56,156 --> 00:10:58,742 ‫זה מגניב מאוד.‬ 124 00:10:58,742 --> 00:11:00,535 ‫כולם לרדת, עכשיו!‬ 125 00:11:09,252 --> 00:11:10,879 ‫מזוקנצ'יק? מושכים אותה.‬ 126 00:11:13,423 --> 00:11:14,591 ‫אחריך.‬ 127 00:11:30,524 --> 00:11:33,026 ‫יש ריח של דגים ומוות.‬ 128 00:11:43,787 --> 00:11:44,913 ‫פרבן.‬ 129 00:11:47,416 --> 00:11:48,542 ‫מקסים.‬ 130 00:11:51,503 --> 00:11:55,507 ‫למה אוסיסה סיפרה להם על הקבר, כשאנחנו אלה שעובדים למענה?‬ 131 00:11:55,507 --> 00:11:59,094 ‫השרידים הללו שייכים לגמול, לא לתיירים.‬ 132 00:11:59,094 --> 00:12:02,097 ‫לא יהיה מסובך מדי לסחוב אותם מהם.‬ 133 00:12:02,097 --> 00:12:04,641 ‫- אבל אנחנו נותנים להם להתקדם. - באמת?‬ 134 00:12:04,641 --> 00:12:07,978 ‫או שאנחנו נותנים להם לשאת בנטל הבאות?‬ 135 00:12:11,273 --> 00:12:15,193 ‫תפקחו עיניים. יהיו מלכודות, והן יהיו קטלניות.‬ 136 00:12:15,193 --> 00:12:17,988 ‫ככל שהמלכודות קטלניות יותר, כך הפרס גדול יותר.‬ 137 00:12:18,655 --> 00:12:20,031 ‫רק תישארו קרובים.‬ 138 00:12:22,784 --> 00:12:24,286 ‫לא כדאי למעוד על זה.‬ 139 00:12:31,501 --> 00:12:32,711 ‫מצאתי מלכודת!‬ 140 00:12:40,218 --> 00:12:42,220 ‫שלום. מזל שהייתי פה.‬ 141 00:12:43,013 --> 00:12:46,183 ‫כן, יש לי מזל. היה לי מזל.‬ 142 00:12:46,183 --> 00:12:49,811 ‫כלומר, אני... כן.‬ 143 00:12:52,022 --> 00:12:53,023 ‫אידיוט.‬ 144 00:12:54,566 --> 00:12:55,567 ‫מה...‬ 145 00:12:57,027 --> 00:12:58,528 ‫יכול להיות שזה באשמתי.‬ 146 00:12:58,862 --> 00:12:59,863 ‫לא, לא, לא!‬ 147 00:13:02,073 --> 00:13:04,451 ‫וקס! את שומעת אותי?‬ 148 00:13:04,826 --> 00:13:08,079 ‫תשמור על הקול שלך. נמצא מעקף אחר. בואו.‬ 149 00:13:08,079 --> 00:13:11,166 ‫וקס! תישארי במקומך! אני בא!‬ 150 00:13:11,791 --> 00:13:13,919 ‫נו, אין טעם לחכות פה.‬ 151 00:13:15,462 --> 00:13:16,963 ‫אני מניחה שנתקענו איתה.‬ 152 00:13:23,678 --> 00:13:25,222 ‫אולי כדאי שפשוט נחזור.‬ 153 00:13:26,348 --> 00:13:28,517 ‫אני מעדיף לרעוב ביער הזה.‬ 154 00:13:28,517 --> 00:13:30,977 ‫לו נתת לאבא הזדמנות, היית רואה...‬ 155 00:13:30,977 --> 00:13:33,939 ‫הייתי רואה מה שראיתי אלפי פעמים.‬ 156 00:13:33,939 --> 00:13:37,526 ‫לעולם לא נעשה משהו שיספק אותו, כי אנחנו מי שאנחנו.‬ 157 00:13:37,526 --> 00:13:41,530 ‫אתה יכול לפחות לנסות. תראה אותנו. אין לנו כלום.‬ 158 00:13:41,530 --> 00:13:43,657 ‫יש לך אותי. זוכרת?‬ 159 00:13:43,657 --> 00:13:46,952 ‫אתה לא מאפשר לי לשכוח. אני יכולה לעמוד בכוחות עצמי.‬ 160 00:13:46,952 --> 00:13:48,328 ‫אני לא חסרת ישע.‬ 161 00:13:49,287 --> 00:13:52,791 ‫וקס'הליה, מובן שלא. את פשוט לא צריכה...‬ 162 00:13:52,791 --> 00:13:56,253 ‫תפסיק להגיד לי מה אני צריכה! אני לא צריכה שיצילו אותי.‬ 163 00:13:56,253 --> 00:13:58,213 ‫ואני לא צריכה אותך!‬ 164 00:14:11,893 --> 00:14:12,978 ‫תעצרו.‬ 165 00:14:23,029 --> 00:14:25,532 ‫המים... קצת גבוהים...‬ 166 00:14:27,492 --> 00:14:28,743 ‫תעלי לכאן, פייק.‬ 167 00:14:37,085 --> 00:14:40,547 ‫לעזאזל, זה הולם אותי.‬ 168 00:14:42,924 --> 00:14:44,175 ‫כמו שצריך.‬ 169 00:14:45,051 --> 00:14:48,054 ‫- כן! תראה לי את התותחים! - זהירות. כן!‬ 170 00:14:50,307 --> 00:14:52,392 ‫טוב, זה לא קדום.‬ 171 00:14:52,392 --> 00:14:55,645 ‫נראה שמשהו עבר לגור בקבר הזה אחרי שהוא שקע.‬ 172 00:15:00,108 --> 00:15:01,568 ‫גרוג, הפלצת הרגע?‬ 173 00:15:01,568 --> 00:15:03,278 ‫כאילו, לאחרונה?‬ 174 00:15:09,409 --> 00:15:10,452 ‫פייק?‬ 175 00:15:11,411 --> 00:15:12,454 ‫עוד אדארו!‬ 176 00:15:34,225 --> 00:15:35,268 ‫דוב טוב.‬ 177 00:15:38,647 --> 00:15:40,482 ‫איזה חרבון! הם מגיחים מכל עבר!‬ 178 00:15:41,483 --> 00:15:42,859 ‫דוב טוב ממש!‬ 179 00:15:49,616 --> 00:15:52,243 ‫לא בזקן.‬ 180 00:16:00,418 --> 00:16:03,088 ‫כן. עוד דם.‬ 181 00:16:11,346 --> 00:16:12,806 ‫זה היה קרוב, יקירתי.‬ 182 00:16:21,231 --> 00:16:22,524 ‫לא עד כדי כך קרוב.‬ 183 00:16:36,496 --> 00:16:37,706 ‫כן.‬ 184 00:16:37,706 --> 00:16:38,832 ‫גרוג?‬ 185 00:16:44,504 --> 00:16:45,380 ‫טרינקט!‬ 186 00:16:51,177 --> 00:16:52,929 ‫ויש להם מכשף.‬ 187 00:16:53,638 --> 00:16:57,267 ‫האחרון תמיד הכי קשוח. אבל אל חשש, אני אציל אותך.‬ 188 00:16:57,267 --> 00:16:59,269 ‫זיבולים. אני אציל אותך.‬ 189 00:17:24,419 --> 00:17:25,545 ‫וקס'הליה.‬ 190 00:17:27,172 --> 00:17:29,382 ‫שיט! תדלגו למעלה!‬ 191 00:17:33,928 --> 00:17:35,096 ‫כן, הוא נפל.‬ 192 00:17:39,142 --> 00:17:41,895 ‫קדימה, מים מטופשים!‬ 193 00:17:55,909 --> 00:17:57,243 ‫כולו שלך, טרינקט.‬ 194 00:18:00,330 --> 00:18:03,166 ‫נכון, דג מקולקל זה הכי גרוע שיש.‬ 195 00:18:03,166 --> 00:18:04,584 ‫וקס! נפצעת?‬ 196 00:18:05,084 --> 00:18:07,754 ‫תפסיק לדאוג לי. אני בסדר גמור.‬ 197 00:18:09,547 --> 00:18:11,257 ‫גרוג, אתה בסדר, חבר?‬ 198 00:18:11,966 --> 00:18:14,511 ‫אני חושב שנפל עליי הרגע גג.‬ 199 00:18:14,803 --> 00:18:15,845 ‫כן, אבל...‬ 200 00:18:17,597 --> 00:18:22,852 ‫לא, אני מתכוונת... כשנלחמת ביצורים האלה, נראית...‬ 201 00:18:24,479 --> 00:18:27,649 ‫פייק! צריך להתקדם. עלולים להיות עוד כאלה.‬ 202 00:18:27,649 --> 00:18:31,694 ‫רגע, איפה קאש וזהרה? אי אפשר ללכת בלעדיהם.‬ 203 00:18:33,154 --> 00:18:34,989 ‫אין מצב.‬ 204 00:18:35,740 --> 00:18:37,116 ‫הם נטשו אותנו.‬ 205 00:18:40,620 --> 00:18:43,456 ‫- לא היינו חייבים לעשות את זה. - אני חולקת עליך.‬ 206 00:18:45,166 --> 00:18:48,086 ‫השריד נמצא לכאורה בסרקופג של פרבן.‬ 207 00:18:49,087 --> 00:18:53,633 ‫וכמובן, יש שישה כאלה. איזה מהם שלו?‬ 208 00:19:04,853 --> 00:19:07,605 ‫את רואה? את לא היחידה שיכולה למצוא דברים.‬ 209 00:19:10,900 --> 00:19:13,820 ‫התרשמת? כי את אמורה להתרשם.‬ 210 00:19:13,820 --> 00:19:16,489 ‫כן, כן, אתה חכם מאוד.‬ 211 00:19:24,956 --> 00:19:27,834 ‫נראה כמו אורגיית דגים כלשהי.‬ 212 00:19:28,418 --> 00:19:30,086 ‫ניסיתי את זה. זה די טוב.‬ 213 00:19:30,587 --> 00:19:33,298 ‫תתעלמו מהם. בואו נמצא את השריד.‬ 214 00:19:33,298 --> 00:19:35,550 ‫חכי. תני לי להעיף קודם מבט.‬ 215 00:19:44,642 --> 00:19:46,311 ‫גרוג! לכל הרוחות!‬ 216 00:19:50,565 --> 00:19:51,816 ‫מה זה?‬ 217 00:19:52,734 --> 00:19:53,735 ‫לא.‬ 218 00:19:54,652 --> 00:19:56,529 ‫כולם להישאר במקום.‬ 219 00:19:56,988 --> 00:20:01,284 ‫אל תדרכו על שום דבר, אל תמשכו שום דבר, אל תעשו שום דבר.‬ 220 00:20:04,913 --> 00:20:06,664 ‫פיקל, אני זקוק לאור שלך.‬ 221 00:20:15,798 --> 00:20:16,966 ‫יש שם משהו למטה.‬ 222 00:20:20,178 --> 00:20:23,014 ‫היי! אל תשמור את כל השלל לעצמך.‬ 223 00:20:24,974 --> 00:20:26,059 ‫אני לא מבטיח.‬ 224 00:20:31,856 --> 00:20:34,275 ‫רוקנו את המקום הזה לגמרי.‬ 225 00:20:46,204 --> 00:20:47,830 ‫הספינקס השני.‬ 226 00:20:57,966 --> 00:21:00,051 ‫מצאת משהו, טרינקט?‬ 227 00:21:05,932 --> 00:21:07,433 ‫מה יש לנו פה?‬ 228 00:21:22,532 --> 00:21:24,784 ‫פרסי, מצאת את זה!‬ 229 00:21:24,784 --> 00:21:26,953 ‫נו, שנעיף מבט?‬ 230 00:21:28,538 --> 00:21:30,039 ‫אולי לא כדאי.‬ 231 00:21:30,581 --> 00:21:33,001 ‫אחיך בוודאי לא יהיה מרוצה מזה.‬ 232 00:21:33,459 --> 00:21:35,628 ‫אז אולי רק הצצה.‬ 233 00:21:43,261 --> 00:21:44,470 ‫נראה כשורה.‬ 234 00:21:52,020 --> 00:21:53,938 ‫מגן הלך-המוות.‬ 235 00:21:56,899 --> 00:21:57,900 ‫מעולה.‬ 236 00:22:32,226 --> 00:22:33,269 ‫וקס?‬ 237 00:22:40,109 --> 00:22:40,943 ‫וקס.‬ 238 00:22:41,778 --> 00:22:42,987 {\an8}‫עצור!‬ 239 00:22:44,238 --> 00:22:45,782 {\an8}‫צריך לחכות ל...‬ 240 00:23:03,007 --> 00:23:04,467 ‫לא, לא!‬ 241 00:23:04,842 --> 00:23:06,511 ‫וקס! תעלה הנה!‬ 242 00:23:08,805 --> 00:23:11,390 ‫נעדרתי למשך 30 שניות. מה לעזאזל קרה?‬ 243 00:23:18,397 --> 00:23:19,315 ‫וקס!‬ 244 00:23:28,950 --> 00:23:30,827 ‫מה הבעיה? מה קרה?‬ 245 00:23:32,286 --> 00:23:33,371 ‫עזבת אותי.‬ 246 00:23:36,666 --> 00:23:37,875 ‫הייתי אבוד.‬ 247 00:23:38,417 --> 00:23:40,503 ‫אחי, אני מצטערת. לא חשבתי...‬ 248 00:23:40,503 --> 00:23:42,213 ‫לא. את לא מבינה.‬ 249 00:23:43,464 --> 00:23:48,010 ‫את לא זקוקה לי. אני זקוק...‬ 250 00:23:49,762 --> 00:23:51,639 ‫אל תתרחקי ממני.‬ 251 00:23:51,639 --> 00:23:53,891 ‫לא אתרחק. אני נשבעת.‬ 252 00:24:46,777 --> 00:24:48,779 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 253 00:24:48,779 --> 00:24:50,865 {\an8}‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬