1
00:00:27,153 --> 00:00:29,905
เครื่องเซ่นของพวกเจ้านับวันยิ่งน้อยลง
2
00:00:38,748 --> 00:00:42,126
ข้าเชื่อว่าสมบัติทั้งหมด
ถูกช่วงชิงมาจากเอม่อนแล้ว
3
00:00:42,126 --> 00:00:47,798
ตามที่ท่านได้บัญชา ธอร์แด็ก
ทุกๆ อย่างได้อยู่ใต้ฝ่าเท้าท่านแล้ว
4
00:00:47,798 --> 00:00:52,511
และเวสตรูนก็ใกล้จะพินาศ ฝ่าบาท
5
00:00:52,845 --> 00:00:55,264
ที่อื่นๆ จะพินาศตามในอีกไม่ช้า
6
00:00:55,264 --> 00:01:00,978
และเมื่อทุกอย่างเป็นไปตามแผน
ทั้งอาณาจักรจะสั่นกลัวอยู่ใต้เงาของเรา
7
00:01:02,271 --> 00:01:04,440
สําหรับพวกเจ้า
8
00:01:04,440 --> 00:01:08,486
ดูเหมือนสิ่งของไร้ค่าของพวกเจ้า
จะไม่จําเป็นอีกต่อไป
9
00:01:08,903 --> 00:01:10,321
หนีเร็ว วิ่ง
10
00:02:19,557 --> 00:02:23,644
ตํานานยอดนักรบ
11
00:02:35,489 --> 00:02:37,324
- เจ้าโอเคไหม
- ไม่
12
00:02:38,033 --> 00:02:41,620
พวกมังกร พวกมันกําลังเคลื่อนไหว
ขยายไปทั่วทาลโดเร
13
00:02:42,246 --> 00:02:44,373
เจ้าเห็นพวกมันในหัวเหรอ
14
00:02:44,373 --> 00:02:46,792
ภาพนิมิตจากเทพเอเวอร์ไลต์น่ะ
15
00:02:46,792 --> 00:02:51,505
เจ้าตัวสีแดงที่ตัวอื่นๆ เรียกว่า ธอร์แด็ก
16
00:02:52,548 --> 00:02:55,134
เขาเพิ่ง... ฆ่าคนพวกนั้น
17
00:02:56,260 --> 00:02:58,971
ข้า... ข้าช่วยพวกเขาไว้ไม่ได้
18
00:03:01,390 --> 00:03:04,018
ข้ารู้ว่าเรามาจากคนละที่
19
00:03:04,018 --> 00:03:07,479
แต่เอม่อนเป็นที่แรกเลยที่ต้อนรับพวกเรา
20
00:03:07,771 --> 00:03:10,900
รู้สึกเหมือนที่นั่นเป็น... บ้านเรา
21
00:03:11,525 --> 00:03:13,277
พวกเขาตั้งชื่อให้เราด้วย
22
00:03:13,277 --> 00:03:16,780
และเราจะต้องทําตามนั้นให้ได้
จนเราเจอสุสาน
23
00:03:16,780 --> 00:03:19,158
และหาไอ้ชิ้นส่วนบ้านั่นพบ
24
00:03:20,451 --> 00:03:23,120
ข้ามีทั้งข่าวดีและข่าวร้ายมาบอก
25
00:03:23,120 --> 00:03:24,747
โอเค ขอข่าวดีก่อน
26
00:03:25,039 --> 00:03:28,167
ข้าเจอทะเลสาบที่โอซีซ่าบอกเราแล้ว
มันอยู่ตรงหุบเขาถัดไป
27
00:03:28,167 --> 00:03:31,754
- ยอดมาก ไปกันเถอะ
- เดี๋ยว แล้วข่าวร้ายล่ะ
28
00:03:37,217 --> 00:03:38,385
ไม่มีสุสาน
29
00:03:39,303 --> 00:03:42,181
ไม่มีวิหาร ไม่มีซากปรักหักพัง
ไม่มีอะไรเลย
30
00:03:42,681 --> 00:03:45,976
ไม่ใช่ภาพลวงตาด้วย
สฟิงซ์หลอกเรางั้นเหรอ
31
00:03:45,976 --> 00:03:47,728
มันต้องอยู่ฝั่งตรงข้ามทะเลสาบแน่
32
00:03:49,355 --> 00:03:52,399
- เจ้าคิดจะไปไหน
- เราไปถึงที่นั่นก่อนพลบค่ําได้
33
00:03:52,399 --> 00:03:54,818
นี่คือชิ้นส่วนแห่งความหลากหลายนะ
34
00:03:54,818 --> 00:03:57,237
ข้าคิดว่ามันคงไม่มาหาเราง่ายๆ หรอก
35
00:03:57,237 --> 00:04:00,157
เราต้องระวังตัวไว้ เราทุกคน
36
00:04:01,075 --> 00:04:04,203
ไม่ต้องห่วง ดูนี่ ข้าจะสไลด์ไปเช็กเอง
37
00:04:08,248 --> 00:04:10,042
เจ๋ง
38
00:04:11,710 --> 00:04:13,545
ข้าชอบเรื่องคลั่งเท้านะ แต่นี่...
39
00:04:15,005 --> 00:04:16,715
พวก นี่มันเจ๋งที่สุดเลย
40
00:04:24,098 --> 00:04:25,933
มีบางสิ่งใต้น้ําแข็งเพิ่งขยับ
41
00:04:28,352 --> 00:04:29,561
แปลก
42
00:04:30,562 --> 00:04:32,690
สแกนแลน เกิดอะไรขึ้นตรงนั้น
43
00:04:33,691 --> 00:04:37,695
ไม่มีอะไร ข้ามั่นใจว่าน้ําแข็งนี่หนาโคตร
44
00:04:37,695 --> 00:04:39,863
ขอเติมพลังน้ําสแกนแลนก่อน
45
00:04:42,116 --> 00:04:43,534
รอเดี๋ยวนะ สแกนแลน
46
00:04:47,079 --> 00:04:50,582
เวร คีย์เลท เจ้าช่วย ไม่รู้สิ
กลายร่างเป็นนกหรือสักอย่างได้ไหม
47
00:04:50,582 --> 00:04:52,543
นกงั้นเหรอ แล้วมันจะช่วยอะไรได้
48
00:04:54,461 --> 00:04:55,629
ใครก็ได้
49
00:05:09,435 --> 00:05:12,438
เกือบโดนแล้วไหม
พวกเจ้าคนไหนช่วยข้าไว้กัน
50
00:05:12,813 --> 00:05:14,273
นั่นคงจะเป็นเรา
51
00:05:15,691 --> 00:05:18,819
- หวัดดี
- แคช ซาห์ร่า พวกเจ้ามา...
52
00:05:18,819 --> 00:05:22,364
โอซีซ่าคิดว่าพวกเจ้าอาจต้องการ
ความช่วยเหลือ ชัดเจนว่านางคิดถูก
53
00:05:22,364 --> 00:05:25,576
- ใจดีเสียจริง
- ใจดีจังนะ
54
00:05:26,243 --> 00:05:29,371
อย่างน้อยแม่เขากวางก็ดีใจที่เจอข้า
ใช่ไหม
55
00:05:30,539 --> 00:05:33,917
- ก็ ใช่ ข้าหมายถึง...
- ตัวบ้าอะไรมันคว้าข้า
56
00:05:34,376 --> 00:05:38,797
อดาโร เผ่ามัจฉา พวกมันออกล่าก่อนค่ํา
รอให้เช้าค่อยตามหาสุสานจะดีกว่า
57
00:05:39,131 --> 00:05:40,549
เจ้ารู้เรื่องสุสานงั้นเหรอ
58
00:05:40,966 --> 00:05:42,676
พวกเราความลับเยอะ
59
00:05:42,676 --> 00:05:46,597
ซึ่งก็ยินดีที่จะแบ่งปัน
ทันทีที่พวกเจ้าก่อแคมป์ไฟให้เรา
60
00:05:49,308 --> 00:05:51,602
สุสานถูกสร้างให้ผู้คุมแห่งเรเวนส์
61
00:05:51,602 --> 00:05:53,353
เทพธิดาแห่งความตาย
62
00:05:53,771 --> 00:05:55,939
มันประดิษฐานร่างกาย
ของนักรบโบราณของนาง
63
00:05:55,939 --> 00:05:59,651
นักรบสูงสุด ผู้ก่อให้เกิดความหวาดกลัว
ในจิตใจของศัตรูนาง
64
00:06:00,110 --> 00:06:01,612
นามของเขาคือ เพอร์วาน
65
00:06:03,447 --> 00:06:06,492
- วิตถารเหรอ
- นามสกุลเฒ่าหัวงูด้วยรึเปล่า
66
00:06:09,703 --> 00:06:11,705
นี่ อย่าทําตัววิตถารสิ
67
00:06:11,705 --> 00:06:13,916
ว้าว พวกเจ้าห่วยแตกชะมัด
68
00:06:13,916 --> 00:06:17,753
ขําไปเถอะ แต่เพอร์วาน ซูล
ยอมทําทุกอย่างเพื่อเทพธิดาของตน
69
00:06:18,170 --> 00:06:20,464
นางไม่ปล่อยให้สมบัติของตน
หลุดลอยไปได้ง่ายๆ แน่
70
00:06:22,007 --> 00:06:25,719
พูดถึงสมบัติ
เจ้าไปเอาของชิ้นงามนั่นมาจากไหน
71
00:06:25,719 --> 00:06:31,058
ของเก่าๆ นี่น่ะเหรอ ข้าต้องฆ่าปีศาจ
เพื่อให้ได้มา ไม่ต้องอิจฉาไปหรอกนะ
72
00:06:31,725 --> 00:06:36,438
ไม่เลย อันที่จริง
เราเพิ่งจะได้เลือกของวิเศษมาเพียบ
73
00:06:36,814 --> 00:06:38,190
ใช่ไหม สแกนแลน
74
00:06:38,190 --> 00:06:41,110
อะไร เจ้าหมายถึงของที่เราเอามา
จากร้านกิลมอร์น่ะเหรอ
75
00:06:41,110 --> 00:06:43,654
ใช่สิยะ ของที่เราเอามาจากร้านกิลมอร์
76
00:06:46,907 --> 00:06:51,787
ไม้กวาด เจ๋งนี่ เจ้านี่ตาถึงดีจริงๆ
77
00:06:52,955 --> 00:06:54,498
หุบปากเลย ซาห์ร่า
78
00:06:58,127 --> 00:07:01,839
นั่นค่อยน่าสนใจหน่อย เข็มขัดอันโต
ใช้ทําอะไรได้ล่ะ
79
00:07:04,091 --> 00:07:05,175
ขอลองหน่อยละกัน
80
00:07:13,142 --> 00:07:14,560
ข้ามีเครา
81
00:07:15,477 --> 00:07:16,562
แค่นั้นเหรอ
82
00:07:17,062 --> 00:07:20,649
ข้ามีเครา
83
00:07:20,649 --> 00:07:22,734
โอเค นั่น... เจ๋งมาก
84
00:07:24,278 --> 00:07:28,782
ไงก็เถอะ สเลเยอร์ส เทคคาดว่า
สุสานน่าจะถูกทําลายไปหลายศตวรรษก่อน
85
00:07:29,241 --> 00:07:31,201
กลายเป็นว่ามันยังอยู่ที่นั่น
86
00:07:31,201 --> 00:07:34,913
เจ้าคงจะหงุดหงิดน่าดูสินะ
ที่โอซีซ่าบอกเราก่อนพวกเจ้า
87
00:07:38,125 --> 00:07:39,626
ข้าไม่ใส่ใจสักนิด
88
00:07:47,759 --> 00:07:51,054
พวกนั้นตามเรามา ชัดเจนว่าเชื่อใจไม่ได้
89
00:07:51,430 --> 00:07:53,390
ซาห์ร่ากับแคชน่ะเหรอ ไม่มีทาง
90
00:07:54,308 --> 00:07:56,852
และพรุ่งนี้เราก็ไม่มีโอกาสแล้วด้วย
91
00:07:58,729 --> 00:08:02,065
น้องสาว อย่าห่างจากข้าละ
92
00:08:04,610 --> 00:08:08,572
พี่พูดคํานั้นมาทั้งชีวิตแล้ว ข้าไม่เป็นไร
93
00:08:09,364 --> 00:08:10,532
ไปนอนซะ
94
00:08:21,251 --> 00:08:22,669
นี่เป็นความคิดที่แย่
95
00:08:22,920 --> 00:08:25,631
รีบหน่อย ท่านพ่อกลับมาได้ทุกเมื่อ
96
00:08:30,552 --> 00:08:32,221
มันสวยมาก
97
00:08:35,933 --> 00:08:37,351
พวกเจ้าทําอะไร
98
00:08:39,436 --> 00:08:42,022
มันเป็นอุบัติเหตุ ข้าแค่อยากจะ...
99
00:08:42,022 --> 00:08:46,526
มรดกนั่นตกทอดสู่ชนชั้นสูงของเผ่าเอลฟ์
จากรุ่นสู่รุ่น
100
00:08:46,526 --> 00:08:47,778
ข้าขอโทษ ท่านพ่อ ข้าแค่...
101
00:08:47,778 --> 00:08:52,491
แน่อยู่แล้วว่าเจ้ากับพี่ชายพันธุ์ทาง
ไม่เข้าใจอารยธรรมของเอลฟ์หรอก
102
00:08:52,491 --> 00:08:54,201
เจ้าไม่ได้เกิดมาเพื่อมัน
103
00:08:54,743 --> 00:08:57,037
เจ้ามันก็แค่ความผิดพลาด
104
00:08:57,037 --> 00:08:59,957
พอได้แล้ว
ท่านอย่าบังอาจพูดกับนางแบบนั้นนะ
105
00:09:02,042 --> 00:09:03,335
เว็กซ์ ไปเก็บของของเจ้า
106
00:09:03,335 --> 00:09:06,171
- ไม่ เราไม่จําเป็นต้อง...
- ไม่ เราต้อง
107
00:09:06,797 --> 00:09:08,257
ลาก่อน ท่านพ่อ
108
00:09:13,262 --> 00:09:15,222
ไม่ต้องให้คนตามเรามา
109
00:09:31,154 --> 00:09:32,489
สวัสดี เจ้าหน้ายิ้ม
110
00:09:32,489 --> 00:09:33,657
งี่เง่าสุดๆ
111
00:09:34,199 --> 00:09:36,660
เราหยิบนี่มาจากคลังเก็บของ
ของสเลเยอร์ส เทค
112
00:09:36,660 --> 00:09:40,539
ดูนะว่าพวกเจ้าตามข้าทันไหม
ทะเลสาบ สุสาน
113
00:09:40,956 --> 00:09:44,334
งั้นแผนที่เจ้าคงบอกผิดแล้ว
ดูสิ สุสานมันกลับหัวกลับหาง
114
00:09:44,459 --> 00:09:48,297
โอซีซ่าเก่าแก่กว่าช่วงเวลาซะอีก
นางไม่ทําพลาดแน่
115
00:09:49,089 --> 00:09:52,384
บางทีสุสานอาจจะไม่ได้กลับหัวกลับหาง
116
00:10:02,811 --> 00:10:04,104
มันอยู่ใต้น้ํา
117
00:10:04,104 --> 00:10:08,692
ใช่ ข้าว่าทุกคนไปหยิบถังน้ํามา
เราจะได้ตักน้ําให้แห่งก่อนถึงฤดูใบไม้ผลิ
118
00:10:08,692 --> 00:10:12,654
อันที่จริง เราคิดกันว่าธาตุดิน ลม และไฟ
แถวๆ นี้สามารถช่วยได้
119
00:10:15,198 --> 00:10:16,366
ข้าเหรอ
120
00:10:18,035 --> 00:10:20,704
ข้ายังไม่ชํานาญธาตุน้ํานัก
121
00:10:20,704 --> 00:10:22,539
ไม่ต้องห่วง ใช้แค่ลมพอ
122
00:10:22,998 --> 00:10:25,167
ข้าจะช่วยกันไว้ให้ พร้อมไหม
123
00:10:56,156 --> 00:10:58,742
นี่มันเจ๋งมาก
124
00:10:58,742 --> 00:11:00,535
ทุกคนลงไป เดี๋ยวนี้
125
00:11:09,252 --> 00:11:10,879
พี่เครา อันนี้เขาให้ดึง
126
00:11:13,423 --> 00:11:14,591
เชิญเลย
127
00:11:30,524 --> 00:11:33,026
กลิ่นเหมือนปลาและความตาย
128
00:11:43,787 --> 00:11:44,913
เพอร์วาน
129
00:11:47,416 --> 00:11:48,542
สวยจัง
130
00:11:51,503 --> 00:11:55,507
ทําไมโอซีซ่าถึงบอกพวกนี้เรื่องสุสาน
ในเมื่อเราเป็นคนที่ทํางานให้นาง
131
00:11:55,507 --> 00:11:59,094
ชิ้นส่วนพวกนั้นเป็นของเทค
ไม่ใช่พวกหน้าใหม่
132
00:11:59,094 --> 00:12:02,097
ไม่ใช่เรื่องยากหรอก
ถ้าจะชิงมาจากพวกมันน่ะ
133
00:12:02,097 --> 00:12:04,641
- แต่เราจะให้พวกมันได้ไปก่อน
- งั้นเหรอ
134
00:12:04,641 --> 00:12:07,978
หรือเราจะปล่อยให้พวกมัน
จัดการกับสิ่งที่จะโผล่มาดี
135
00:12:11,273 --> 00:12:15,193
ระวังไว้ จะมีกับดัก
และมันจะอันตรายสุดๆ
136
00:12:15,193 --> 00:12:17,988
กับดักยิ่งอันตราย รางวัลที่ได้ก็ยิ่งมีค่า
137
00:12:18,655 --> 00:12:20,031
อยู่ใกล้กันไว้
138
00:12:22,784 --> 00:12:24,286
ห้ามเหยียบอันนี้
139
00:12:31,501 --> 00:12:32,711
เจอกับดักแล้ว
140
00:12:40,218 --> 00:12:42,220
หวัดดี โชคดีที่ข้าอยู่ด้วย
141
00:12:43,013 --> 00:12:46,183
จริงด้วย หมายถึงโชคดีจัง
142
00:12:46,183 --> 00:12:49,811
ข้าหมายถึง... ใช่
143
00:12:52,022 --> 00:12:53,023
ไอ้โง่
144
00:12:54,566 --> 00:12:55,567
อะไร...
145
00:12:57,027 --> 00:12:58,528
นั่นน่าจะความผิดข้า
146
00:12:58,862 --> 00:12:59,863
ไม่ๆ
147
00:13:02,073 --> 00:13:04,451
เว็กซ์ เว็กซ์ ได้ยินข้าไหม
148
00:13:04,826 --> 00:13:08,079
ไม่ต้องตะโกน เราจะหาทางอื่น มาเถอะ
149
00:13:08,079 --> 00:13:11,166
เว็กซ์ อยู่ตรงนั้นนะ ข้ากําลังไป
150
00:13:11,791 --> 00:13:13,919
รอไปก็ไม่มีประโยชน์
151
00:13:15,462 --> 00:13:16,963
เดาว่าเราคงต้องติดแหง็กกับนาง
152
00:13:23,678 --> 00:13:25,222
บางทีเราน่าจะกลับไป
153
00:13:26,348 --> 00:13:28,517
ข้าคงจะอดอาหารตายในป่านี้แน่
154
00:13:28,517 --> 00:13:30,977
ถ้าพี่ให้โอกาสพ่อ พี่จะเห็น...
155
00:13:30,977 --> 00:13:33,939
ข้าเห็นมาเป็นพันๆ ครั้งแล้ว
156
00:13:33,939 --> 00:13:37,526
ที่เราทํามันไม่เคยดีพอสําหรับเขา
เพราะเราเป็นเรา
157
00:13:37,526 --> 00:13:41,530
อย่างน้อยพี่ก็น่าจะลอง ดูเราสิ
เราไม่มีอะไรเลย
158
00:13:41,530 --> 00:13:43,657
เจ้ามีข้า จําได้ไหม
159
00:13:43,657 --> 00:13:46,952
พี่ไม่เคยปล่อยให้ข้าลืมหรอก
ข้าไม่จําเป็นต้องพึ่งใคร
160
00:13:46,952 --> 00:13:48,328
ข้าทําอะไรเองเป็นนะ
161
00:13:49,287 --> 00:13:52,791
เวกซาเลีย แน่นอนว่าไม่ใช่
ก็แค่ เจ้าไม่จําเป็นต้อง...
162
00:13:52,791 --> 00:13:56,253
หยุดพูดว่าข้าต้องการอะไรสักที
ข้าไม่ต้องการความช่วยเหลือ
163
00:13:56,253 --> 00:13:58,213
และข้าไม่ต้องการพี่
164
00:14:11,893 --> 00:14:12,978
หยุดก่อน
165
00:14:23,029 --> 00:14:25,532
น้ํามัน... สูงไปนิด...
166
00:14:27,492 --> 00:14:28,743
ขึ้นมานี่ ไพค์
167
00:14:37,085 --> 00:14:40,547
ให้ตายสิ ข้านี่ดูดีชะมัด
168
00:14:42,924 --> 00:14:44,175
นั่นแหละเพื่อนข้า
169
00:14:45,051 --> 00:14:48,054
- ใช่เลย ขอกล้ามใหญ่ๆ นั่นหน่อย
- ดูสิ ใช่เลย
170
00:14:50,307 --> 00:14:52,392
นี่ไม่ใช่ของโบราณ
171
00:14:52,392 --> 00:14:55,645
ดูเหมือนมีบางอย่างเข้ามาในสุสาน
หลังมันจมลง
172
00:15:00,108 --> 00:15:01,568
กร็อก เจ้าเพิ่งตดงั้นเหรอ
173
00:15:01,568 --> 00:15:03,278
แบบว่า เมื่อกี้น่ะเหรอ
174
00:15:09,409 --> 00:15:10,452
ไพค์
175
00:15:11,411 --> 00:15:12,454
พวกอดาโร
176
00:15:34,225 --> 00:15:35,268
หมีฉลาด
177
00:15:38,647 --> 00:15:40,482
เวรเอ๊ย พวกมันอยู่ทุกที่เลย
178
00:15:41,483 --> 00:15:42,859
หมีโคตรฉลาด
179
00:15:49,616 --> 00:15:52,243
ไม่ใช่ที่เครา
180
00:16:00,418 --> 00:16:03,088
ใช่ เอาเลือดเพิ่มอีก
181
00:16:11,346 --> 00:16:12,806
เกือบไปแล้วนะจ๊ะ
182
00:16:21,231 --> 00:16:22,524
ไม่ขนาดนั้นหรอก
183
00:16:36,496 --> 00:16:37,706
ใช่
184
00:16:37,706 --> 00:16:38,832
กร็อก
185
00:16:44,504 --> 00:16:45,380
ทริงเค็ต
186
00:16:51,177 --> 00:16:52,929
พวกมันมีจอมเวทด้วย
187
00:16:53,638 --> 00:16:57,267
ตัวสุดท้ายยากที่สุดเสมอ
แต่ไม่ต้องห่วง ข้าจะช่วยชีวิตเจ้าเอง
188
00:16:57,267 --> 00:16:59,269
ไร้สาระน่า ข้าสิจะช่วยเจ้า
189
00:17:24,419 --> 00:17:25,545
เวกซาเลีย
190
00:17:27,172 --> 00:17:29,382
โธ่เอ๊ย ขึ้นมา
191
00:17:33,928 --> 00:17:35,096
ใช่ เขาตกลงไป
192
00:17:39,142 --> 00:17:41,895
เร็วเข้า เจ้าน้ําโง่
193
00:17:55,909 --> 00:17:57,243
ทั้งหมดเป็นของเจ้า ทริงเค็ต
194
00:18:00,330 --> 00:18:03,166
ใช่ ไม่มีอะไรแย่กว่าปลาเน่าแล้ว
195
00:18:03,166 --> 00:18:04,584
เว็กซ์ เจ้าบาดเจ็บไหม
196
00:18:05,084 --> 00:18:07,754
หยุดห่วงข้าเถอะ ข้าไม่เป็นไร
197
00:18:09,547 --> 00:18:11,257
กร็อก เจ้าโอเคไหม เพื่อน
198
00:18:11,966 --> 00:18:14,511
ข้าว่าข้าเพิ่งโดนหลังคาถล่มใส่
199
00:18:14,803 --> 00:18:15,845
ใช่ แต่...
200
00:18:17,597 --> 00:18:22,852
ไม่ ข้าหมายถึง... ตอนที่ต่อสู้กับพวกมัน
เจ้าดูเหมือน...
201
00:18:24,479 --> 00:18:27,649
ไพค์ เราต้องรีบไปต่อ
พวกมันอาจมาเพิ่มอีก
202
00:18:27,649 --> 00:18:31,694
เดี๋ยว แคชกับซาห์ร่าอยู่ไหน
เราทิ้งพวกนั้นไม่ได้
203
00:18:33,154 --> 00:18:34,989
ไม่จริงน่า
204
00:18:35,740 --> 00:18:37,116
พวกนั้นทิ้งเรา
205
00:18:40,620 --> 00:18:43,456
- เราไม่จําเป็นต้องทําแบบนั้น
- ข้าไม่เห็นด้วย
206
00:18:45,166 --> 00:18:48,086
ชิ้นส่วนน่าจะอยู่ในโลงศพของเพอร์วาน
207
00:18:49,087 --> 00:18:53,633
และแน่นอน มีอยู่หกโลง โลงไหนของเขา
208
00:19:04,853 --> 00:19:07,605
เห็นรึยัง เจ้าไม่ใช่คนเดียวที่หาเจอ
209
00:19:10,900 --> 00:19:13,820
ประทับใจใช่ไหมล่ะ เพราะเจ้าควรนะ
210
00:19:13,820 --> 00:19:16,489
จ้าๆ พ่อคนฉลาด
211
00:19:24,956 --> 00:19:27,834
ดูเหมือนพวกปลาจะสวิงกิ้งกันอยู่
212
00:19:28,418 --> 00:19:30,086
ข้าเคยลองแล้ว ใช้ได้ทีเดียว
213
00:19:30,587 --> 00:19:33,298
ช่างพวกนั้น หาชิ้นส่วนต่อเถอะ
214
00:19:33,298 --> 00:19:35,550
เดี๋ยว ขอข้าดูก่อน
215
00:19:44,642 --> 00:19:46,311
กร็อก ให้ตายเถอะ
216
00:19:50,565 --> 00:19:51,816
นั่นอะไร
217
00:19:52,734 --> 00:19:53,735
ไม่
218
00:19:54,652 --> 00:19:56,529
ทุกคน อยู่เฉยๆ
219
00:19:56,988 --> 00:20:01,284
อย่าเหยียบอะไร อย่าดึงอะไร
ห้ามทําอะไรทั้งนั้น
220
00:20:04,913 --> 00:20:06,664
พิกเคิล ขอแสงหน่อย
221
00:20:15,798 --> 00:20:16,966
มีบางอย่างอยู่ข้างล่างนั่น
222
00:20:20,178 --> 00:20:23,014
นี่ อย่ากั๊กสมบัติไว้คนเดียวล่ะ
223
00:20:24,974 --> 00:20:26,059
ไม่สัญญาหรอก
224
00:20:31,856 --> 00:20:34,275
ที่นี่โดนขโมยไปจนหมดแล้ว
225
00:20:46,204 --> 00:20:47,830
สฟิงซ์ตัวที่สอง
226
00:20:57,966 --> 00:21:00,051
เจออะไรเหรอ ทริงเค็ต
227
00:21:05,932 --> 00:21:07,433
ดูซินี่อะไร
228
00:21:22,532 --> 00:21:24,784
เพอร์ซี่ เจ้าหาเจอ
229
00:21:24,784 --> 00:21:26,953
งั้นมาดูกันหน่อยไหม
230
00:21:28,538 --> 00:21:30,039
บางทีอาจจะไม่ควร
231
00:21:30,581 --> 00:21:33,001
พี่ชายเจ้าคงไม่อนุญาตสินะ
232
00:21:33,459 --> 00:21:35,628
งั้น แค่แอบดูแล้วกัน
233
00:21:43,261 --> 00:21:44,470
ไม่น่ามีอะไร
234
00:21:52,020 --> 00:21:53,938
เกราะแห่งผู้มรณา
235
00:21:56,899 --> 00:21:57,900
เจ๋งมาก
236
00:22:32,226 --> 00:22:33,269
แวกซ์
237
00:22:40,109 --> 00:22:40,943
แวกซ์
238
00:22:41,778 --> 00:22:42,987
{\an8}หยุดก่อน
239
00:22:44,238 --> 00:22:45,782
{\an8}เราต้องรอพี่ข้า...
240
00:23:03,007 --> 00:23:04,467
ไม่ๆ
241
00:23:04,842 --> 00:23:06,511
แวกซ์ รีบขึ้นมาเร็ว
242
00:23:08,805 --> 00:23:11,390
ข้าเพิ่งลงไปได้ 30 วินาที
เกิดบ้าอะไรขึ้น
243
00:23:18,397 --> 00:23:19,315
เว็กซ์
244
00:23:28,950 --> 00:23:30,827
เป็นอะไรไป เกิดอะไรขึ้น
245
00:23:32,286 --> 00:23:33,371
เจ้าทิ้งข้า
246
00:23:36,666 --> 00:23:37,875
ข้าหลงทาง
247
00:23:38,417 --> 00:23:40,503
พี่ชาย ข้าขอโทษ ข้าไม่คิดว่า...
248
00:23:40,503 --> 00:23:42,213
ไม่ เจ้าไม่เข้าใจ
249
00:23:43,464 --> 00:23:48,010
เจ้าไม่ต้องการข้า ข้าต้องการ...
250
00:23:49,762 --> 00:23:51,639
อย่าอยู่ห่างจากข้า
251
00:23:51,639 --> 00:23:53,891
ข้าไม่ไป ข้าสาบาน
252
00:24:46,777 --> 00:24:48,779
คําบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์
253
00:24:48,779 --> 00:24:50,865
{\an8}ผู้ตรวจสอบงานแปล
วิสาขา ภูริไกร