1 00:00:27,153 --> 00:00:29,905 เครื่องเซ่นของพวกเจ้านับวันยิ่งน้อยลง 2 00:00:38,748 --> 00:00:42,126 ข้าเชื่อว่าสมบัติทั้งหมด ถูกช่วงชิงมาจากเอม่อนแล้ว 3 00:00:42,126 --> 00:00:47,798 ตามที่ท่านได้บัญชา ธอร์แด็ก ทุกๆ อย่างได้อยู่ใต้ฝ่าเท้าท่านแล้ว 4 00:00:47,798 --> 00:00:52,511 และเวสตรูนก็ใกล้จะพินาศ ฝ่าบาท 5 00:00:52,845 --> 00:00:55,264 ที่อื่นๆ จะพินาศตามในอีกไม่ช้า 6 00:00:55,264 --> 00:01:00,978 และเมื่อทุกอย่างเป็นไปตามแผน ทั้งอาณาจักรจะสั่นกลัวอยู่ใต้เงาของเรา 7 00:01:02,271 --> 00:01:04,440 สําหรับพวกเจ้า 8 00:01:04,440 --> 00:01:08,486 ดูเหมือนสิ่งของไร้ค่าของพวกเจ้า จะไม่จําเป็นอีกต่อไป 9 00:01:08,903 --> 00:01:10,321 หนีเร็ว วิ่ง 10 00:02:19,557 --> 00:02:23,644 ตํานานยอดนักรบ 11 00:02:35,489 --> 00:02:37,324 - เจ้าโอเคไหม - ไม่ 12 00:02:38,033 --> 00:02:41,620 พวกมังกร พวกมันกําลังเคลื่อนไหว ขยายไปทั่วทาลโดเร 13 00:02:42,246 --> 00:02:44,373 เจ้าเห็นพวกมันในหัวเหรอ 14 00:02:44,373 --> 00:02:46,792 ภาพนิมิตจากเทพเอเวอร์ไลต์น่ะ 15 00:02:46,792 --> 00:02:51,505 เจ้าตัวสีแดงที่ตัวอื่นๆ เรียกว่า ธอร์แด็ก 16 00:02:52,548 --> 00:02:55,134 เขาเพิ่ง... ฆ่าคนพวกนั้น 17 00:02:56,260 --> 00:02:58,971 ข้า... ข้าช่วยพวกเขาไว้ไม่ได้ 18 00:03:01,390 --> 00:03:04,018 ข้ารู้ว่าเรามาจากคนละที่ 19 00:03:04,018 --> 00:03:07,479 แต่เอม่อนเป็นที่แรกเลยที่ต้อนรับพวกเรา 20 00:03:07,771 --> 00:03:10,900 รู้สึกเหมือนที่นั่นเป็น... บ้านเรา 21 00:03:11,525 --> 00:03:13,277 พวกเขาตั้งชื่อให้เราด้วย 22 00:03:13,277 --> 00:03:16,780 และเราจะต้องทําตามนั้นให้ได้ จนเราเจอสุสาน 23 00:03:16,780 --> 00:03:19,158 และหาไอ้ชิ้นส่วนบ้านั่นพบ 24 00:03:20,451 --> 00:03:23,120 ข้ามีทั้งข่าวดีและข่าวร้ายมาบอก 25 00:03:23,120 --> 00:03:24,747 โอเค ขอข่าวดีก่อน 26 00:03:25,039 --> 00:03:28,167 ข้าเจอทะเลสาบที่โอซีซ่าบอกเราแล้ว มันอยู่ตรงหุบเขาถัดไป 27 00:03:28,167 --> 00:03:31,754 - ยอดมาก ไปกันเถอะ - เดี๋ยว แล้วข่าวร้ายล่ะ 28 00:03:37,217 --> 00:03:38,385 ไม่มีสุสาน 29 00:03:39,303 --> 00:03:42,181 ไม่มีวิหาร ไม่มีซากปรักหักพัง ไม่มีอะไรเลย 30 00:03:42,681 --> 00:03:45,976 ไม่ใช่ภาพลวงตาด้วย สฟิงซ์หลอกเรางั้นเหรอ 31 00:03:45,976 --> 00:03:47,728 มันต้องอยู่ฝั่งตรงข้ามทะเลสาบแน่ 32 00:03:49,355 --> 00:03:52,399 - เจ้าคิดจะไปไหน - เราไปถึงที่นั่นก่อนพลบค่ําได้ 33 00:03:52,399 --> 00:03:54,818 นี่คือชิ้นส่วนแห่งความหลากหลายนะ 34 00:03:54,818 --> 00:03:57,237 ข้าคิดว่ามันคงไม่มาหาเราง่ายๆ หรอก 35 00:03:57,237 --> 00:04:00,157 เราต้องระวังตัวไว้ เราทุกคน 36 00:04:01,075 --> 00:04:04,203 ไม่ต้องห่วง ดูนี่ ข้าจะสไลด์ไปเช็กเอง 37 00:04:08,248 --> 00:04:10,042 เจ๋ง 38 00:04:11,710 --> 00:04:13,545 ข้าชอบเรื่องคลั่งเท้านะ แต่นี่... 39 00:04:15,005 --> 00:04:16,715 พวก นี่มันเจ๋งที่สุดเลย 40 00:04:24,098 --> 00:04:25,933 มีบางสิ่งใต้น้ําแข็งเพิ่งขยับ 41 00:04:28,352 --> 00:04:29,561 แปลก 42 00:04:30,562 --> 00:04:32,690 สแกนแลน เกิดอะไรขึ้นตรงนั้น 43 00:04:33,691 --> 00:04:37,695 ไม่มีอะไร ข้ามั่นใจว่าน้ําแข็งนี่หนาโคตร 44 00:04:37,695 --> 00:04:39,863 ขอเติมพลังน้ําสแกนแลนก่อน 45 00:04:42,116 --> 00:04:43,534 รอเดี๋ยวนะ สแกนแลน 46 00:04:47,079 --> 00:04:50,582 เวร คีย์เลท เจ้าช่วย ไม่รู้สิ กลายร่างเป็นนกหรือสักอย่างได้ไหม 47 00:04:50,582 --> 00:04:52,543 นกงั้นเหรอ แล้วมันจะช่วยอะไรได้ 48 00:04:54,461 --> 00:04:55,629 ใครก็ได้ 49 00:05:09,435 --> 00:05:12,438 เกือบโดนแล้วไหม พวกเจ้าคนไหนช่วยข้าไว้กัน 50 00:05:12,813 --> 00:05:14,273 นั่นคงจะเป็นเรา 51 00:05:15,691 --> 00:05:18,819 - หวัดดี - แคช ซาห์ร่า พวกเจ้ามา... 52 00:05:18,819 --> 00:05:22,364 โอซีซ่าคิดว่าพวกเจ้าอาจต้องการ ความช่วยเหลือ ชัดเจนว่านางคิดถูก 53 00:05:22,364 --> 00:05:25,576 - ใจดีเสียจริง - ใจดีจังนะ 54 00:05:26,243 --> 00:05:29,371 อย่างน้อยแม่เขากวางก็ดีใจที่เจอข้า ใช่ไหม 55 00:05:30,539 --> 00:05:33,917 - ก็ ใช่ ข้าหมายถึง... - ตัวบ้าอะไรมันคว้าข้า 56 00:05:34,376 --> 00:05:38,797 อดาโร เผ่ามัจฉา พวกมันออกล่าก่อนค่ํา รอให้เช้าค่อยตามหาสุสานจะดีกว่า 57 00:05:39,131 --> 00:05:40,549 เจ้ารู้เรื่องสุสานงั้นเหรอ 58 00:05:40,966 --> 00:05:42,676 พวกเราความลับเยอะ 59 00:05:42,676 --> 00:05:46,597 ซึ่งก็ยินดีที่จะแบ่งปัน ทันทีที่พวกเจ้าก่อแคมป์ไฟให้เรา 60 00:05:49,308 --> 00:05:51,602 สุสานถูกสร้างให้ผู้คุมแห่งเรเวนส์ 61 00:05:51,602 --> 00:05:53,353 เทพธิดาแห่งความตาย 62 00:05:53,771 --> 00:05:55,939 มันประดิษฐานร่างกาย ของนักรบโบราณของนาง 63 00:05:55,939 --> 00:05:59,651 นักรบสูงสุด ผู้ก่อให้เกิดความหวาดกลัว ในจิตใจของศัตรูนาง 64 00:06:00,110 --> 00:06:01,612 นามของเขาคือ เพอร์วาน 65 00:06:03,447 --> 00:06:06,492 - วิตถารเหรอ - นามสกุลเฒ่าหัวงูด้วยรึเปล่า 66 00:06:09,703 --> 00:06:11,705 นี่ อย่าทําตัววิตถารสิ 67 00:06:11,705 --> 00:06:13,916 ว้าว พวกเจ้าห่วยแตกชะมัด 68 00:06:13,916 --> 00:06:17,753 ขําไปเถอะ แต่เพอร์วาน ซูล ยอมทําทุกอย่างเพื่อเทพธิดาของตน 69 00:06:18,170 --> 00:06:20,464 นางไม่ปล่อยให้สมบัติของตน หลุดลอยไปได้ง่ายๆ แน่ 70 00:06:22,007 --> 00:06:25,719 พูดถึงสมบัติ เจ้าไปเอาของชิ้นงามนั่นมาจากไหน 71 00:06:25,719 --> 00:06:31,058 ของเก่าๆ นี่น่ะเหรอ ข้าต้องฆ่าปีศาจ เพื่อให้ได้มา ไม่ต้องอิจฉาไปหรอกนะ 72 00:06:31,725 --> 00:06:36,438 ไม่เลย อันที่จริง เราเพิ่งจะได้เลือกของวิเศษมาเพียบ 73 00:06:36,814 --> 00:06:38,190 ใช่ไหม สแกนแลน 74 00:06:38,190 --> 00:06:41,110 อะไร เจ้าหมายถึงของที่เราเอามา จากร้านกิลมอร์น่ะเหรอ 75 00:06:41,110 --> 00:06:43,654 ใช่สิยะ ของที่เราเอามาจากร้านกิลมอร์ 76 00:06:46,907 --> 00:06:51,787 ไม้กวาด เจ๋งนี่ เจ้านี่ตาถึงดีจริงๆ 77 00:06:52,955 --> 00:06:54,498 หุบปากเลย ซาห์ร่า 78 00:06:58,127 --> 00:07:01,839 นั่นค่อยน่าสนใจหน่อย เข็มขัดอันโต ใช้ทําอะไรได้ล่ะ 79 00:07:04,091 --> 00:07:05,175 ขอลองหน่อยละกัน 80 00:07:13,142 --> 00:07:14,560 ข้ามีเครา 81 00:07:15,477 --> 00:07:16,562 แค่นั้นเหรอ 82 00:07:17,062 --> 00:07:20,649 ข้ามีเครา 83 00:07:20,649 --> 00:07:22,734 โอเค นั่น... เจ๋งมาก 84 00:07:24,278 --> 00:07:28,782 ไงก็เถอะ สเลเยอร์ส เทคคาดว่า สุสานน่าจะถูกทําลายไปหลายศตวรรษก่อน 85 00:07:29,241 --> 00:07:31,201 กลายเป็นว่ามันยังอยู่ที่นั่น 86 00:07:31,201 --> 00:07:34,913 เจ้าคงจะหงุดหงิดน่าดูสินะ ที่โอซีซ่าบอกเราก่อนพวกเจ้า 87 00:07:38,125 --> 00:07:39,626 ข้าไม่ใส่ใจสักนิด 88 00:07:47,759 --> 00:07:51,054 พวกนั้นตามเรามา ชัดเจนว่าเชื่อใจไม่ได้ 89 00:07:51,430 --> 00:07:53,390 ซาห์ร่ากับแคชน่ะเหรอ ไม่มีทาง 90 00:07:54,308 --> 00:07:56,852 และพรุ่งนี้เราก็ไม่มีโอกาสแล้วด้วย 91 00:07:58,729 --> 00:08:02,065 น้องสาว อย่าห่างจากข้าละ 92 00:08:04,610 --> 00:08:08,572 พี่พูดคํานั้นมาทั้งชีวิตแล้ว ข้าไม่เป็นไร 93 00:08:09,364 --> 00:08:10,532 ไปนอนซะ 94 00:08:21,251 --> 00:08:22,669 นี่เป็นความคิดที่แย่ 95 00:08:22,920 --> 00:08:25,631 รีบหน่อย ท่านพ่อกลับมาได้ทุกเมื่อ 96 00:08:30,552 --> 00:08:32,221 มันสวยมาก 97 00:08:35,933 --> 00:08:37,351 พวกเจ้าทําอะไร 98 00:08:39,436 --> 00:08:42,022 มันเป็นอุบัติเหตุ ข้าแค่อยากจะ... 99 00:08:42,022 --> 00:08:46,526 มรดกนั่นตกทอดสู่ชนชั้นสูงของเผ่าเอลฟ์ จากรุ่นสู่รุ่น 100 00:08:46,526 --> 00:08:47,778 ข้าขอโทษ ท่านพ่อ ข้าแค่... 101 00:08:47,778 --> 00:08:52,491 แน่อยู่แล้วว่าเจ้ากับพี่ชายพันธุ์ทาง ไม่เข้าใจอารยธรรมของเอลฟ์หรอก 102 00:08:52,491 --> 00:08:54,201 เจ้าไม่ได้เกิดมาเพื่อมัน 103 00:08:54,743 --> 00:08:57,037 เจ้ามันก็แค่ความผิดพลาด 104 00:08:57,037 --> 00:08:59,957 พอได้แล้ว ท่านอย่าบังอาจพูดกับนางแบบนั้นนะ 105 00:09:02,042 --> 00:09:03,335 เว็กซ์ ไปเก็บของของเจ้า 106 00:09:03,335 --> 00:09:06,171 - ไม่ เราไม่จําเป็นต้อง... - ไม่ เราต้อง 107 00:09:06,797 --> 00:09:08,257 ลาก่อน ท่านพ่อ 108 00:09:13,262 --> 00:09:15,222 ไม่ต้องให้คนตามเรามา 109 00:09:31,154 --> 00:09:32,489 สวัสดี เจ้าหน้ายิ้ม 110 00:09:32,489 --> 00:09:33,657 งี่เง่าสุดๆ 111 00:09:34,199 --> 00:09:36,660 เราหยิบนี่มาจากคลังเก็บของ ของสเลเยอร์ส เทค 112 00:09:36,660 --> 00:09:40,539 ดูนะว่าพวกเจ้าตามข้าทันไหม ทะเลสาบ สุสาน 113 00:09:40,956 --> 00:09:44,334 งั้นแผนที่เจ้าคงบอกผิดแล้ว ดูสิ สุสานมันกลับหัวกลับหาง 114 00:09:44,459 --> 00:09:48,297 โอซีซ่าเก่าแก่กว่าช่วงเวลาซะอีก นางไม่ทําพลาดแน่ 115 00:09:49,089 --> 00:09:52,384 บางทีสุสานอาจจะไม่ได้กลับหัวกลับหาง 116 00:10:02,811 --> 00:10:04,104 มันอยู่ใต้น้ํา 117 00:10:04,104 --> 00:10:08,692 ใช่ ข้าว่าทุกคนไปหยิบถังน้ํามา เราจะได้ตักน้ําให้แห่งก่อนถึงฤดูใบไม้ผลิ 118 00:10:08,692 --> 00:10:12,654 อันที่จริง เราคิดกันว่าธาตุดิน ลม และไฟ แถวๆ นี้สามารถช่วยได้ 119 00:10:15,198 --> 00:10:16,366 ข้าเหรอ 120 00:10:18,035 --> 00:10:20,704 ข้ายังไม่ชํานาญธาตุน้ํานัก 121 00:10:20,704 --> 00:10:22,539 ไม่ต้องห่วง ใช้แค่ลมพอ 122 00:10:22,998 --> 00:10:25,167 ข้าจะช่วยกันไว้ให้ พร้อมไหม 123 00:10:56,156 --> 00:10:58,742 นี่มันเจ๋งมาก 124 00:10:58,742 --> 00:11:00,535 ทุกคนลงไป เดี๋ยวนี้ 125 00:11:09,252 --> 00:11:10,879 พี่เครา อันนี้เขาให้ดึง 126 00:11:13,423 --> 00:11:14,591 เชิญเลย 127 00:11:30,524 --> 00:11:33,026 กลิ่นเหมือนปลาและความตาย 128 00:11:43,787 --> 00:11:44,913 เพอร์วาน 129 00:11:47,416 --> 00:11:48,542 สวยจัง 130 00:11:51,503 --> 00:11:55,507 ทําไมโอซีซ่าถึงบอกพวกนี้เรื่องสุสาน ในเมื่อเราเป็นคนที่ทํางานให้นาง 131 00:11:55,507 --> 00:11:59,094 ชิ้นส่วนพวกนั้นเป็นของเทค ไม่ใช่พวกหน้าใหม่ 132 00:11:59,094 --> 00:12:02,097 ไม่ใช่เรื่องยากหรอก ถ้าจะชิงมาจากพวกมันน่ะ 133 00:12:02,097 --> 00:12:04,641 - แต่เราจะให้พวกมันได้ไปก่อน - งั้นเหรอ 134 00:12:04,641 --> 00:12:07,978 หรือเราจะปล่อยให้พวกมัน จัดการกับสิ่งที่จะโผล่มาดี 135 00:12:11,273 --> 00:12:15,193 ระวังไว้ จะมีกับดัก และมันจะอันตรายสุดๆ 136 00:12:15,193 --> 00:12:17,988 กับดักยิ่งอันตราย รางวัลที่ได้ก็ยิ่งมีค่า 137 00:12:18,655 --> 00:12:20,031 อยู่ใกล้กันไว้ 138 00:12:22,784 --> 00:12:24,286 ห้ามเหยียบอันนี้ 139 00:12:31,501 --> 00:12:32,711 เจอกับดักแล้ว 140 00:12:40,218 --> 00:12:42,220 หวัดดี โชคดีที่ข้าอยู่ด้วย 141 00:12:43,013 --> 00:12:46,183 จริงด้วย หมายถึงโชคดีจัง 142 00:12:46,183 --> 00:12:49,811 ข้าหมายถึง... ใช่ 143 00:12:52,022 --> 00:12:53,023 ไอ้โง่ 144 00:12:54,566 --> 00:12:55,567 อะไร... 145 00:12:57,027 --> 00:12:58,528 นั่นน่าจะความผิดข้า 146 00:12:58,862 --> 00:12:59,863 ไม่ๆ 147 00:13:02,073 --> 00:13:04,451 เว็กซ์ เว็กซ์ ได้ยินข้าไหม 148 00:13:04,826 --> 00:13:08,079 ไม่ต้องตะโกน เราจะหาทางอื่น มาเถอะ 149 00:13:08,079 --> 00:13:11,166 เว็กซ์ อยู่ตรงนั้นนะ ข้ากําลังไป 150 00:13:11,791 --> 00:13:13,919 รอไปก็ไม่มีประโยชน์ 151 00:13:15,462 --> 00:13:16,963 เดาว่าเราคงต้องติดแหง็กกับนาง 152 00:13:23,678 --> 00:13:25,222 บางทีเราน่าจะกลับไป 153 00:13:26,348 --> 00:13:28,517 ข้าคงจะอดอาหารตายในป่านี้แน่ 154 00:13:28,517 --> 00:13:30,977 ถ้าพี่ให้โอกาสพ่อ พี่จะเห็น... 155 00:13:30,977 --> 00:13:33,939 ข้าเห็นมาเป็นพันๆ ครั้งแล้ว 156 00:13:33,939 --> 00:13:37,526 ที่เราทํามันไม่เคยดีพอสําหรับเขา เพราะเราเป็นเรา 157 00:13:37,526 --> 00:13:41,530 อย่างน้อยพี่ก็น่าจะลอง ดูเราสิ เราไม่มีอะไรเลย 158 00:13:41,530 --> 00:13:43,657 เจ้ามีข้า จําได้ไหม 159 00:13:43,657 --> 00:13:46,952 พี่ไม่เคยปล่อยให้ข้าลืมหรอก ข้าไม่จําเป็นต้องพึ่งใคร 160 00:13:46,952 --> 00:13:48,328 ข้าทําอะไรเองเป็นนะ 161 00:13:49,287 --> 00:13:52,791 เวกซาเลีย แน่นอนว่าไม่ใช่ ก็แค่ เจ้าไม่จําเป็นต้อง... 162 00:13:52,791 --> 00:13:56,253 หยุดพูดว่าข้าต้องการอะไรสักที ข้าไม่ต้องการความช่วยเหลือ 163 00:13:56,253 --> 00:13:58,213 และข้าไม่ต้องการพี่ 164 00:14:11,893 --> 00:14:12,978 หยุดก่อน 165 00:14:23,029 --> 00:14:25,532 น้ํามัน... สูงไปนิด... 166 00:14:27,492 --> 00:14:28,743 ขึ้นมานี่ ไพค์ 167 00:14:37,085 --> 00:14:40,547 ให้ตายสิ ข้านี่ดูดีชะมัด 168 00:14:42,924 --> 00:14:44,175 นั่นแหละเพื่อนข้า 169 00:14:45,051 --> 00:14:48,054 - ใช่เลย ขอกล้ามใหญ่ๆ นั่นหน่อย - ดูสิ ใช่เลย 170 00:14:50,307 --> 00:14:52,392 นี่ไม่ใช่ของโบราณ 171 00:14:52,392 --> 00:14:55,645 ดูเหมือนมีบางอย่างเข้ามาในสุสาน หลังมันจมลง 172 00:15:00,108 --> 00:15:01,568 กร็อก เจ้าเพิ่งตดงั้นเหรอ 173 00:15:01,568 --> 00:15:03,278 แบบว่า เมื่อกี้น่ะเหรอ 174 00:15:09,409 --> 00:15:10,452 ไพค์ 175 00:15:11,411 --> 00:15:12,454 พวกอดาโร 176 00:15:34,225 --> 00:15:35,268 หมีฉลาด 177 00:15:38,647 --> 00:15:40,482 เวรเอ๊ย พวกมันอยู่ทุกที่เลย 178 00:15:41,483 --> 00:15:42,859 หมีโคตรฉลาด 179 00:15:49,616 --> 00:15:52,243 ไม่ใช่ที่เครา 180 00:16:00,418 --> 00:16:03,088 ใช่ เอาเลือดเพิ่มอีก 181 00:16:11,346 --> 00:16:12,806 เกือบไปแล้วนะจ๊ะ 182 00:16:21,231 --> 00:16:22,524 ไม่ขนาดนั้นหรอก 183 00:16:36,496 --> 00:16:37,706 ใช่ 184 00:16:37,706 --> 00:16:38,832 กร็อก 185 00:16:44,504 --> 00:16:45,380 ทริงเค็ต 186 00:16:51,177 --> 00:16:52,929 พวกมันมีจอมเวทด้วย 187 00:16:53,638 --> 00:16:57,267 ตัวสุดท้ายยากที่สุดเสมอ แต่ไม่ต้องห่วง ข้าจะช่วยชีวิตเจ้าเอง 188 00:16:57,267 --> 00:16:59,269 ไร้สาระน่า ข้าสิจะช่วยเจ้า 189 00:17:24,419 --> 00:17:25,545 เวกซาเลีย 190 00:17:27,172 --> 00:17:29,382 โธ่เอ๊ย ขึ้นมา 191 00:17:33,928 --> 00:17:35,096 ใช่ เขาตกลงไป 192 00:17:39,142 --> 00:17:41,895 เร็วเข้า เจ้าน้ําโง่ 193 00:17:55,909 --> 00:17:57,243 ทั้งหมดเป็นของเจ้า ทริงเค็ต 194 00:18:00,330 --> 00:18:03,166 ใช่ ไม่มีอะไรแย่กว่าปลาเน่าแล้ว 195 00:18:03,166 --> 00:18:04,584 เว็กซ์ เจ้าบาดเจ็บไหม 196 00:18:05,084 --> 00:18:07,754 หยุดห่วงข้าเถอะ ข้าไม่เป็นไร 197 00:18:09,547 --> 00:18:11,257 กร็อก เจ้าโอเคไหม เพื่อน 198 00:18:11,966 --> 00:18:14,511 ข้าว่าข้าเพิ่งโดนหลังคาถล่มใส่ 199 00:18:14,803 --> 00:18:15,845 ใช่ แต่... 200 00:18:17,597 --> 00:18:22,852 ไม่ ข้าหมายถึง... ตอนที่ต่อสู้กับพวกมัน เจ้าดูเหมือน... 201 00:18:24,479 --> 00:18:27,649 ไพค์ เราต้องรีบไปต่อ พวกมันอาจมาเพิ่มอีก 202 00:18:27,649 --> 00:18:31,694 เดี๋ยว แคชกับซาห์ร่าอยู่ไหน เราทิ้งพวกนั้นไม่ได้ 203 00:18:33,154 --> 00:18:34,989 ไม่จริงน่า 204 00:18:35,740 --> 00:18:37,116 พวกนั้นทิ้งเรา 205 00:18:40,620 --> 00:18:43,456 - เราไม่จําเป็นต้องทําแบบนั้น - ข้าไม่เห็นด้วย 206 00:18:45,166 --> 00:18:48,086 ชิ้นส่วนน่าจะอยู่ในโลงศพของเพอร์วาน 207 00:18:49,087 --> 00:18:53,633 และแน่นอน มีอยู่หกโลง โลงไหนของเขา 208 00:19:04,853 --> 00:19:07,605 เห็นรึยัง เจ้าไม่ใช่คนเดียวที่หาเจอ 209 00:19:10,900 --> 00:19:13,820 ประทับใจใช่ไหมล่ะ เพราะเจ้าควรนะ 210 00:19:13,820 --> 00:19:16,489 จ้าๆ พ่อคนฉลาด 211 00:19:24,956 --> 00:19:27,834 ดูเหมือนพวกปลาจะสวิงกิ้งกันอยู่ 212 00:19:28,418 --> 00:19:30,086 ข้าเคยลองแล้ว ใช้ได้ทีเดียว 213 00:19:30,587 --> 00:19:33,298 ช่างพวกนั้น หาชิ้นส่วนต่อเถอะ 214 00:19:33,298 --> 00:19:35,550 เดี๋ยว ขอข้าดูก่อน 215 00:19:44,642 --> 00:19:46,311 กร็อก ให้ตายเถอะ 216 00:19:50,565 --> 00:19:51,816 นั่นอะไร 217 00:19:52,734 --> 00:19:53,735 ไม่ 218 00:19:54,652 --> 00:19:56,529 ทุกคน อยู่เฉยๆ 219 00:19:56,988 --> 00:20:01,284 อย่าเหยียบอะไร อย่าดึงอะไร ห้ามทําอะไรทั้งนั้น 220 00:20:04,913 --> 00:20:06,664 พิกเคิล ขอแสงหน่อย 221 00:20:15,798 --> 00:20:16,966 มีบางอย่างอยู่ข้างล่างนั่น 222 00:20:20,178 --> 00:20:23,014 นี่ อย่ากั๊กสมบัติไว้คนเดียวล่ะ 223 00:20:24,974 --> 00:20:26,059 ไม่สัญญาหรอก 224 00:20:31,856 --> 00:20:34,275 ที่นี่โดนขโมยไปจนหมดแล้ว 225 00:20:46,204 --> 00:20:47,830 สฟิงซ์ตัวที่สอง 226 00:20:57,966 --> 00:21:00,051 เจออะไรเหรอ ทริงเค็ต 227 00:21:05,932 --> 00:21:07,433 ดูซินี่อะไร 228 00:21:22,532 --> 00:21:24,784 เพอร์ซี่ เจ้าหาเจอ 229 00:21:24,784 --> 00:21:26,953 งั้นมาดูกันหน่อยไหม 230 00:21:28,538 --> 00:21:30,039 บางทีอาจจะไม่ควร 231 00:21:30,581 --> 00:21:33,001 พี่ชายเจ้าคงไม่อนุญาตสินะ 232 00:21:33,459 --> 00:21:35,628 งั้น แค่แอบดูแล้วกัน 233 00:21:43,261 --> 00:21:44,470 ไม่น่ามีอะไร 234 00:21:52,020 --> 00:21:53,938 เกราะแห่งผู้มรณา 235 00:21:56,899 --> 00:21:57,900 เจ๋งมาก 236 00:22:32,226 --> 00:22:33,269 แวกซ์ 237 00:22:40,109 --> 00:22:40,943 แวกซ์ 238 00:22:41,778 --> 00:22:42,987 {\an8}หยุดก่อน 239 00:22:44,238 --> 00:22:45,782 {\an8}เราต้องรอพี่ข้า... 240 00:23:03,007 --> 00:23:04,467 ไม่ๆ 241 00:23:04,842 --> 00:23:06,511 แวกซ์ รีบขึ้นมาเร็ว 242 00:23:08,805 --> 00:23:11,390 ข้าเพิ่งลงไปได้ 30 วินาที เกิดบ้าอะไรขึ้น 243 00:23:18,397 --> 00:23:19,315 เว็กซ์ 244 00:23:28,950 --> 00:23:30,827 เป็นอะไรไป เกิดอะไรขึ้น 245 00:23:32,286 --> 00:23:33,371 เจ้าทิ้งข้า 246 00:23:36,666 --> 00:23:37,875 ข้าหลงทาง 247 00:23:38,417 --> 00:23:40,503 พี่ชาย ข้าขอโทษ ข้าไม่คิดว่า... 248 00:23:40,503 --> 00:23:42,213 ไม่ เจ้าไม่เข้าใจ 249 00:23:43,464 --> 00:23:48,010 เจ้าไม่ต้องการข้า ข้าต้องการ... 250 00:23:49,762 --> 00:23:51,639 อย่าอยู่ห่างจากข้า 251 00:23:51,639 --> 00:23:53,891 ข้าไม่ไป ข้าสาบาน 252 00:24:46,777 --> 00:24:48,779 คําบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์ 253 00:24:48,779 --> 00:24:50,865 {\an8}ผู้ตรวจสอบงานแปล วิสาขา ภูริไกร