1 00:00:27,153 --> 00:00:29,905 Ваші підношення стають все меншими. 2 00:00:38,748 --> 00:00:42,126 Гадаю, решту скарбів було забрано з Емону. 3 00:00:42,126 --> 00:00:47,798 Як ти наказав, Тордаку. Усе до останнього граму біля твоїх ніг. 4 00:00:47,798 --> 00:00:52,511 А Веструун на межі руйнації, мій королю. 5 00:00:52,845 --> 00:00:55,264 Далі буде більше. 6 00:00:55,264 --> 00:01:00,978 Щойно ми наведемо порядок, усе королівство здригнеться в нашій тіні. 7 00:01:02,271 --> 00:01:04,440 А щодо вас, 8 00:01:04,440 --> 00:01:08,486 схоже, ви, безглузді дрібнички, більше не потрібні. 9 00:01:08,903 --> 00:01:10,321 Біжіть! 10 00:02:19,557 --> 00:02:23,644 ЛЕГЕНДА ПРО «ВОКС МАКІНУ» 11 00:02:35,489 --> 00:02:37,324 - Усе гаразд? - Ні. 12 00:02:38,033 --> 00:02:41,620 Дракони, вони рухаються. Розширюють вплив по всій Тал'Дорії! 13 00:02:42,246 --> 00:02:44,373 Ти бачила їх у голові? 14 00:02:44,373 --> 00:02:46,792 Видіння, дароване Еверлайт. 15 00:02:46,792 --> 00:02:51,505 Червоного інші називали Тордаком. 16 00:02:52,548 --> 00:02:55,134 Він просто... знищив їх. 17 00:02:56,260 --> 00:02:58,971 Я... Я не змогла їх урятувати. 18 00:03:01,390 --> 00:03:04,018 Я знаю, що ми прийшли звідусіль, 19 00:03:04,018 --> 00:03:07,479 але Емон був першим місцем, яке нас прийняло. 20 00:03:07,771 --> 00:03:10,900 Відчувається, що там... наш дім. 21 00:03:11,525 --> 00:03:13,277 Нам навіть титул дали. 22 00:03:13,277 --> 00:03:16,780 І ми виправдаємо їхню довіру, коли знайдемо гробницю 23 00:03:16,780 --> 00:03:19,158 й дістанемо той клятий забуток. 24 00:03:20,451 --> 00:03:23,120 На цьому фронті маю добрі й погані новини. 25 00:03:23,120 --> 00:03:24,747 Гаразд. Спершу кажи добрі. 26 00:03:25,039 --> 00:03:28,167 Я знайшов озеро, про яке казала Осіса, за міжгір'ям. 27 00:03:28,167 --> 00:03:31,754 - Фантастика. Ходімо. - Чекай. А погані новини? 28 00:03:37,217 --> 00:03:38,385 Гробниці немає. 29 00:03:39,303 --> 00:03:42,181 Ані храму, ані руїн — нічого. 30 00:03:42,681 --> 00:03:45,976 І це не ілюзія. Сфінкс нам збрехав? 31 00:03:45,976 --> 00:03:47,728 Мабуть, вона на іншому березі. 32 00:03:49,355 --> 00:03:52,399 - І куди це ти? - До вечора встигнемо. 33 00:03:52,399 --> 00:03:54,818 Ми говоримо про забутки опору. 34 00:03:54,818 --> 00:03:57,237 Вони не лежатимуть у святковій обгортці. 35 00:03:57,237 --> 00:04:00,157 Нам слід бути обережними. Усім нам. 36 00:04:01,075 --> 00:04:04,203 Не хвилюйся. Ось. Я побіжу поковзом і перевірю. 37 00:04:08,248 --> 00:04:10,042 Так! 38 00:04:11,710 --> 00:04:13,545 Круто мати фут-фетиш! Але... 39 00:04:15,005 --> 00:04:16,715 Народ, це найкраще! 40 00:04:24,098 --> 00:04:25,933 Щось ворухнулося під льодом. 41 00:04:28,352 --> 00:04:29,561 Дивно. 42 00:04:30,562 --> 00:04:32,690 Скенлане! Що там відбувається? 43 00:04:33,691 --> 00:04:37,695 Усе добре, я певен, що лід супертовстий. 44 00:04:37,695 --> 00:04:39,863 Я зараз перезаряджу Скен-сили. 45 00:04:42,116 --> 00:04:43,534 Тримайся, Скенлане! 46 00:04:47,079 --> 00:04:50,582 Чорт. Кілет, ти можеш стати пташкою абощо? 47 00:04:50,582 --> 00:04:52,543 Пташкою? Як це допоможе? 48 00:04:54,461 --> 00:04:55,629 Хто-небудь? 49 00:05:09,435 --> 00:05:12,438 Ледве пронесло. Хто з вас мене врятував? 50 00:05:12,813 --> 00:05:14,273 Це ми. 51 00:05:15,691 --> 00:05:18,819 - Привіт. - Кеше? Заро? Що ви... 52 00:05:18,819 --> 00:05:22,364 Осіса подумала, вам знадобиться допомога. Звісно ж, мала рацію. 53 00:05:22,364 --> 00:05:25,576 - Як щедро. - Дуже щедро. 54 00:05:26,243 --> 00:05:29,371 Принаймні рогата рада мене бачити, правда ж? 55 00:05:30,539 --> 00:05:33,917 - Ну, так, тобто... - Що за тварюка мене схопила? 56 00:05:34,376 --> 00:05:38,797 Адаро. Люди-риби. Полюють у сутінках. Краще пошукати гробницю вже вранці. 57 00:05:39,131 --> 00:05:40,549 Ви знаєте про гробницю? 58 00:05:40,966 --> 00:05:42,676 У нас повно секретів. 59 00:05:42,676 --> 00:05:46,597 Якими ми залюбки поділимося, щойно ви розведете багаття. 60 00:05:49,308 --> 00:05:51,602 Гробницю збудували для Повелительки Воронів, 61 00:05:51,602 --> 00:05:53,353 богині смерті. 62 00:05:53,771 --> 00:05:55,939 Там зберігається тіло її захисника. 63 00:05:55,939 --> 00:05:59,651 Вищого в її ордені, який вселяє страх у серця її ворогів. 64 00:06:00,110 --> 00:06:01,612 Його звали Пурван. 65 00:06:03,447 --> 00:06:06,492 - Порван? - Прізвище Педо-ведмідь. Так? 66 00:06:09,703 --> 00:06:11,705 Треба тримати себе в руках. 67 00:06:11,705 --> 00:06:13,916 Отакої. Ви жахливі. 68 00:06:13,916 --> 00:06:17,753 Смійтеся, але Пурван Суул віддав усе заради свого бога. 69 00:06:18,170 --> 00:06:20,464 Вона не віддасть скарби так просто. 70 00:06:22,007 --> 00:06:25,719 До речі, про скарби, де ти взяла цю красу? 71 00:06:25,719 --> 00:06:31,058 Цю стару штучку? Заради неї я мусила вбити демона. Не заздри. 72 00:06:31,725 --> 00:06:36,438 Я не заздрю. Власне, ми зібрали чимало магічних предметів, 73 00:06:36,814 --> 00:06:38,190 правда, Скенлане? 74 00:06:38,190 --> 00:06:41,110 Що? Ти про те лайно, що ми взяли у Ґілмора? 75 00:06:41,110 --> 00:06:43,654 Так, звісно, лайно, що ми взяли у Ґілмора. 76 00:06:46,907 --> 00:06:51,787 Мітла. Чудесно. У тебе гостре око на цінності. 77 00:06:52,955 --> 00:06:54,498 Заткнися, Заро. 78 00:06:58,127 --> 00:07:01,839 Ну, ось цікавий, але масивний пояс. Що він робить? 79 00:07:04,091 --> 00:07:05,175 Зараз надіну. 80 00:07:13,142 --> 00:07:14,560 Виросла борода! 81 00:07:15,477 --> 00:07:16,562 Це все? 82 00:07:17,062 --> 00:07:20,649 У мене виросла борода. 83 00:07:20,649 --> 00:07:22,734 Добре, це... Це круто. 84 00:07:24,278 --> 00:07:28,782 Та нехай. Гільдія нищителів вважала, що гробницю знищили багато століть тому. 85 00:07:29,241 --> 00:07:31,201 Виявляється, вона ще є. 86 00:07:31,201 --> 00:07:34,913 Мабуть, вас дратує те, що Осіса нам першим про неї сказала. 87 00:07:38,125 --> 00:07:39,626 Мені це не спадало на думку. 88 00:07:47,759 --> 00:07:51,054 Вони пішли за нами. Очевидно, що їм не можна довіряти. 89 00:07:51,430 --> 00:07:53,390 Зарі й Кешу? Ні. 90 00:07:54,308 --> 00:07:56,852 І завтра ми більше не можемо ризикувати. 91 00:07:58,729 --> 00:08:02,065 Сестро, не відходь далеко від мене. 92 00:08:04,610 --> 00:08:08,572 Ти це все життя кажеш. Усе буде добре. 93 00:08:09,364 --> 00:08:10,532 Поспи трохи. 94 00:08:21,251 --> 00:08:22,669 Це погана ідея. 95 00:08:22,920 --> 00:08:25,631 Поквапся. Батько будь-якої миті повернеться. 96 00:08:30,552 --> 00:08:32,221 Яка краса! 97 00:08:35,933 --> 00:08:37,351 Що ти робиш? 98 00:08:39,436 --> 00:08:42,022 Це було випадково! Я лише хотіла... 99 00:08:42,022 --> 00:08:46,526 Цю реліквію ельфійська знать передавала з покоління в покоління! 100 00:08:46,526 --> 00:08:47,778 Вибач, батьку... 101 00:08:47,778 --> 00:08:52,491 Звісно, ти і твій брат-слабак не розумієте ельфійської культури. 102 00:08:52,491 --> 00:08:54,201 Ви в ній не народилися. 103 00:08:54,743 --> 00:08:57,037 Ви — ніщо інше як помилка. 104 00:08:57,037 --> 00:08:59,957 Досить! Не смій так з нею розмовляти! 105 00:09:02,042 --> 00:09:03,335 Векс, збирай речі. 106 00:09:03,335 --> 00:09:06,171 - Ні, ми не мусимо... - Так, мусимо. 107 00:09:06,797 --> 00:09:08,257 Прощавай, батьку. 108 00:09:13,262 --> 00:09:15,222 Не трудися йти за нами. 109 00:09:31,154 --> 00:09:32,489 Привіт, усміхнене личко. 110 00:09:32,489 --> 00:09:33,657 Це тупо. 111 00:09:34,199 --> 00:09:36,660 Ми взяли це з архівів Гільдії нищителів. 112 00:09:36,660 --> 00:09:40,539 Побачимо, чи ви все зрозумієте. Озеро. Гробниця. 113 00:09:40,956 --> 00:09:44,334 Тоді твоя мапа хибна. Гробниця перевернута догори дриґом. 114 00:09:44,459 --> 00:09:48,297 Осіса стара, як світ. Вона не помиляється. 115 00:09:49,089 --> 00:09:52,384 Може, гробниця не перевернута. 116 00:10:02,811 --> 00:10:04,104 Вона під водою. 117 00:10:04,104 --> 00:10:08,692 Ага, то всі хапаймо відра, до весни якраз вичерпаємо. 118 00:10:08,692 --> 00:10:12,654 Власне, ми думали, чи не допоможуть земля, вітер і вогонь? 119 00:10:15,198 --> 00:10:16,366 Я? 120 00:10:18,035 --> 00:10:20,704 Я ще не дуже ладнаю з водою. 121 00:10:20,704 --> 00:10:22,539 Не хвилюйся. Використай вітер. 122 00:10:22,998 --> 00:10:25,167 Я потримаю. Готова? 123 00:10:56,156 --> 00:10:58,742 Це дуже круто. 124 00:10:58,742 --> 00:11:00,535 Усі вниз, негайно! 125 00:11:09,252 --> 00:11:10,879 Бороданю? Треба потягнути. 126 00:11:13,423 --> 00:11:14,591 Після тебе. 127 00:11:30,524 --> 00:11:33,026 Смердить рибою і смертю. 128 00:11:43,787 --> 00:11:44,913 Пурван. 129 00:11:47,416 --> 00:11:48,542 Чарівно. 130 00:11:51,503 --> 00:11:55,507 Чому Осіса сказала їм про гробницю, коли всю роботу виконуємо ми? 131 00:11:55,507 --> 00:11:59,094 Ці забутки належать Гільдії, а не якимсь туристам. 132 00:11:59,094 --> 00:12:02,097 Буде нескладно їх у них відібрати. 133 00:12:02,097 --> 00:12:04,641 - Але пустимо їх уперед. - Справді? 134 00:12:04,641 --> 00:12:07,978 Чи дозволимо нести тягар того, що їх чекає? 135 00:12:11,273 --> 00:12:15,193 Пильнуйте. Тут будуть пастки, до того ж, смертельні. 136 00:12:15,193 --> 00:12:17,988 Що смертельніші пастки, то краща винагорода. 137 00:12:18,655 --> 00:12:20,031 Будьте неподалік. 138 00:12:22,784 --> 00:12:24,286 Не хочу спіткнутися об це. 139 00:12:31,501 --> 00:12:32,711 Знайшов пастку! 140 00:12:40,218 --> 00:12:42,220 Привіт. Пощастило, що я тут. 141 00:12:43,013 --> 00:12:46,183 Так і є. Ні. Пощастило. 142 00:12:46,183 --> 00:12:49,811 Тобто я... Так. 143 00:12:52,022 --> 00:12:53,023 Ідіот. 144 00:12:54,566 --> 00:12:55,567 Що... 145 00:12:57,027 --> 00:12:58,528 Можливо, це моя вина. 146 00:12:58,862 --> 00:12:59,863 Ні! 147 00:13:02,073 --> 00:13:04,451 Векс! Векс, ти мене чуєш? 148 00:13:04,826 --> 00:13:08,079 Не надривайся. Знайдемо інший шлях. Ходімо. 149 00:13:08,079 --> 00:13:11,166 Векс! Будь на місці. Я йду! 150 00:13:11,791 --> 00:13:13,919 Що ж, немає сенсу тут чекати. 151 00:13:15,462 --> 00:13:16,963 Мабуть, ми застрягли з нею. 152 00:13:23,678 --> 00:13:25,222 Може, краще повернутися. 153 00:13:26,348 --> 00:13:28,517 Я краще помру з голоду в цих лісах. 154 00:13:28,517 --> 00:13:30,977 Якби ти дав батькові шанс, побачив би... 155 00:13:30,977 --> 00:13:33,939 Я побачив би те, що вже бачив тисячу разів. 156 00:13:33,939 --> 00:13:37,526 Хай що ми зробимо, цього буде недосить через те, хто ми. 157 00:13:37,526 --> 00:13:41,530 Ти міг би спробувати. Поглянь на нас. У нас нічого немає. 158 00:13:41,530 --> 00:13:43,657 У тебе є я. Пам'ятаєш? 159 00:13:43,657 --> 00:13:46,952 Ти не даєш мені забути. Я можу бути самостійною. 160 00:13:46,952 --> 00:13:48,328 Я не безпорадна, знаєш. 161 00:13:49,287 --> 00:13:52,791 Векс'аліє, авжеж, ні. Просто тобі не потрібно... 162 00:13:52,791 --> 00:13:56,253 Годі казати, що мені потрібно! Мене не треба рятувати. 163 00:13:56,253 --> 00:13:58,213 І ти мені не потрібен! 164 00:14:11,893 --> 00:14:12,978 Чекайте. 165 00:14:23,029 --> 00:14:25,532 Вода... трохи високо... 166 00:14:27,492 --> 00:14:28,743 Сідай сюди, Пайк. 167 00:14:37,085 --> 00:14:40,547 Чорт, у мене навіть тут гарний вигляд. 168 00:14:42,924 --> 00:14:44,175 Молодець. 169 00:14:45,051 --> 00:14:48,054 - Так! Покажи ті великі м'язи! - Обережно. О, так! 170 00:14:50,307 --> 00:14:52,392 Що ж, це не стародавнє. 171 00:14:52,392 --> 00:14:55,645 Схоже, щось поселилося у гробниці, коли вона затонула. 172 00:15:00,108 --> 00:15:01,568 Ґроґу, ти недавно перднув? 173 00:15:01,568 --> 00:15:03,278 Наскільки недавно? 174 00:15:09,409 --> 00:15:10,452 Пайк? 175 00:15:11,411 --> 00:15:12,454 Ще адаро! 176 00:15:34,225 --> 00:15:35,268 Хороший ведмідь. 177 00:15:38,647 --> 00:15:40,482 От лайно! Вони всюди! 178 00:15:41,483 --> 00:15:42,859 Хороший ведмідь! 179 00:15:49,616 --> 00:15:52,243 Тільки не бороду. 180 00:16:00,418 --> 00:16:03,088 Так. Більше крові. 181 00:16:11,346 --> 00:16:12,806 Ледве пронесло, люба. 182 00:16:21,231 --> 00:16:22,524 Не зовсім. 183 00:16:36,496 --> 00:16:37,706 Так. 184 00:16:37,706 --> 00:16:38,832 Ґроґу? 185 00:16:44,504 --> 00:16:45,380 Тринкет! 186 00:16:51,177 --> 00:16:52,929 А ще в них є маг. 187 00:16:53,638 --> 00:16:57,267 Останній завжди найсильніший. Але не бійся, я тебе врятую. 188 00:16:57,267 --> 00:16:59,269 Дурня. Я тебе врятую. 189 00:17:24,419 --> 00:17:25,545 Векс'аліє! 190 00:17:27,172 --> 00:17:29,382 Чорт! Застрибуй! 191 00:17:33,928 --> 00:17:35,096 Так, він упав. 192 00:17:39,142 --> 00:17:41,895 Ну ж бо, дурна вода! 193 00:17:55,909 --> 00:17:57,243 Уся твоя, Тринкете. 194 00:18:00,330 --> 00:18:03,166 Твоя правда, немає нічого гіршого за тухлу рибу. 195 00:18:03,166 --> 00:18:04,584 Векс! Ти поранена? 196 00:18:05,084 --> 00:18:07,754 Годі за мене хвилюватися. Усе гаразд. 197 00:18:09,547 --> 00:18:11,257 Ґроґу, ти як, друже? 198 00:18:11,966 --> 00:18:14,511 Здається, на мене впав дах. 199 00:18:14,803 --> 00:18:15,845 Так, але... 200 00:18:17,597 --> 00:18:22,852 Ні, я кажу... коли ти бився з цими істотами, то здавався... 201 00:18:24,479 --> 00:18:27,649 Пайк! Нам треба йти далі. Їх може бути більше. 202 00:18:27,649 --> 00:18:31,694 Чекайте, де Кеш і Зара? Ми не можемо піти без них. 203 00:18:33,154 --> 00:18:34,989 Не може нахрін бути. 204 00:18:35,740 --> 00:18:37,116 Вони нас кинули. 205 00:18:40,620 --> 00:18:43,456 - Ми не мали цього робити. - Не погоджуся. 206 00:18:45,166 --> 00:18:48,086 Забуток, імовірно, у саркофазі Пурван. 207 00:18:49,087 --> 00:18:53,633 І, звісно ж, їх тут шість. Котрий належить йому? 208 00:19:04,853 --> 00:19:07,605 Бачиш, не тільки ти вмієш шукати. 209 00:19:10,900 --> 00:19:13,820 Вражена? Бо повинна бути. 210 00:19:13,820 --> 00:19:16,489 Так-так, ти дуже кмітливий. 211 00:19:24,956 --> 00:19:27,834 Схоже на якусь риб'ячу оргію. 212 00:19:28,418 --> 00:19:30,086 Я таке пробував. Непогано. 213 00:19:30,587 --> 00:19:33,298 Ігноруйте їх. Знайдімо забуток. 214 00:19:33,298 --> 00:19:35,550 Чекай. Я погляну перший. 215 00:19:44,642 --> 00:19:46,311 Ґроґу! Заради бога. 216 00:19:50,565 --> 00:19:51,816 Що це? 217 00:19:52,734 --> 00:19:53,735 Ні. 218 00:19:54,652 --> 00:19:56,529 Не рухайтеся. 219 00:19:56,988 --> 00:20:01,284 Ні на що не наступайте, нічого не тягніть, нічого не робіть. 220 00:20:04,913 --> 00:20:06,664 Пікл, потрібне твоє світло. 221 00:20:15,798 --> 00:20:16,966 Унизу щось є. 222 00:20:20,178 --> 00:20:23,014 Гей! Не забирай усю здобич собі. 223 00:20:24,974 --> 00:20:26,059 Не обіцятиму. 224 00:20:31,856 --> 00:20:34,275 Це місце вже обчистили. 225 00:20:46,204 --> 00:20:47,830 Другий сфінкс. 226 00:20:57,966 --> 00:21:00,051 Щось знайшов, Тринкете? 227 00:21:05,932 --> 00:21:07,433 Що в нас тут? 228 00:21:22,532 --> 00:21:24,784 Персі, ти знайшов! 229 00:21:24,784 --> 00:21:26,953 То що, подивимося? 230 00:21:28,538 --> 00:21:30,039 Мабуть, не варто. 231 00:21:30,581 --> 00:21:33,001 Твій брат точно не схвалить. 232 00:21:33,459 --> 00:21:35,628 Тоді лише зазирнемо. 233 00:21:43,261 --> 00:21:44,470 Усе ніби в нормі. 234 00:21:52,020 --> 00:21:53,938 Захист Смертохода. 235 00:21:56,899 --> 00:21:57,900 Геніально. 236 00:22:32,226 --> 00:22:33,269 Ваксе? 237 00:22:40,109 --> 00:22:40,943 Ваксе. 238 00:22:41,778 --> 00:22:42,987 {\an8}Стій! 239 00:22:44,238 --> 00:22:45,782 {\an8}Ми маємо почекати мого... 240 00:23:03,007 --> 00:23:04,467 Ні! 241 00:23:04,842 --> 00:23:06,511 Ваксе! Тягни сюди свій зад! 242 00:23:08,805 --> 00:23:11,390 Я відійшов на 30 секунд. Що, в біса, сталося? 243 00:23:18,397 --> 00:23:19,315 Векс! 244 00:23:28,950 --> 00:23:30,827 Що таке? Що сталося? 245 00:23:32,286 --> 00:23:33,371 Ти покинула мене. 246 00:23:36,666 --> 00:23:37,875 Я заблукав. 247 00:23:38,417 --> 00:23:40,503 Брате, пробач. Я не думала... 248 00:23:40,503 --> 00:23:42,213 Ні. Ти не розумієш. 249 00:23:43,464 --> 00:23:48,010 Я не потрібен тобі. Ти потрібна... 250 00:23:49,762 --> 00:23:51,639 Не відходь від мене далеко. 251 00:23:51,639 --> 00:23:53,891 Не буду. Клянуся. 252 00:24:46,777 --> 00:24:48,779 Переклад субтитрів: Яна Філоненко 253 00:24:48,779 --> 00:24:50,865 {\an8}Творчий керівник Nguyễn Hạ Minh Quyên