1
00:00:27,153 --> 00:00:29,905
Ваші підношення стають все меншими.
2
00:00:38,748 --> 00:00:42,126
Гадаю, решту скарбів було забрано з Емону.
3
00:00:42,126 --> 00:00:47,798
Як ти наказав, Тордаку.
Усе до останнього граму біля твоїх ніг.
4
00:00:47,798 --> 00:00:52,511
А Веструун на межі руйнації, мій королю.
5
00:00:52,845 --> 00:00:55,264
Далі буде більше.
6
00:00:55,264 --> 00:01:00,978
Щойно ми наведемо порядок,
усе королівство здригнеться в нашій тіні.
7
00:01:02,271 --> 00:01:04,440
А щодо вас,
8
00:01:04,440 --> 00:01:08,486
схоже, ви, безглузді дрібнички,
більше не потрібні.
9
00:01:08,903 --> 00:01:10,321
Біжіть!
10
00:02:19,557 --> 00:02:23,644
ЛЕГЕНДА ПРО «ВОКС МАКІНУ»
11
00:02:35,489 --> 00:02:37,324
- Усе гаразд?
- Ні.
12
00:02:38,033 --> 00:02:41,620
Дракони, вони рухаються.
Розширюють вплив по всій Тал'Дорії!
13
00:02:42,246 --> 00:02:44,373
Ти бачила їх у голові?
14
00:02:44,373 --> 00:02:46,792
Видіння, дароване Еверлайт.
15
00:02:46,792 --> 00:02:51,505
Червоного інші називали Тордаком.
16
00:02:52,548 --> 00:02:55,134
Він просто... знищив їх.
17
00:02:56,260 --> 00:02:58,971
Я... Я не змогла їх урятувати.
18
00:03:01,390 --> 00:03:04,018
Я знаю, що ми прийшли звідусіль,
19
00:03:04,018 --> 00:03:07,479
але Емон був
першим місцем, яке нас прийняло.
20
00:03:07,771 --> 00:03:10,900
Відчувається, що там... наш дім.
21
00:03:11,525 --> 00:03:13,277
Нам навіть титул дали.
22
00:03:13,277 --> 00:03:16,780
І ми виправдаємо їхню довіру,
коли знайдемо гробницю
23
00:03:16,780 --> 00:03:19,158
й дістанемо той клятий забуток.
24
00:03:20,451 --> 00:03:23,120
На цьому фронті маю добрі й погані новини.
25
00:03:23,120 --> 00:03:24,747
Гаразд. Спершу кажи добрі.
26
00:03:25,039 --> 00:03:28,167
Я знайшов озеро,
про яке казала Осіса, за міжгір'ям.
27
00:03:28,167 --> 00:03:31,754
- Фантастика. Ходімо.
- Чекай. А погані новини?
28
00:03:37,217 --> 00:03:38,385
Гробниці немає.
29
00:03:39,303 --> 00:03:42,181
Ані храму, ані руїн — нічого.
30
00:03:42,681 --> 00:03:45,976
І це не ілюзія. Сфінкс нам збрехав?
31
00:03:45,976 --> 00:03:47,728
Мабуть, вона на іншому березі.
32
00:03:49,355 --> 00:03:52,399
- І куди це ти?
- До вечора встигнемо.
33
00:03:52,399 --> 00:03:54,818
Ми говоримо про забутки опору.
34
00:03:54,818 --> 00:03:57,237
Вони не лежатимуть у святковій обгортці.
35
00:03:57,237 --> 00:04:00,157
Нам слід бути обережними. Усім нам.
36
00:04:01,075 --> 00:04:04,203
Не хвилюйся. Ось.
Я побіжу поковзом і перевірю.
37
00:04:08,248 --> 00:04:10,042
Так!
38
00:04:11,710 --> 00:04:13,545
Круто мати фут-фетиш! Але...
39
00:04:15,005 --> 00:04:16,715
Народ, це найкраще!
40
00:04:24,098 --> 00:04:25,933
Щось ворухнулося під льодом.
41
00:04:28,352 --> 00:04:29,561
Дивно.
42
00:04:30,562 --> 00:04:32,690
Скенлане! Що там відбувається?
43
00:04:33,691 --> 00:04:37,695
Усе добре, я певен, що лід супертовстий.
44
00:04:37,695 --> 00:04:39,863
Я зараз перезаряджу Скен-сили.
45
00:04:42,116 --> 00:04:43,534
Тримайся, Скенлане!
46
00:04:47,079 --> 00:04:50,582
Чорт. Кілет, ти можеш стати пташкою абощо?
47
00:04:50,582 --> 00:04:52,543
Пташкою? Як це допоможе?
48
00:04:54,461 --> 00:04:55,629
Хто-небудь?
49
00:05:09,435 --> 00:05:12,438
Ледве пронесло. Хто з вас мене врятував?
50
00:05:12,813 --> 00:05:14,273
Це ми.
51
00:05:15,691 --> 00:05:18,819
- Привіт.
- Кеше? Заро? Що ви...
52
00:05:18,819 --> 00:05:22,364
Осіса подумала, вам знадобиться допомога.
Звісно ж, мала рацію.
53
00:05:22,364 --> 00:05:25,576
- Як щедро.
- Дуже щедро.
54
00:05:26,243 --> 00:05:29,371
Принаймні рогата
рада мене бачити, правда ж?
55
00:05:30,539 --> 00:05:33,917
- Ну, так, тобто...
- Що за тварюка мене схопила?
56
00:05:34,376 --> 00:05:38,797
Адаро. Люди-риби. Полюють у сутінках.
Краще пошукати гробницю вже вранці.
57
00:05:39,131 --> 00:05:40,549
Ви знаєте про гробницю?
58
00:05:40,966 --> 00:05:42,676
У нас повно секретів.
59
00:05:42,676 --> 00:05:46,597
Якими ми залюбки поділимося,
щойно ви розведете багаття.
60
00:05:49,308 --> 00:05:51,602
Гробницю збудували
для Повелительки Воронів,
61
00:05:51,602 --> 00:05:53,353
богині смерті.
62
00:05:53,771 --> 00:05:55,939
Там зберігається тіло її захисника.
63
00:05:55,939 --> 00:05:59,651
Вищого в її ордені,
який вселяє страх у серця її ворогів.
64
00:06:00,110 --> 00:06:01,612
Його звали Пурван.
65
00:06:03,447 --> 00:06:06,492
- Порван?
- Прізвище Педо-ведмідь. Так?
66
00:06:09,703 --> 00:06:11,705
Треба тримати себе в руках.
67
00:06:11,705 --> 00:06:13,916
Отакої. Ви жахливі.
68
00:06:13,916 --> 00:06:17,753
Смійтеся, але Пурван Суул
віддав усе заради свого бога.
69
00:06:18,170 --> 00:06:20,464
Вона не віддасть скарби так просто.
70
00:06:22,007 --> 00:06:25,719
До речі, про скарби, де ти взяла цю красу?
71
00:06:25,719 --> 00:06:31,058
Цю стару штучку? Заради неї
я мусила вбити демона. Не заздри.
72
00:06:31,725 --> 00:06:36,438
Я не заздрю. Власне,
ми зібрали чимало магічних предметів,
73
00:06:36,814 --> 00:06:38,190
правда, Скенлане?
74
00:06:38,190 --> 00:06:41,110
Що? Ти про те лайно,
що ми взяли у Ґілмора?
75
00:06:41,110 --> 00:06:43,654
Так, звісно, лайно, що ми взяли у Ґілмора.
76
00:06:46,907 --> 00:06:51,787
Мітла. Чудесно.
У тебе гостре око на цінності.
77
00:06:52,955 --> 00:06:54,498
Заткнися, Заро.
78
00:06:58,127 --> 00:07:01,839
Ну, ось цікавий,
але масивний пояс. Що він робить?
79
00:07:04,091 --> 00:07:05,175
Зараз надіну.
80
00:07:13,142 --> 00:07:14,560
Виросла борода!
81
00:07:15,477 --> 00:07:16,562
Це все?
82
00:07:17,062 --> 00:07:20,649
У мене виросла борода.
83
00:07:20,649 --> 00:07:22,734
Добре, це... Це круто.
84
00:07:24,278 --> 00:07:28,782
Та нехай. Гільдія нищителів вважала,
що гробницю знищили багато століть тому.
85
00:07:29,241 --> 00:07:31,201
Виявляється, вона ще є.
86
00:07:31,201 --> 00:07:34,913
Мабуть, вас дратує те,
що Осіса нам першим про неї сказала.
87
00:07:38,125 --> 00:07:39,626
Мені це не спадало на думку.
88
00:07:47,759 --> 00:07:51,054
Вони пішли за нами.
Очевидно, що їм не можна довіряти.
89
00:07:51,430 --> 00:07:53,390
Зарі й Кешу? Ні.
90
00:07:54,308 --> 00:07:56,852
І завтра ми більше не можемо ризикувати.
91
00:07:58,729 --> 00:08:02,065
Сестро, не відходь далеко від мене.
92
00:08:04,610 --> 00:08:08,572
Ти це все життя кажеш. Усе буде добре.
93
00:08:09,364 --> 00:08:10,532
Поспи трохи.
94
00:08:21,251 --> 00:08:22,669
Це погана ідея.
95
00:08:22,920 --> 00:08:25,631
Поквапся. Батько
будь-якої миті повернеться.
96
00:08:30,552 --> 00:08:32,221
Яка краса!
97
00:08:35,933 --> 00:08:37,351
Що ти робиш?
98
00:08:39,436 --> 00:08:42,022
Це було випадково! Я лише хотіла...
99
00:08:42,022 --> 00:08:46,526
Цю реліквію ельфійська знать
передавала з покоління в покоління!
100
00:08:46,526 --> 00:08:47,778
Вибач, батьку...
101
00:08:47,778 --> 00:08:52,491
Звісно, ти і твій брат-слабак
не розумієте ельфійської культури.
102
00:08:52,491 --> 00:08:54,201
Ви в ній не народилися.
103
00:08:54,743 --> 00:08:57,037
Ви — ніщо інше як помилка.
104
00:08:57,037 --> 00:08:59,957
Досить! Не смій так з нею розмовляти!
105
00:09:02,042 --> 00:09:03,335
Векс, збирай речі.
106
00:09:03,335 --> 00:09:06,171
- Ні, ми не мусимо...
- Так, мусимо.
107
00:09:06,797 --> 00:09:08,257
Прощавай, батьку.
108
00:09:13,262 --> 00:09:15,222
Не трудися йти за нами.
109
00:09:31,154 --> 00:09:32,489
Привіт, усміхнене личко.
110
00:09:32,489 --> 00:09:33,657
Це тупо.
111
00:09:34,199 --> 00:09:36,660
Ми взяли це з архівів Гільдії нищителів.
112
00:09:36,660 --> 00:09:40,539
Побачимо, чи ви все зрозумієте.
Озеро. Гробниця.
113
00:09:40,956 --> 00:09:44,334
Тоді твоя мапа хибна.
Гробниця перевернута догори дриґом.
114
00:09:44,459 --> 00:09:48,297
Осіса стара, як світ. Вона не помиляється.
115
00:09:49,089 --> 00:09:52,384
Може, гробниця не перевернута.
116
00:10:02,811 --> 00:10:04,104
Вона під водою.
117
00:10:04,104 --> 00:10:08,692
Ага, то всі хапаймо відра,
до весни якраз вичерпаємо.
118
00:10:08,692 --> 00:10:12,654
Власне, ми думали,
чи не допоможуть земля, вітер і вогонь?
119
00:10:15,198 --> 00:10:16,366
Я?
120
00:10:18,035 --> 00:10:20,704
Я ще не дуже ладнаю з водою.
121
00:10:20,704 --> 00:10:22,539
Не хвилюйся. Використай вітер.
122
00:10:22,998 --> 00:10:25,167
Я потримаю. Готова?
123
00:10:56,156 --> 00:10:58,742
Це дуже круто.
124
00:10:58,742 --> 00:11:00,535
Усі вниз, негайно!
125
00:11:09,252 --> 00:11:10,879
Бороданю? Треба потягнути.
126
00:11:13,423 --> 00:11:14,591
Після тебе.
127
00:11:30,524 --> 00:11:33,026
Смердить рибою і смертю.
128
00:11:43,787 --> 00:11:44,913
Пурван.
129
00:11:47,416 --> 00:11:48,542
Чарівно.
130
00:11:51,503 --> 00:11:55,507
Чому Осіса сказала їм про гробницю,
коли всю роботу виконуємо ми?
131
00:11:55,507 --> 00:11:59,094
Ці забутки належать Гільдії,
а не якимсь туристам.
132
00:11:59,094 --> 00:12:02,097
Буде нескладно їх у них відібрати.
133
00:12:02,097 --> 00:12:04,641
- Але пустимо їх уперед.
- Справді?
134
00:12:04,641 --> 00:12:07,978
Чи дозволимо нести
тягар того, що їх чекає?
135
00:12:11,273 --> 00:12:15,193
Пильнуйте. Тут будуть пастки,
до того ж, смертельні.
136
00:12:15,193 --> 00:12:17,988
Що смертельніші пастки,
то краща винагорода.
137
00:12:18,655 --> 00:12:20,031
Будьте неподалік.
138
00:12:22,784 --> 00:12:24,286
Не хочу спіткнутися об це.
139
00:12:31,501 --> 00:12:32,711
Знайшов пастку!
140
00:12:40,218 --> 00:12:42,220
Привіт. Пощастило, що я тут.
141
00:12:43,013 --> 00:12:46,183
Так і є. Ні. Пощастило.
142
00:12:46,183 --> 00:12:49,811
Тобто я... Так.
143
00:12:52,022 --> 00:12:53,023
Ідіот.
144
00:12:54,566 --> 00:12:55,567
Що...
145
00:12:57,027 --> 00:12:58,528
Можливо, це моя вина.
146
00:12:58,862 --> 00:12:59,863
Ні!
147
00:13:02,073 --> 00:13:04,451
Векс! Векс, ти мене чуєш?
148
00:13:04,826 --> 00:13:08,079
Не надривайся.
Знайдемо інший шлях. Ходімо.
149
00:13:08,079 --> 00:13:11,166
Векс! Будь на місці. Я йду!
150
00:13:11,791 --> 00:13:13,919
Що ж, немає сенсу тут чекати.
151
00:13:15,462 --> 00:13:16,963
Мабуть, ми застрягли з нею.
152
00:13:23,678 --> 00:13:25,222
Може, краще повернутися.
153
00:13:26,348 --> 00:13:28,517
Я краще помру з голоду в цих лісах.
154
00:13:28,517 --> 00:13:30,977
Якби ти дав батькові шанс, побачив би...
155
00:13:30,977 --> 00:13:33,939
Я побачив би те,
що вже бачив тисячу разів.
156
00:13:33,939 --> 00:13:37,526
Хай що ми зробимо,
цього буде недосить через те, хто ми.
157
00:13:37,526 --> 00:13:41,530
Ти міг би спробувати.
Поглянь на нас. У нас нічого немає.
158
00:13:41,530 --> 00:13:43,657
У тебе є я. Пам'ятаєш?
159
00:13:43,657 --> 00:13:46,952
Ти не даєш мені забути.
Я можу бути самостійною.
160
00:13:46,952 --> 00:13:48,328
Я не безпорадна, знаєш.
161
00:13:49,287 --> 00:13:52,791
Векс'аліє, авжеж, ні.
Просто тобі не потрібно...
162
00:13:52,791 --> 00:13:56,253
Годі казати, що мені потрібно!
Мене не треба рятувати.
163
00:13:56,253 --> 00:13:58,213
І ти мені не потрібен!
164
00:14:11,893 --> 00:14:12,978
Чекайте.
165
00:14:23,029 --> 00:14:25,532
Вода... трохи високо...
166
00:14:27,492 --> 00:14:28,743
Сідай сюди, Пайк.
167
00:14:37,085 --> 00:14:40,547
Чорт, у мене навіть тут гарний вигляд.
168
00:14:42,924 --> 00:14:44,175
Молодець.
169
00:14:45,051 --> 00:14:48,054
- Так! Покажи ті великі м'язи!
- Обережно. О, так!
170
00:14:50,307 --> 00:14:52,392
Що ж, це не стародавнє.
171
00:14:52,392 --> 00:14:55,645
Схоже, щось поселилося
у гробниці, коли вона затонула.
172
00:15:00,108 --> 00:15:01,568
Ґроґу, ти недавно перднув?
173
00:15:01,568 --> 00:15:03,278
Наскільки недавно?
174
00:15:09,409 --> 00:15:10,452
Пайк?
175
00:15:11,411 --> 00:15:12,454
Ще адаро!
176
00:15:34,225 --> 00:15:35,268
Хороший ведмідь.
177
00:15:38,647 --> 00:15:40,482
От лайно! Вони всюди!
178
00:15:41,483 --> 00:15:42,859
Хороший ведмідь!
179
00:15:49,616 --> 00:15:52,243
Тільки не бороду.
180
00:16:00,418 --> 00:16:03,088
Так. Більше крові.
181
00:16:11,346 --> 00:16:12,806
Ледве пронесло, люба.
182
00:16:21,231 --> 00:16:22,524
Не зовсім.
183
00:16:36,496 --> 00:16:37,706
Так.
184
00:16:37,706 --> 00:16:38,832
Ґроґу?
185
00:16:44,504 --> 00:16:45,380
Тринкет!
186
00:16:51,177 --> 00:16:52,929
А ще в них є маг.
187
00:16:53,638 --> 00:16:57,267
Останній завжди найсильніший.
Але не бійся, я тебе врятую.
188
00:16:57,267 --> 00:16:59,269
Дурня. Я тебе врятую.
189
00:17:24,419 --> 00:17:25,545
Векс'аліє!
190
00:17:27,172 --> 00:17:29,382
Чорт! Застрибуй!
191
00:17:33,928 --> 00:17:35,096
Так, він упав.
192
00:17:39,142 --> 00:17:41,895
Ну ж бо, дурна вода!
193
00:17:55,909 --> 00:17:57,243
Уся твоя, Тринкете.
194
00:18:00,330 --> 00:18:03,166
Твоя правда,
немає нічого гіршого за тухлу рибу.
195
00:18:03,166 --> 00:18:04,584
Векс! Ти поранена?
196
00:18:05,084 --> 00:18:07,754
Годі за мене хвилюватися. Усе гаразд.
197
00:18:09,547 --> 00:18:11,257
Ґроґу, ти як, друже?
198
00:18:11,966 --> 00:18:14,511
Здається, на мене впав дах.
199
00:18:14,803 --> 00:18:15,845
Так, але...
200
00:18:17,597 --> 00:18:22,852
Ні, я кажу... коли ти бився
з цими істотами, то здавався...
201
00:18:24,479 --> 00:18:27,649
Пайк! Нам треба йти далі.
Їх може бути більше.
202
00:18:27,649 --> 00:18:31,694
Чекайте, де Кеш і Зара?
Ми не можемо піти без них.
203
00:18:33,154 --> 00:18:34,989
Не може нахрін бути.
204
00:18:35,740 --> 00:18:37,116
Вони нас кинули.
205
00:18:40,620 --> 00:18:43,456
- Ми не мали цього робити.
- Не погоджуся.
206
00:18:45,166 --> 00:18:48,086
Забуток, імовірно, у саркофазі Пурван.
207
00:18:49,087 --> 00:18:53,633
І, звісно ж, їх тут шість.
Котрий належить йому?
208
00:19:04,853 --> 00:19:07,605
Бачиш, не тільки ти вмієш шукати.
209
00:19:10,900 --> 00:19:13,820
Вражена? Бо повинна бути.
210
00:19:13,820 --> 00:19:16,489
Так-так, ти дуже кмітливий.
211
00:19:24,956 --> 00:19:27,834
Схоже на якусь риб'ячу оргію.
212
00:19:28,418 --> 00:19:30,086
Я таке пробував. Непогано.
213
00:19:30,587 --> 00:19:33,298
Ігноруйте їх. Знайдімо забуток.
214
00:19:33,298 --> 00:19:35,550
Чекай. Я погляну перший.
215
00:19:44,642 --> 00:19:46,311
Ґроґу! Заради бога.
216
00:19:50,565 --> 00:19:51,816
Що це?
217
00:19:52,734 --> 00:19:53,735
Ні.
218
00:19:54,652 --> 00:19:56,529
Не рухайтеся.
219
00:19:56,988 --> 00:20:01,284
Ні на що не наступайте,
нічого не тягніть, нічого не робіть.
220
00:20:04,913 --> 00:20:06,664
Пікл, потрібне твоє світло.
221
00:20:15,798 --> 00:20:16,966
Унизу щось є.
222
00:20:20,178 --> 00:20:23,014
Гей! Не забирай усю здобич собі.
223
00:20:24,974 --> 00:20:26,059
Не обіцятиму.
224
00:20:31,856 --> 00:20:34,275
Це місце вже обчистили.
225
00:20:46,204 --> 00:20:47,830
Другий сфінкс.
226
00:20:57,966 --> 00:21:00,051
Щось знайшов, Тринкете?
227
00:21:05,932 --> 00:21:07,433
Що в нас тут?
228
00:21:22,532 --> 00:21:24,784
Персі, ти знайшов!
229
00:21:24,784 --> 00:21:26,953
То що, подивимося?
230
00:21:28,538 --> 00:21:30,039
Мабуть, не варто.
231
00:21:30,581 --> 00:21:33,001
Твій брат точно не схвалить.
232
00:21:33,459 --> 00:21:35,628
Тоді лише зазирнемо.
233
00:21:43,261 --> 00:21:44,470
Усе ніби в нормі.
234
00:21:52,020 --> 00:21:53,938
Захист Смертохода.
235
00:21:56,899 --> 00:21:57,900
Геніально.
236
00:22:32,226 --> 00:22:33,269
Ваксе?
237
00:22:40,109 --> 00:22:40,943
Ваксе.
238
00:22:41,778 --> 00:22:42,987
{\an8}Стій!
239
00:22:44,238 --> 00:22:45,782
{\an8}Ми маємо почекати мого...
240
00:23:03,007 --> 00:23:04,467
Ні!
241
00:23:04,842 --> 00:23:06,511
Ваксе! Тягни сюди свій зад!
242
00:23:08,805 --> 00:23:11,390
Я відійшов на 30 секунд.
Що, в біса, сталося?
243
00:23:18,397 --> 00:23:19,315
Векс!
244
00:23:28,950 --> 00:23:30,827
Що таке? Що сталося?
245
00:23:32,286 --> 00:23:33,371
Ти покинула мене.
246
00:23:36,666 --> 00:23:37,875
Я заблукав.
247
00:23:38,417 --> 00:23:40,503
Брате, пробач. Я не думала...
248
00:23:40,503 --> 00:23:42,213
Ні. Ти не розумієш.
249
00:23:43,464 --> 00:23:48,010
Я не потрібен тобі. Ти потрібна...
250
00:23:49,762 --> 00:23:51,639
Не відходь від мене далеко.
251
00:23:51,639 --> 00:23:53,891
Не буду. Клянуся.
252
00:24:46,777 --> 00:24:48,779
Переклад субтитрів: Яна Філоненко
253
00:24:48,779 --> 00:24:50,865
{\an8}Творчий керівник
Nguyễn Hạ Minh Quyên