1 00:00:27,153 --> 00:00:29,905 你的贡品可是越来越少了 2 00:00:38,748 --> 00:00:42,126 我相信埃芒剩下的宝藏已经都到手了吧 3 00:00:42,126 --> 00:00:47,798 正如你吩咐的 索达克 全都送给你了 4 00:00:47,798 --> 00:00:52,511 而韦斯特伦很快就会被铲平了 我的国王 5 00:00:52,845 --> 00:00:55,264 很快就会有更多 6 00:00:55,264 --> 00:01:00,978 一旦这一切整理完毕 整个结界就归我们主宰了 7 00:01:02,271 --> 00:01:04,440 至于你们 8 00:01:04,440 --> 00:01:08,486 你们这些中看不中用的家伙就没什么用了 9 00:01:08,903 --> 00:01:10,321 快跑! 10 00:02:19,557 --> 00:02:23,644 机械之声的传奇 11 00:02:35,489 --> 00:02:37,324 -你还好吗? -不好 12 00:02:38,033 --> 00:02:41,620 巨龙们 它们在行动 攻占塔尔多雷各地! 13 00:02:42,246 --> 00:02:44,373 你在脑海里看到它们了? 14 00:02:44,373 --> 00:02:46,792 圣光给我展现的画面 15 00:02:46,792 --> 00:02:51,505 红色的那只 其他的龙叫它索达克 16 00:02:52,548 --> 00:02:55,134 它就...把人全都杀了 17 00:02:56,260 --> 00:02:58,971 我...我救不了他们 18 00:03:01,390 --> 00:03:04,018 我知道我们来自四面八方 19 00:03:04,018 --> 00:03:07,479 但埃芒是第一个接受我们的地方 20 00:03:07,771 --> 00:03:10,900 那里感觉就像...我们的家 21 00:03:11,525 --> 00:03:13,277 他们甚至还给了我们头衔 22 00:03:13,277 --> 00:03:16,780 待我们找到那座坟墓和那件武器 23 00:03:16,780 --> 00:03:19,158 才是没辜负了这些 24 00:03:20,451 --> 00:03:23,120 在这方面 我既有好消息也有坏消息 25 00:03:23,120 --> 00:03:24,747 好吧 先说好消息 26 00:03:25,039 --> 00:03:28,167 我在下一个峡谷里发现了奥西萨告诉我们的那个湖 27 00:03:28,167 --> 00:03:31,754 -太好了 我们走吧 -等等 那坏消息呢? 28 00:03:37,217 --> 00:03:38,385 没有坟墓 29 00:03:39,303 --> 00:03:42,181 没有寺庙 没有废墟 什么都没有 30 00:03:42,681 --> 00:03:45,976 这也不是幻觉 那个狮身人面骗了我们吗? 31 00:03:45,976 --> 00:03:47,728 肯定是在湖对面 32 00:03:49,355 --> 00:03:52,399 -你要去哪儿? -我们可以在夜幕降临前赶到 33 00:03:52,399 --> 00:03:54,818 我们谈论的可是古老而强大的文物 34 00:03:54,818 --> 00:03:57,237 我怀疑它可不会这么容易就被找到 35 00:03:57,237 --> 00:04:00,157 在这儿必须要谨慎 我们所有人都是 36 00:04:01,075 --> 00:04:04,203 别担心 看着 我滑过去看看 37 00:04:08,248 --> 00:04:10,042 好棒! 38 00:04:11,710 --> 00:04:13,545 我虽然恋足!但... 39 00:04:15,005 --> 00:04:16,715 伙计们 这太棒了! 40 00:04:24,098 --> 00:04:25,933 刚刚冰下面有东西在移动 41 00:04:28,352 --> 00:04:29,561 诡异 42 00:04:30,562 --> 00:04:32,690 斯坎兰!你那儿发生了什么? 43 00:04:33,691 --> 00:04:37,695 没关系 我肯定这冰层很厚 44 00:04:37,695 --> 00:04:39,863 让我充下电再继续 45 00:04:42,116 --> 00:04:43,534 挺住 斯坎兰! 46 00:04:47,079 --> 00:04:50,582 该死 凯丽丝 你能变出一只鸟什么的吗? 47 00:04:50,582 --> 00:04:52,543 鸟吗?那能管什么用? 48 00:04:54,461 --> 00:04:55,629 有人来救我吗? 49 00:05:09,435 --> 00:05:12,438 好险 你们谁救了我? 50 00:05:12,813 --> 00:05:14,273 是我们 51 00:05:15,691 --> 00:05:18,819 -你们好啊 -卡什?扎赫拉?你们... 52 00:05:18,819 --> 00:05:22,364 奥西萨觉得你们可能会需要我们的帮助 显然 她是对的 53 00:05:22,364 --> 00:05:25,576 -多慷慨啊 -非常慷慨 54 00:05:26,243 --> 00:05:29,371 好吧 至少头上有鹿角的 见到我很高兴 对吧? 55 00:05:30,539 --> 00:05:33,917 -嗯 是的 我的意思是... -刚才抓着我的是什么鬼东西? 56 00:05:34,376 --> 00:05:38,797 阿达罗 鱼人 他们在黄昏时打猎 要找坟墓 最好等到早上 57 00:05:39,131 --> 00:05:40,549 你们知道坟墓的事? 58 00:05:40,966 --> 00:05:42,676 我们充满了秘密 59 00:05:42,676 --> 00:05:46,597 我们很乐意分享 只要你们能升起篝火 60 00:05:49,308 --> 00:05:51,602 坟墓是为了鸦后而建的 61 00:05:51,602 --> 00:05:53,353 也就是死亡女神 62 00:05:53,771 --> 00:05:55,939 那里供奉着她手下古代勇士的遗体 63 00:05:55,939 --> 00:05:59,651 她手下最骁勇善战的 令敌人心生畏惧 64 00:06:00,110 --> 00:06:01,612 他叫佩尔万 65 00:06:03,447 --> 00:06:06,492 -变态吗? -他也许姓恋童癖吗? 66 00:06:09,703 --> 00:06:11,705 你就变态吧 67 00:06:11,705 --> 00:06:13,916 哇 你们真差劲 68 00:06:13,916 --> 00:06:17,753 你们就笑吧 但佩尔万叙尔为他的神牺牲了一切 69 00:06:18,170 --> 00:06:20,464 她不会轻易放弃她的财宝 70 00:06:22,007 --> 00:06:25,719 说到财宝 你那个漂亮宝贝是哪儿来的? 71 00:06:25,719 --> 00:06:31,058 这个旧东西吗?是我杀了一个恶魔得来的 不要嫉妒 72 00:06:31,725 --> 00:06:36,438 一点也不 其实 我们刚刚捡到了一大堆魔法物品 73 00:06:36,814 --> 00:06:38,190 不是吗 斯坎兰? 74 00:06:38,190 --> 00:06:41,110 什么?你是说从吉尔莫尔店里拿的那些东西吗? 75 00:06:41,110 --> 00:06:43,654 没错 很明显 我们从吉尔莫尔店里拿的那些破烂 76 00:06:46,907 --> 00:06:51,787 一把扫帚 了不起 你还真是慧眼识物 77 00:06:52,955 --> 00:06:54,498 闭嘴 扎赫拉 78 00:06:58,127 --> 00:07:01,839 那个也很有趣 厚重的腰带 干什么用的? 79 00:07:04,091 --> 00:07:05,175 至少让我戴上看看 80 00:07:13,142 --> 00:07:14,560 我长出胡子了! 81 00:07:15,477 --> 00:07:16,562 就这样吗? 82 00:07:17,062 --> 00:07:20,649 我有胡子了 83 00:07:20,649 --> 00:07:22,734 好吧 那...太棒了 84 00:07:24,278 --> 00:07:28,782 总之 猎杀军团觉得那个坟墓 在几个世纪前就被摧毁了 85 00:07:29,241 --> 00:07:31,201 结果 它还在 86 00:07:31,201 --> 00:07:34,913 奥西萨把这件事先告诉了我们 你一定很生气 87 00:07:38,125 --> 00:07:39,626 这我倒是没想到 88 00:07:47,759 --> 00:07:51,054 他们跟踪我们 显然 不能相信他们 89 00:07:51,430 --> 00:07:53,390 扎赫拉和卡什吗?不能信任他们 90 00:07:54,308 --> 00:07:56,852 我们明天不能再冒险了 91 00:07:58,729 --> 00:08:02,065 姐姐 别离我太远 92 00:08:04,610 --> 00:08:08,572 从我们出生起 你就一直这么说 我不会有事的 93 00:08:09,364 --> 00:08:10,532 睡一会儿吧 94 00:08:21,251 --> 00:08:22,669 这可不是个好主意 95 00:08:22,920 --> 00:08:25,631 快点儿 父亲随时可能回来 96 00:08:30,552 --> 00:08:32,221 真漂亮! 97 00:08:35,933 --> 00:08:37,351 你在干什么? 98 00:08:39,436 --> 00:08:42,022 这是个意外!我只是想... 99 00:08:42,022 --> 00:08:46,526 那件传家宝在精灵贵族中已经传了很多代了! 100 00:08:46,526 --> 00:08:47,778 对不起 父亲... 101 00:08:47,778 --> 00:08:52,491 当然了 你和你孱弱的弟弟不了解精灵文化 102 00:08:52,491 --> 00:08:54,201 你不配做精灵贵族 103 00:08:54,743 --> 00:08:57,037 你只是一个错误 104 00:08:57,037 --> 00:08:59,957 够了!你怎么敢这样跟她说话! 105 00:09:02,042 --> 00:09:03,335 维克斯 拿上你的东西 106 00:09:03,335 --> 00:09:06,171 -不 我们不需要... -不 我们需要 107 00:09:06,797 --> 00:09:08,257 再见 父亲 108 00:09:13,262 --> 00:09:15,222 不用找人跟着我们了 109 00:09:31,154 --> 00:09:32,489 你好啊 笑脸 110 00:09:32,489 --> 00:09:33,657 真蠢 111 00:09:34,199 --> 00:09:36,660 这是我们从猎杀军团的档案里找出来的 112 00:09:36,660 --> 00:09:40,539 看看你们能不能理解我要说的 湖 坟墓 113 00:09:40,956 --> 00:09:44,334 那你的地图就错了 看 坟墓上下颠倒了 114 00:09:44,459 --> 00:09:48,297 奥西萨已经存在要多久就有多久了 她从不犯错 115 00:09:49,089 --> 00:09:52,384 也许坟墓上下没颠倒 116 00:10:02,811 --> 00:10:04,104 坟墓在水下 117 00:10:04,104 --> 00:10:08,692 行了 那大家都准备一只桶吧 我想等到了春天 我们就能把湖水都掏空了 118 00:10:08,692 --> 00:10:12,654 其实 我们在想这里的地、风和火 也许能帮得上忙吗? 119 00:10:15,198 --> 00:10:16,366 我吗? 120 00:10:18,035 --> 00:10:20,704 我对水的掌控还不是很好 121 00:10:20,704 --> 00:10:22,539 别担心 利用风就好 122 00:10:22,998 --> 00:10:25,167 我会压制住它的 准备好了吗? 123 00:10:56,156 --> 00:10:58,742 这太酷了 124 00:10:58,742 --> 00:11:00,535 大家赶紧下去! 125 00:11:09,252 --> 00:11:10,879 胡子男?这门是要拉开的 126 00:11:13,423 --> 00:11:14,591 你先请 127 00:11:30,524 --> 00:11:33,026 有鱼和死亡的气味 128 00:11:43,787 --> 00:11:44,913 佩尔万 129 00:11:47,416 --> 00:11:48,542 迷人 130 00:11:51,503 --> 00:11:55,507 我们才是给奥西萨干活儿的人 可她为什么把坟墓的事告诉他们? 131 00:11:55,507 --> 00:11:59,094 那些武器残留属于军团 而不是某些游客 132 00:11:59,094 --> 00:12:02,097 从他们手里偷过来应该不会太难 133 00:12:02,097 --> 00:12:04,641 -但让他们走前面 -是吗? 134 00:12:04,641 --> 00:12:07,978 还是让他们当挡箭牌? 135 00:12:11,273 --> 00:12:15,193 提高警惕 会有机关 而且是致命的机关 136 00:12:15,193 --> 00:12:17,988 机关越致命 回报越丰厚 137 00:12:18,655 --> 00:12:20,031 大家别走散了 138 00:12:22,784 --> 00:12:24,286 可别被这个绊到 139 00:12:31,501 --> 00:12:32,711 发现了一个机关! 140 00:12:40,218 --> 00:12:42,220 嗨 幸好有我在 141 00:12:43,013 --> 00:12:46,183 是啊 我很走运 是刚才很走运 142 00:12:46,183 --> 00:12:49,811 我是说 我...是的 143 00:12:52,022 --> 00:12:53,023 笨蛋 144 00:12:54,566 --> 00:12:55,567 什么... 145 00:12:57,027 --> 00:12:58,528 那可能是我的错 146 00:12:58,862 --> 00:12:59,863 不! 147 00:13:02,073 --> 00:13:04,451 维克斯!你能听到我说话吗? 148 00:13:04,826 --> 00:13:08,079 省省吧 我们会找到另一条路的 走吧 149 00:13:08,079 --> 00:13:11,166 维克斯!待在原地 我这就来! 150 00:13:11,791 --> 00:13:13,919 好吧 在这里等着也没用 151 00:13:15,462 --> 00:13:16,963 看来我们甩不掉她了 152 00:13:23,678 --> 00:13:25,222 也许我们应该回去 153 00:13:26,348 --> 00:13:28,517 我宁愿在这些树林里饿死 154 00:13:28,517 --> 00:13:30,977 如果你当初给父亲一个机会 你就会看到... 155 00:13:30,977 --> 00:13:33,939 我会看到我曾看过一千次的东西 156 00:13:33,939 --> 00:13:37,526 就因为是我们 不管我们做什么 对他来说都不够好 157 00:13:37,526 --> 00:13:41,530 你至少可以试试 看看我们现在 一无所有 158 00:13:41,530 --> 00:13:43,657 你有我 记得吗? 159 00:13:43,657 --> 00:13:46,952 你总这么说 我可以独立 160 00:13:46,952 --> 00:13:48,328 我并非无能为力 你是知道的 161 00:13:49,287 --> 00:13:52,791 维克斯阿利亚 你当然不是 只是 你不需要... 162 00:13:52,791 --> 00:13:56,253 别再告诉我我需要什么了! 我不需要救援 163 00:13:56,253 --> 00:13:58,213 而且我不需要你! 164 00:14:11,893 --> 00:14:12,978 等等 165 00:14:23,029 --> 00:14:25,532 水位...有点高... 166 00:14:27,492 --> 00:14:28,743 上来吧 派克 167 00:14:37,085 --> 00:14:40,547 妈呀 我让这看起来好温馨 168 00:14:42,924 --> 00:14:44,175 好样的 169 00:14:45,051 --> 00:14:48,054 -耶!秀一下那块大肌肉! -小心 哦 耶! 170 00:14:50,307 --> 00:14:52,392 这个可不是古代留下的 171 00:14:52,392 --> 00:14:55,645 似乎有东西 在这座坟墓沉没后进到了这里 172 00:15:00,108 --> 00:15:01,568 格劳格 你刚刚放屁了吗? 173 00:15:01,568 --> 00:15:03,278 你说的刚刚是多久? 174 00:15:09,409 --> 00:15:10,452 派克? 175 00:15:11,411 --> 00:15:12,454 更多阿达罗! 176 00:15:34,225 --> 00:15:35,268 好熊熊 177 00:15:38,647 --> 00:15:40,482 该死!到处都是鱼人! 178 00:15:41,483 --> 00:15:42,859 好熊熊! 179 00:15:49,616 --> 00:15:52,243 不该动我的胡子 180 00:16:00,418 --> 00:16:03,088 好极了 继续杀 181 00:16:11,346 --> 00:16:12,806 差一点儿啊 亲爱的 182 00:16:21,231 --> 00:16:22,524 差远了 183 00:16:36,496 --> 00:16:37,706 太好了 184 00:16:37,706 --> 00:16:38,832 格劳格? 185 00:16:44,504 --> 00:16:45,380 小坠儿! 186 00:16:51,177 --> 00:16:52,929 它们还有个法师 187 00:16:53,638 --> 00:16:57,267 最后那个总是最难对付的 但别担心 我会救你的 188 00:16:57,267 --> 00:16:59,269 少胡说了 是我会救你才对 189 00:17:24,419 --> 00:17:25,545 维克斯阿利亚! 190 00:17:27,172 --> 00:17:29,382 该死!跳上来! 191 00:17:33,928 --> 00:17:35,096 好吧 他掉下去了 192 00:17:39,142 --> 00:17:41,895 来啊 愚蠢的水! 193 00:17:55,909 --> 00:17:57,243 归你了 小坠儿 194 00:18:00,330 --> 00:18:03,166 你是对的 坏鱼最差劲了 195 00:18:03,166 --> 00:18:04,584 维克斯!你受伤了吗? 196 00:18:05,084 --> 00:18:07,754 别再担心我了 我没事 197 00:18:09,547 --> 00:18:11,257 格劳格 你还好吗 伙计? 198 00:18:11,966 --> 00:18:14,511 我想我只是被房顶砸到了 199 00:18:14,803 --> 00:18:15,845 是的 但是... 200 00:18:17,597 --> 00:18:22,852 不 我是说...之前打斗时 你似乎... 201 00:18:24,479 --> 00:18:27,649 派克!我们得继续前行 可能还会有更多鱼人 202 00:18:27,649 --> 00:18:31,694 等等 卡什和扎赫拉呢? 我们不能丢下他们 203 00:18:33,154 --> 00:18:34,989 不会吧 204 00:18:35,740 --> 00:18:37,116 他们把我们甩了 205 00:18:40,620 --> 00:18:43,456 -我们不必那么做的 -不敢苟同 206 00:18:45,166 --> 00:18:48,086 据说那件武器在佩尔万的石棺里 207 00:18:49,087 --> 00:18:53,633 好吧 这里有六副石棺 哪一副才是他的? 208 00:19:04,853 --> 00:19:07,605 看吧 不是只有你能找到东西 209 00:19:10,900 --> 00:19:13,820 佩服吗?因为你应该佩服我才对 210 00:19:13,820 --> 00:19:16,489 是的 好吧 你非常聪明 211 00:19:24,956 --> 00:19:27,834 看起来有点像鱼的狂欢派对 212 00:19:28,418 --> 00:19:30,086 我试过 还不错 213 00:19:30,587 --> 00:19:33,298 别理他俩 我们去找那件武器吧 214 00:19:33,298 --> 00:19:35,550 等一下 让我先看看 215 00:19:44,642 --> 00:19:46,311 格劳格!别乱碰东西 216 00:19:50,565 --> 00:19:51,816 那是什么? 217 00:19:52,734 --> 00:19:53,735 别 218 00:19:54,652 --> 00:19:56,529 大家先别乱动 219 00:19:56,988 --> 00:20:01,284 什么都别踩 也别拉 什么都别做 220 00:20:04,913 --> 00:20:06,664 派克 我需要你的光 221 00:20:15,798 --> 00:20:16,966 这下面有东西 222 00:20:20,178 --> 00:20:23,014 嘿!可别把战利品都据为己有 223 00:20:24,974 --> 00:20:26,059 这我可保证不了 224 00:20:31,856 --> 00:20:34,275 这里已经什么东西都没剩下了 225 00:20:46,204 --> 00:20:47,830 第二个狮身人面 226 00:20:57,966 --> 00:21:00,051 你有什么发现吗 小坠儿? 227 00:21:05,932 --> 00:21:07,433 这里有什么? 228 00:21:22,532 --> 00:21:24,784 珀西 你找到了! 229 00:21:24,784 --> 00:21:26,953 那我们要看看吗? 230 00:21:28,538 --> 00:21:30,039 也许我们不应该 231 00:21:30,581 --> 00:21:33,001 你兄弟肯定不会同意的 232 00:21:33,459 --> 00:21:35,628 那也许就看一眼吧 233 00:21:43,261 --> 00:21:44,470 看起来很干净 234 00:21:52,020 --> 00:21:53,938 死亡漫步者皮甲 235 00:21:56,899 --> 00:21:57,900 太棒了 236 00:22:32,226 --> 00:22:33,269 瓦克斯? 237 00:22:40,109 --> 00:22:40,943 瓦克斯 238 00:22:41,778 --> 00:22:42,987 {\an8}住手! 239 00:22:44,238 --> 00:22:45,782 {\an8}我们要等我... 240 00:23:03,007 --> 00:23:04,467 不! 241 00:23:04,842 --> 00:23:06,511 瓦克斯!快上来! 242 00:23:08,805 --> 00:23:11,390 我才离开了30秒 到底出什么事了? 243 00:23:18,397 --> 00:23:19,315 维克斯! 244 00:23:28,950 --> 00:23:30,827 怎么了?发生了什么? 245 00:23:32,286 --> 00:23:33,371 你离开了我 246 00:23:36,666 --> 00:23:37,875 我迷路了 247 00:23:38,417 --> 00:23:40,503 兄弟 对不起 我没想到... 248 00:23:40,503 --> 00:23:42,213 不 你不明白 249 00:23:43,464 --> 00:23:48,010 你不需要我 我需要... 250 00:23:49,762 --> 00:23:51,639 不要离我太远 251 00:23:51,639 --> 00:23:53,891 我不会的 我发誓 252 00:24:46,777 --> 00:24:48,779 字幕翻译:杨婕 253 00:24:48,779 --> 00:24:50,865 {\an8}创意监督 罗婷婷