1
00:00:09,468 --> 00:00:11,595
- Ale ne.
- Co se stalo s ostatními?
2
00:00:11,595 --> 00:00:13,806
- Nevím.
- Kde je Pike?
3
00:00:13,806 --> 00:00:16,100
- Jak to, že nevíš?
- Dýchej, ano?
4
00:00:16,100 --> 00:00:18,644
Řekni nám, co si pamatuješ.
5
00:00:18,644 --> 00:00:21,605
Snažila jsem se nás dovést
k další relikvii.
6
00:00:21,605 --> 00:00:24,567
Umbrasyl narušil mé kouzlo.
7
00:00:24,567 --> 00:00:29,321
Podařilo se mi transportovat nás sem,
ale ostatní asi odešli jinam.
8
00:00:29,989 --> 00:00:31,824
Aspoň že my dva jsme spolu.
9
00:00:31,824 --> 00:00:34,410
Neměla jsem se o to kouzlo pokoušet.
10
00:00:34,410 --> 00:00:37,872
Kdybys to nezkusila,
nebyli by ztracení, ale mrtví.
11
00:00:37,872 --> 00:00:41,959
- Ale Pike byla...
- S Grogem a Scanlanem.
12
00:00:41,959 --> 00:00:44,128
Musíme věřit, že jsou v pořádku.
13
00:00:45,212 --> 00:00:47,465
Neztratili se jen oni.
14
00:00:47,465 --> 00:00:49,842
Kde to k čertu jsme?
15
00:00:49,842 --> 00:00:54,221
Chtěla jsem nás dovést
k další relikvii divergence.
16
00:00:54,221 --> 00:00:57,767
Myslím, že jsi uspěla. Je tady.
17
00:00:58,434 --> 00:00:59,894
Někde.
18
00:01:01,061 --> 00:01:02,813
Ahoj, chomáčku.
19
00:01:02,813 --> 00:01:06,025
To je nejhezčí ptáček, jakého jsem...
20
00:01:12,865 --> 00:01:16,202
Přátelé, vítejte v Potrhlé říši.
21
00:02:20,850 --> 00:02:24,979
LEGENDA JMÉNEM VOX MACHINA
22
00:02:26,605 --> 00:02:28,607
Bez Pike nemáme léčitele.
23
00:02:28,607 --> 00:02:31,110
A bez Groga nemáme žádného siláka.
24
00:02:31,110 --> 00:02:33,737
A bez Scanlana máme...
25
00:02:33,737 --> 00:02:35,573
Méně vtipů o pérech.
26
00:02:36,407 --> 00:02:38,742
Z té trávy se mi točí hlava.
27
00:02:38,742 --> 00:02:39,660
Podívejte.
28
00:02:43,914 --> 00:02:48,168
Scanlan říkal, že si
v té vizi připadal jako na tripu.
29
00:02:48,168 --> 00:02:51,797
A že Fenthrasův luk byl ukrytý
uvnitř pokrouceného stromu v bažině.
30
00:02:51,797 --> 00:02:55,885
Taky říkal, že ovčí mlíko
je jeho nejoblíbenější lubrikant, takže...
31
00:02:55,885 --> 00:02:58,178
Musíme prozkoumat to pohoří tam v dálce.
32
00:02:58,178 --> 00:03:00,931
Většina bažin je zavodňována z hor.
33
00:03:01,682 --> 00:03:03,601
Jak daleko to je?
34
00:03:07,229 --> 00:03:08,272
Zničila jsem to?
35
00:03:08,272 --> 00:03:11,108
Potrhlá říše má zjevně smysl pro humor.
36
00:03:11,108 --> 00:03:13,611
A to dost zvrácený.
37
00:03:13,611 --> 00:03:15,946
Je tu všechno tak, jak se zdá, de Rolo?
38
00:03:15,946 --> 00:03:18,949
V mládí jsem byl touhle říší fascinován.
39
00:03:18,949 --> 00:03:21,619
To tajemno, to nebezpečí.
40
00:03:21,619 --> 00:03:25,247
Četl jsem o ní všechno,
co se mi dostalo do rukou.
41
00:03:25,247 --> 00:03:29,543
Nemusíte se bát.
Následujte mě, a budeme v bezpečí.
42
00:03:39,303 --> 00:03:43,182
Vypadá to, že tímhle musíme projít,
ať už je to cokoli.
43
00:03:44,016 --> 00:03:45,976
Jakže se to jmenuje?
44
00:03:47,686 --> 00:03:50,064
Ano, Probuzený háj.
45
00:03:50,064 --> 00:03:52,566
Prostředí může reagovat na vaši náladu.
46
00:03:52,566 --> 00:03:55,694
Musíte vysílat pozitivitu,
a ono zůstane neškodné.
47
00:03:55,694 --> 00:03:57,154
Sledujte.
48
00:04:06,580 --> 00:04:08,332
To je tak hloupé...
49
00:04:10,626 --> 00:04:11,627
Vaxi!
50
00:04:18,175 --> 00:04:19,009
Sakra.
51
00:04:19,843 --> 00:04:21,720
Je načase zkusit jiný přístup.
52
00:04:22,596 --> 00:04:25,432
Jsou to rostliny. Nemůžeš je ovládat?
53
00:04:25,432 --> 00:04:27,768
Jako by mi nerozuměly.
54
00:04:36,694 --> 00:04:39,279
Nemůžu uvěřit, že tím mrhám na rostlinu.
55
00:04:43,325 --> 00:04:44,159
Neškodné?
56
00:04:44,410 --> 00:04:46,912
Zvláštní. Tohle se nemělo stát.
57
00:04:46,912 --> 00:04:50,791
- Nerozumím tomu.
- Ještě nějaká novinka?
58
00:04:52,543 --> 00:04:54,628
Pojďte, už jsme skoro venku.
59
00:04:57,214 --> 00:05:01,218
Omlouvám se. V knihách nebyla zmínka,
že jsou masožravé.
60
00:05:15,816 --> 00:05:17,609
Vaxi? Vex?
61
00:05:19,486 --> 00:05:21,447
Kde jsou všichni?
62
00:05:21,447 --> 00:05:23,699
Sakra. K čertu, Pike.
63
00:05:26,577 --> 00:05:27,703
Pike!
64
00:05:28,412 --> 00:05:30,414
Moc se omlouvám, Pike.
65
00:05:31,540 --> 00:05:34,835
- Co jsem to provedl?
- Byla to nehoda.
66
00:05:35,586 --> 00:05:39,590
Polož laskavě ten meč.
67
00:05:39,590 --> 00:05:42,259
Jen klid. Snaž se nehýbat.
68
00:05:46,764 --> 00:05:48,766
Musím se vyléčit.
69
00:05:51,518 --> 00:05:53,854
Pikey, už netečeš?
70
00:05:53,854 --> 00:05:55,647
Snažím se, kámoši.
71
00:05:55,647 --> 00:05:58,609
Ale ta rána se nechce celá uzavřít.
72
00:06:01,737 --> 00:06:03,072
Co to je?
73
00:06:07,076 --> 00:06:10,329
Já to věděl.
Ten svinskej meč je ďábelskej!
74
00:06:10,329 --> 00:06:11,705
To tedy ne.
75
00:06:11,705 --> 00:06:14,958
Dodává mi sílu. Není na něm nic špatného.
76
00:06:14,958 --> 00:06:17,419
Vždyť nasával její krev.
77
00:06:17,419 --> 00:06:19,463
Ta věc ji skoro zabila!
78
00:06:19,463 --> 00:06:21,924
Ten meč za to nemohl!
79
00:06:21,924 --> 00:06:25,594
Teda, možná mě trochu podnítil.
80
00:06:25,594 --> 00:06:27,721
Podnítil tě?
81
00:06:28,972 --> 00:06:31,850
Tak jo, kamaráde. Musíš se ho zbavit.
82
00:06:32,935 --> 00:06:35,687
Oni tomu nerozumí.
83
00:06:35,687 --> 00:06:38,982
Podívej, kolik jsem ti dal síly.
84
00:06:40,859 --> 00:06:43,487
Grogu, prosím...
85
00:06:43,487 --> 00:06:45,781
Ta věc patřila Sylasu Briarwoodovi...
86
00:06:45,781 --> 00:06:49,660
Beze mě nejsi nic. Jen ti závidí.
87
00:06:50,035 --> 00:06:51,537
Máš pravdu.
88
00:06:51,537 --> 00:06:53,413
Závidí mi.
89
00:06:53,413 --> 00:06:54,998
On s tebou mluví?
90
00:06:56,166 --> 00:06:58,585
Nevím, co ti ten meč říká...
91
00:06:58,585 --> 00:07:00,295
Lačním.
92
00:07:01,755 --> 00:07:02,631
Grogu?
93
00:07:02,631 --> 00:07:04,591
Co to děláš?
94
00:07:05,884 --> 00:07:08,720
Kámoši. Nedělej to.
95
00:07:08,720 --> 00:07:11,056
Koho budeš poslouchat?
96
00:07:11,056 --> 00:07:13,851
Ten meč, nebo mě?
97
00:07:16,436 --> 00:07:18,939
Zabít. Hlad.
98
00:07:31,952 --> 00:07:33,412
Co to děláš?
99
00:07:33,412 --> 00:07:36,123
Ne, neposlouchám. Promiň.
100
00:07:40,377 --> 00:07:45,382
Ty hlupáku! Neničíš tím mě, ale nás.
101
00:08:00,022 --> 00:08:01,690
Udělej to, kámoši.
102
00:08:07,029 --> 00:08:11,742
Pokud to má být konec, vezmu tě s sebou.
103
00:08:14,828 --> 00:08:16,788
Ne!
104
00:08:38,810 --> 00:08:41,063
Myslím, že tady už jsme byli.
105
00:08:41,063 --> 00:08:44,775
Pro necvičené oko
může být Potrhlá říše matoucí.
106
00:08:44,775 --> 00:08:48,737
Terén ti připadá povědomý jen proto,
že se krajina proměňuje.
107
00:08:48,737 --> 00:08:50,113
Víš to jistě?
108
00:08:50,113 --> 00:08:55,744
Protože už chvíli jdeme,
a slunce je pořád na stejném místě.
109
00:08:56,912 --> 00:08:59,206
Pro to existuje vysvětlení.
110
00:08:59,748 --> 00:09:03,794
Víte, čas je tady trošku zmatený.
111
00:09:12,427 --> 00:09:14,263
Hej, co to děláš?
112
00:09:18,809 --> 00:09:20,102
Probouzí se.
113
00:09:21,812 --> 00:09:23,772
Grogu? Slyšíš nás?
114
00:09:25,565 --> 00:09:28,360
Nevím, co mě to popadlo.
115
00:09:28,360 --> 00:09:30,988
Já vím. Teď už je všechno v pořádku.
116
00:09:30,988 --> 00:09:32,531
Opravdu?
117
00:09:32,531 --> 00:09:34,992
Já myslel, žes ho vyléčila.
118
00:09:34,992 --> 00:09:36,535
Jo. Snažila jsem se.
119
00:09:36,535 --> 00:09:40,080
Ale nemůžu to zvrátit,
ať už ten meč udělal cokoli.
120
00:09:40,956 --> 00:09:43,792
Kam se poděly moje svaly?
121
00:09:43,792 --> 00:09:45,877
Ne!
122
00:09:48,213 --> 00:09:52,009
Bohové, vždyť jsem tak neduživý jako Vax!
123
00:09:53,135 --> 00:09:54,845
Jen klid, kamaráde.
124
00:09:54,845 --> 00:09:57,806
Hele, ta štíhlost ti sluší.
125
00:09:57,806 --> 00:10:00,309
A o vousy jsi nepřišel.
126
00:10:00,309 --> 00:10:04,563
Navíc mi Pike říkala,
že existuje elixír, který ti svaly vrátí.
127
00:10:05,147 --> 00:10:06,773
Ty ho umíš vyrobit?
128
00:10:06,773 --> 00:10:09,276
Bez surovin ne.
129
00:10:09,276 --> 00:10:11,778
Ale asi vím, kde můžeme najít pomoc.
130
00:10:11,778 --> 00:10:12,821
Vážně?
131
00:10:13,405 --> 00:10:15,240
Kde vlastně vůbec jsme?
132
00:10:15,240 --> 00:10:18,952
Podle těch kopců bych řekla,
že zpátky v Tal'Dorei.
133
00:10:19,536 --> 00:10:23,290
Sakra, Keyleth,
měla by ses naučit pořádně kouzlit.
134
00:10:23,707 --> 00:10:27,336
Grogu, slibuju, že tě dáme do pořádku.
135
00:10:30,088 --> 00:10:31,757
Tak spusť.
136
00:10:31,757 --> 00:10:34,551
Proč nás špehuješ? Kdo jsi?
137
00:10:34,551 --> 00:10:35,677
Nikdo.
138
00:10:35,677 --> 00:10:38,430
- Můžeš mě pustit?
- S radostí.
139
00:10:49,775 --> 00:10:51,276
Zkusíme to znovu.
140
00:10:51,276 --> 00:10:54,404
Kdo jsi a proč nás sleduješ?
141
00:10:54,404 --> 00:10:58,283
Obyčejný poutník,
který se rád trochu pobaví.
142
00:10:58,283 --> 00:11:01,036
Můžeš mi říkat Garmelie.
143
00:11:02,496 --> 00:11:03,789
Co to čteš?
144
00:11:03,789 --> 00:11:06,792
Nic. Já nečtu. Neumím číst.
145
00:11:06,792 --> 00:11:08,293
- To je...
- Ne.
146
00:11:08,293 --> 00:11:10,754
Zajímavé. Ty si o nás píšeš poznámky, ano?
147
00:11:10,754 --> 00:11:12,714
Ne, neotvírej to. Ne!
148
00:11:13,507 --> 00:11:15,926
Ne, to jsem nekreslil já.
149
00:11:17,427 --> 00:11:18,678
Můj ty...
150
00:11:19,888 --> 00:11:22,015
Teda, ledaže by se vám to líbilo.
151
00:11:22,808 --> 00:11:24,726
Jsme si docela podobní.
152
00:11:24,726 --> 00:11:27,020
Proč mám tři penisy?
153
00:11:27,729 --> 00:11:29,773
Umění je subjektivní.
154
00:11:29,773 --> 00:11:31,858
Není třeba se zlobit.
155
00:11:31,858 --> 00:11:35,237
Protože Garmelie vás může zavést,
kam potřebujete.
156
00:11:35,237 --> 00:11:37,489
A jak víš, kam chceme jít?
157
00:11:37,489 --> 00:11:39,783
Já neřekl „kam chcete jít“.
158
00:11:39,783 --> 00:11:42,369
Já řekl „kam potřebujete“.
159
00:11:43,870 --> 00:11:46,331
Moje knihy byly plné podobných stvoření.
160
00:11:46,331 --> 00:11:47,374
Radši ho ignorujte.
161
00:11:47,374 --> 00:11:50,544
Ty tvoje knihy nám zatím byly na houby.
162
00:11:53,672 --> 00:11:55,507
Percy se jen snaží pomoct.
163
00:11:57,467 --> 00:11:59,553
Jo. To už jsem slyšel.
164
00:12:02,097 --> 00:12:06,059
Když ten otravný ilustrátor
konečně zmizel,
165
00:12:06,059 --> 00:12:08,979
můžu se soustředit na to,
abych nás provedl skrz...
166
00:12:10,897 --> 00:12:12,190
Jistě.
167
00:12:18,572 --> 00:12:20,407
Určitě nepotřebuješ pomoc?
168
00:12:23,243 --> 00:12:25,036
Myslím, že to zvládnu.
169
00:12:25,036 --> 00:12:28,165
Cítím, jak se mi vrací síla...
170
00:12:31,585 --> 00:12:33,879
Dejte mi jen minutku.
171
00:12:35,172 --> 00:12:37,799
Ale no tak.
Nech nás ti aspoň trošku pomoct.
172
00:12:37,799 --> 00:12:38,967
Ne.
173
00:12:44,222 --> 00:12:45,223
Trošku.
174
00:12:47,851 --> 00:12:50,103
Tak jo, pomůžeme našemu chlapákovi.
175
00:12:51,021 --> 00:12:53,899
Máme za sebou pár mil
176
00:12:53,899 --> 00:12:56,568
A před námi cesta daleká
177
00:12:56,568 --> 00:12:59,654
Což je hrůza, protože nás na ní
178
00:12:59,654 --> 00:13:02,073
Žádný bordel nečeká
179
00:13:02,073 --> 00:13:05,202
Přes skály a přes řeky
180
00:13:05,202 --> 00:13:08,163
Ploužíme se touhle zemí
181
00:13:08,163 --> 00:13:11,082
Jen dva znavení poutníci
A jeden panák veliký
182
00:13:11,082 --> 00:13:13,084
Jsme už všichni uhonění
183
00:13:13,084 --> 00:13:19,174
Cestu si razíme
184
00:13:19,174 --> 00:13:21,968
Z vrcholku hory zasrané
185
00:13:21,968 --> 00:13:24,763
Na dno bažiny proklaté
186
00:13:24,763 --> 00:13:30,185
Cestu si razíme
187
00:13:30,185 --> 00:13:33,563
Radši bych si dáchnul
Než abych jeho táhnul
188
00:13:33,563 --> 00:13:36,066
Zase další den
189
00:13:36,066 --> 00:13:42,489
Cestu si razíme
190
00:13:44,950 --> 00:13:47,285
Jen klid. Jsem tu s tebou, kámo.
191
00:13:50,372 --> 00:13:52,290
Nemůžu ani pít.
192
00:13:52,415 --> 00:13:55,460
Bože, tohle je horší než smrt.
193
00:13:56,503 --> 00:13:57,796
Nejsi ve vrcholné formě.
194
00:13:57,796 --> 00:14:00,715
Ale pořád jsi užitečný ke spoustě věcí.
195
00:14:00,715 --> 00:14:03,051
Jo? Například?
196
00:14:03,051 --> 00:14:06,304
Jako dveřní zarážka, těžítko.
197
00:14:06,304 --> 00:14:08,223
Byla by z tebe skvělá rohožka.
198
00:14:08,807 --> 00:14:10,058
Rohožka?
199
00:14:12,060 --> 00:14:14,813
Dělám si legraci, kámo.
200
00:14:14,813 --> 00:14:17,440
Zase se opři. Já ti pomůžu.
201
00:14:17,440 --> 00:14:20,944
Nechceme pobryndat
tvůj drobný hrudníček...
202
00:14:24,364 --> 00:14:27,576
- Co? Zase jsem řekl něco špatně?
- Je to milé.
203
00:14:27,576 --> 00:14:29,452
Ne. Utahuješ si ze mě.
204
00:14:29,452 --> 00:14:34,624
To ne. Jen by mě nikdy nenapadlo,
že uvidím Scanlana jako pečovatele.
205
00:14:34,624 --> 00:14:37,210
Není to špatné.
206
00:14:37,210 --> 00:14:40,672
Tak pokud tě vzrušuje tohle,
207
00:14:40,672 --> 00:14:43,300
obleču si svůj kostým
zlobivého ošetřovatele.
208
00:14:47,846 --> 00:14:49,764
Počkej. Ne, Pike, já...
209
00:14:52,976 --> 00:14:54,936
Bože. Hlupáku.
210
00:14:56,479 --> 00:14:58,982
- Scanlane, pomůžeš mi?
- Cože?
211
00:14:58,982 --> 00:15:00,150
Bože.
212
00:15:00,775 --> 00:15:02,694
Zmizte.
213
00:15:02,694 --> 00:15:04,571
Pryč! Nechte ho být.
214
00:15:08,617 --> 00:15:10,493
Před námi je voda.
215
00:15:10,493 --> 00:15:12,996
Myslím, že jsme konečně došli k cíli.
216
00:15:16,333 --> 00:15:19,294
Vítejte v Potrhlé říši.
217
00:15:19,294 --> 00:15:21,796
Garmelie vám pomůže,
kdykoli budete potřebovat.
218
00:15:21,796 --> 00:15:24,841
Bažinu, do které potřebujeme,
mám doslova před očima. Díky.
219
00:15:24,841 --> 00:15:27,302
Tak to asi máš všechny odpovědi.
220
00:15:27,302 --> 00:15:29,346
To ti moc přeju.
221
00:15:31,806 --> 00:15:35,977
- Percy, studoval jsi tyhle?
- Jistě. Jsou to...
222
00:15:35,977 --> 00:15:38,855
Myslím, že se jmenují...
223
00:15:38,855 --> 00:15:41,650
Fajn. Nemám tušení. Garmelie...
224
00:15:42,484 --> 00:15:45,445
- A je zase pryč.
- Jsou hezcí.
225
00:15:45,445 --> 00:15:47,906
To znamená, že jsou nejspíš supersmrtelní.
226
00:15:47,906 --> 00:15:51,201
Ať už jsou cokoli, my musíme jít dál.
227
00:15:56,289 --> 00:15:57,874
Zase já?
228
00:16:01,753 --> 00:16:04,923
To s tím smrtelným nebezpečím
byl jen vtip!
229
00:16:07,634 --> 00:16:09,636
Tak tohle je problém.
230
00:16:13,640 --> 00:16:14,641
Pozor.
231
00:16:21,064 --> 00:16:22,524
Vaxi, koukej!
232
00:16:24,442 --> 00:16:26,486
Ono to roste?
233
00:16:29,197 --> 00:16:30,782
Co to sakra je?
234
00:16:35,412 --> 00:16:37,997
Sloučily se. Zkuste je rozdělit.
235
00:16:37,997 --> 00:16:39,666
Do prdele práce.
236
00:16:45,213 --> 00:16:48,258
Rostliny v téhle říši jsou vážně mrchy.
237
00:16:51,970 --> 00:16:54,139
Myslím, že jsem to zastrašil.
238
00:16:54,139 --> 00:16:56,599
Sakra. Tak nezastrašil.
239
00:16:59,477 --> 00:17:00,729
Trinkete.
240
00:17:06,985 --> 00:17:08,445
Vydrž!
241
00:17:10,989 --> 00:17:12,073
Já ho dostanu.
242
00:17:19,456 --> 00:17:20,790
Ne.
243
00:17:22,792 --> 00:17:24,127
Jde po mně.
244
00:17:25,044 --> 00:17:26,838
Pojď, ty ošklivče.
245
00:17:30,133 --> 00:17:32,135
Keyleth. Vex'ahlie.
246
00:17:32,135 --> 00:17:35,513
Díky bohu. Bál jsem se, že vás ty spóry...
247
00:17:38,767 --> 00:17:39,976
ovlivnily.
248
00:17:58,995 --> 00:18:00,538
Vex'ahlie?
249
00:18:01,706 --> 00:18:03,833
Ahoj.
250
00:18:04,959 --> 00:18:07,170
Jsi v pořádku?
251
00:18:10,507 --> 00:18:11,966
No sakra, holka.
252
00:18:16,513 --> 00:18:18,890
Ty jsi fakt zřízená.
253
00:18:23,144 --> 00:18:26,439
Takhle jsem si tvůj hlas nepředstavovala.
254
00:18:26,439 --> 00:18:27,774
Že jo?
255
00:18:32,153 --> 00:18:35,365
Byla jsem na vás tak zlá.
256
00:18:35,990 --> 00:18:38,993
Už spolu nebudeme nikdy bojovat, ano?
Miluju vás.
257
00:18:39,828 --> 00:18:41,913
My tebe taky.
258
00:19:16,239 --> 00:19:17,323
Cože?
259
00:19:19,033 --> 00:19:20,660
Matka havranů.
260
00:19:20,660 --> 00:19:22,120
Vaxi!
261
00:19:22,120 --> 00:19:23,997
Letí to na tebe!
262
00:19:24,789 --> 00:19:26,165
Zdrhej!
263
00:19:30,503 --> 00:19:34,048
- Co tady děláš?
- Přece tě v tom nenechám.
264
00:19:34,048 --> 00:19:37,510
Musí být nějaký způsob.
Nějaká přirozená slabina.
265
00:19:39,512 --> 00:19:40,763
Voda.
266
00:19:40,763 --> 00:19:43,099
Na můj povel mu dáš napít.
267
00:19:52,150 --> 00:19:53,902
A nabít.
268
00:19:53,902 --> 00:19:56,029
Vydrž chvilku.
269
00:19:57,071 --> 00:19:58,489
Percy?
270
00:19:58,489 --> 00:20:00,408
Zatracená diplomacie.
271
00:20:00,408 --> 00:20:02,076
Tak už kurva funguj!
272
00:20:03,244 --> 00:20:04,078
Teď!
273
00:20:36,653 --> 00:20:38,488
Neprosil jsem se tě o pomoc.
274
00:20:39,822 --> 00:20:43,409
To je problém nás urozených.
Jsme dost tvrdohlaví.
275
00:20:44,869 --> 00:20:46,704
Vím, že jsem udělal pár chyb.
276
00:20:47,538 --> 00:20:50,583
Ale taky vím něco o tom,
když člověk v sobě nese temnotu.
277
00:20:51,292 --> 00:20:54,212
Ať se stane cokoliv, budu ti krýt záda.
278
00:20:54,212 --> 00:20:56,089
To stvoření.
279
00:20:56,965 --> 00:20:59,050
Něco ho ke mně přitahovalo.
280
00:20:59,050 --> 00:21:00,760
Taky jsi to viděl.
281
00:21:01,511 --> 00:21:03,805
Všechno tu reagovalo podobným způsobem.
282
00:21:03,805 --> 00:21:06,182
Jako by celá říše byla proti tobě.
283
00:21:06,849 --> 00:21:09,852
To je tou zbrojí. Matkou.
284
00:21:10,436 --> 00:21:13,690
Nevím, co se děje, ale je to, jako bych...
285
00:21:15,274 --> 00:21:18,945
Jako bych mířil jiným směrem
než vy ostatní.
286
00:21:20,154 --> 00:21:23,032
Cením si toho,
že mi chceš krýt záda, Percivale.
287
00:21:23,032 --> 00:21:27,036
Ale myslím, že za mnou nemůžeš tam,
kam mám namířeno.
288
00:21:31,916 --> 00:21:35,086
Cítím se jako při kocovině,
jen bez té zábavy předtím.
289
00:21:35,086 --> 00:21:38,297
Já ne. Já se cítím úžasně.
290
00:21:38,297 --> 00:21:42,343
Jako by se moje mysl
spojila s přírodou na duchovní úrovni.
291
00:21:42,343 --> 00:21:45,054
Teď už tomu rozumím.
292
00:21:45,054 --> 00:21:48,474
Všichni jsme jen vězni
svých vlastních úzkostí
293
00:21:48,474 --> 00:21:50,727
a hledáme propojení v téhle...
294
00:21:55,565 --> 00:21:57,108
Propána.
295
00:21:57,108 --> 00:21:59,235
Úplně cítím chuť těch barev.
296
00:22:01,029 --> 00:22:02,822
Tenhle bude dobrej.
297
00:22:02,822 --> 00:22:06,200
Tipnu si, žes s tím měl něco společného.
298
00:22:06,200 --> 00:22:07,827
Tak to tipuješ špatně.
299
00:22:07,827 --> 00:22:11,873
Garmelie byl na této cestě
pouhým poutníkem.
300
00:22:11,873 --> 00:22:16,294
Na vaší další cestě vás čeká Šerostín.
301
00:22:16,294 --> 00:22:19,338
-Šerostín?
- Ten tvůj luk?
302
00:22:19,338 --> 00:22:21,924
Strom, který hledáš,
se nachází v Šerostínu.
303
00:22:21,924 --> 00:22:27,513
Dokázali jste Garmelieho skutečně pobavit,
takže vás povede.
304
00:22:27,513 --> 00:22:29,640
Pokud přijmete jeho pomoc.
305
00:22:30,933 --> 00:22:32,477
Ty jsi tu expert.
306
00:22:42,320 --> 00:22:43,696
Unikli.
307
00:22:43,696 --> 00:22:46,532
A ty se přesto zaměřuješ na pouhé ostatky.
308
00:22:46,532 --> 00:22:50,286
Jsou proslulé pod názvem
Relikvie divergence.
309
00:22:50,286 --> 00:22:52,163
Tento je pouze jedním z mnoha.
310
00:22:52,163 --> 00:22:55,875
Co je mi do lidských cetek?
311
00:22:55,875 --> 00:23:00,546
Thordaku, mohou Konkláve propůjčit
neuvěřitelnou moc.
312
00:23:00,546 --> 00:23:03,091
Náš vzestup by byl zaručen.
313
00:23:03,091 --> 00:23:05,009
Ten už zaručen je!
314
00:23:06,427 --> 00:23:09,305
Jsi můj nejvěrnější pomocník, Umbrasyle.
315
00:23:09,305 --> 00:23:13,267
Vyhledej ty zbraně,
pokud nám přinesou výhodu.
316
00:23:13,267 --> 00:23:16,187
Ale nezanedbávej mé bohatství.
317
00:23:19,232 --> 00:23:24,779
Ten cvok se může stát bohem a vládnout
šampionům vyzbrojeným relikviemi.
318
00:23:24,779 --> 00:23:27,824
A on myslí jen na své zlato.
319
00:23:27,824 --> 00:23:31,869
Thordakovy plány se včas odhalí.
320
00:23:31,869 --> 00:23:36,415
A až se to stane, budeme všichni bohy.
321
00:23:48,553 --> 00:23:50,096
Jsem k ničemu.
322
00:23:50,096 --> 00:23:53,266
Můžete mě klidně vyměnit
za nějakou mrtvolu.
323
00:23:53,266 --> 00:23:55,226
Mrtvou mrtvolu.
324
00:23:57,270 --> 00:23:59,689
Neboj se, Grogu.
325
00:23:59,689 --> 00:24:04,485
Pomůžeme ti vrátit se do normálu
a najdeme zbytek týmu.
326
00:24:09,240 --> 00:24:11,659
Everlight, ochraňuj je, prosím.
327
00:24:11,659 --> 00:24:13,536
Ať už jsou kdekoli.
328
00:24:13,536 --> 00:24:15,746
Hele.
329
00:24:17,373 --> 00:24:18,791
Jsme tady.
330
00:24:40,563 --> 00:24:41,731
Jakto?
331
00:24:41,731 --> 00:24:43,774
Město.
332
00:24:43,774 --> 00:24:47,111
Garmelie na tuhle vísku úplně zapomněl.
333
00:24:47,653 --> 00:24:51,032
Tohle je zvláštní. I na tohle místo.
334
00:24:51,032 --> 00:24:53,826
Já myslel, že nás vedeš do Šerostínu.
335
00:24:53,826 --> 00:24:54,785
Ano.
336
00:24:54,785 --> 00:24:57,788
Jednoho dne se tu jen tak zjevilo. Prásk.
337
00:24:57,788 --> 00:25:02,210
Bohužel jím na cestě
k té vaší bažině musíme projít.
338
00:25:02,210 --> 00:25:04,754
To město vypadá téměř elfsky.
339
00:25:04,754 --> 00:25:06,672
Protože elfské je.
340
00:25:06,672 --> 00:25:08,424
Je to Syngorn.
341
00:25:08,424 --> 00:25:10,218
Už jste v něm někdy byli?
342
00:25:10,218 --> 00:25:11,844
Žili jsme v něm.
343
00:25:13,679 --> 00:25:15,264
S naším otcem.
344
00:25:26,651 --> 00:25:28,194
Potrhlá říše
345
00:26:01,602 --> 00:26:03,604
{\an8}Kreativní dohled: Miroslav Kokinda