1 00:00:09,468 --> 00:00:11,595 - Ale ne. - Co se stalo s ostatními? 2 00:00:11,595 --> 00:00:13,806 - Nevím. - Kde je Pike? 3 00:00:13,806 --> 00:00:16,100 - Jak to, že nevíš? - Dýchej, ano? 4 00:00:16,100 --> 00:00:18,644 Řekni nám, co si pamatuješ. 5 00:00:18,644 --> 00:00:21,605 Snažila jsem se nás dovést k další relikvii. 6 00:00:21,605 --> 00:00:24,567 Umbrasyl narušil mé kouzlo. 7 00:00:24,567 --> 00:00:29,321 Podařilo se mi transportovat nás sem, ale ostatní asi odešli jinam. 8 00:00:29,989 --> 00:00:31,824 Aspoň že my dva jsme spolu. 9 00:00:31,824 --> 00:00:34,410 Neměla jsem se o to kouzlo pokoušet. 10 00:00:34,410 --> 00:00:37,872 Kdybys to nezkusila, nebyli by ztracení, ale mrtví. 11 00:00:37,872 --> 00:00:41,959 - Ale Pike byla... - S Grogem a Scanlanem. 12 00:00:41,959 --> 00:00:44,128 Musíme věřit, že jsou v pořádku. 13 00:00:45,212 --> 00:00:47,465 Neztratili se jen oni. 14 00:00:47,465 --> 00:00:49,842 Kde to k čertu jsme? 15 00:00:49,842 --> 00:00:54,221 Chtěla jsem nás dovést k další relikvii divergence. 16 00:00:54,221 --> 00:00:57,767 Myslím, že jsi uspěla. Je tady. 17 00:00:58,434 --> 00:00:59,894 Někde. 18 00:01:01,061 --> 00:01:02,813 Ahoj, chomáčku. 19 00:01:02,813 --> 00:01:06,025 To je nejhezčí ptáček, jakého jsem... 20 00:01:12,865 --> 00:01:16,202 Přátelé, vítejte v Potrhlé říši. 21 00:02:20,850 --> 00:02:24,979 LEGENDA JMÉNEM VOX MACHINA 22 00:02:26,605 --> 00:02:28,607 Bez Pike nemáme léčitele. 23 00:02:28,607 --> 00:02:31,110 A bez Groga nemáme žádného siláka. 24 00:02:31,110 --> 00:02:33,737 A bez Scanlana máme... 25 00:02:33,737 --> 00:02:35,573 Méně vtipů o pérech. 26 00:02:36,407 --> 00:02:38,742 Z té trávy se mi točí hlava. 27 00:02:38,742 --> 00:02:39,660 Podívejte. 28 00:02:43,914 --> 00:02:48,168 Scanlan říkal, že si v té vizi připadal jako na tripu. 29 00:02:48,168 --> 00:02:51,797 A že Fenthrasův luk byl ukrytý uvnitř pokrouceného stromu v bažině. 30 00:02:51,797 --> 00:02:55,885 Taky říkal, že ovčí mlíko je jeho nejoblíbenější lubrikant, takže... 31 00:02:55,885 --> 00:02:58,178 Musíme prozkoumat to pohoří tam v dálce. 32 00:02:58,178 --> 00:03:00,931 Většina bažin je zavodňována z hor. 33 00:03:01,682 --> 00:03:03,601 Jak daleko to je? 34 00:03:07,229 --> 00:03:08,272 Zničila jsem to? 35 00:03:08,272 --> 00:03:11,108 Potrhlá říše má zjevně smysl pro humor. 36 00:03:11,108 --> 00:03:13,611 A to dost zvrácený. 37 00:03:13,611 --> 00:03:15,946 Je tu všechno tak, jak se zdá, de Rolo? 38 00:03:15,946 --> 00:03:18,949 V mládí jsem byl touhle říší fascinován. 39 00:03:18,949 --> 00:03:21,619 To tajemno, to nebezpečí. 40 00:03:21,619 --> 00:03:25,247 Četl jsem o ní všechno, co se mi dostalo do rukou. 41 00:03:25,247 --> 00:03:29,543 Nemusíte se bát. Následujte mě, a budeme v bezpečí. 42 00:03:39,303 --> 00:03:43,182 Vypadá to, že tímhle musíme projít, ať už je to cokoli. 43 00:03:44,016 --> 00:03:45,976 Jakže se to jmenuje? 44 00:03:47,686 --> 00:03:50,064 Ano, Probuzený háj. 45 00:03:50,064 --> 00:03:52,566 Prostředí může reagovat na vaši náladu. 46 00:03:52,566 --> 00:03:55,694 Musíte vysílat pozitivitu, a ono zůstane neškodné. 47 00:03:55,694 --> 00:03:57,154 Sledujte. 48 00:04:06,580 --> 00:04:08,332 To je tak hloupé... 49 00:04:10,626 --> 00:04:11,627 Vaxi! 50 00:04:18,175 --> 00:04:19,009 Sakra. 51 00:04:19,843 --> 00:04:21,720 Je načase zkusit jiný přístup. 52 00:04:22,596 --> 00:04:25,432 Jsou to rostliny. Nemůžeš je ovládat? 53 00:04:25,432 --> 00:04:27,768 Jako by mi nerozuměly. 54 00:04:36,694 --> 00:04:39,279 Nemůžu uvěřit, že tím mrhám na rostlinu. 55 00:04:43,325 --> 00:04:44,159 Neškodné? 56 00:04:44,410 --> 00:04:46,912 Zvláštní. Tohle se nemělo stát. 57 00:04:46,912 --> 00:04:50,791 - Nerozumím tomu. - Ještě nějaká novinka? 58 00:04:52,543 --> 00:04:54,628 Pojďte, už jsme skoro venku. 59 00:04:57,214 --> 00:05:01,218 Omlouvám se. V knihách nebyla zmínka, že jsou masožravé. 60 00:05:15,816 --> 00:05:17,609 Vaxi? Vex? 61 00:05:19,486 --> 00:05:21,447 Kde jsou všichni? 62 00:05:21,447 --> 00:05:23,699 Sakra. K čertu, Pike. 63 00:05:26,577 --> 00:05:27,703 Pike! 64 00:05:28,412 --> 00:05:30,414 Moc se omlouvám, Pike. 65 00:05:31,540 --> 00:05:34,835 - Co jsem to provedl? - Byla to nehoda. 66 00:05:35,586 --> 00:05:39,590 Polož laskavě ten meč. 67 00:05:39,590 --> 00:05:42,259 Jen klid. Snaž se nehýbat. 68 00:05:46,764 --> 00:05:48,766 Musím se vyléčit. 69 00:05:51,518 --> 00:05:53,854 Pikey, už netečeš? 70 00:05:53,854 --> 00:05:55,647 Snažím se, kámoši. 71 00:05:55,647 --> 00:05:58,609 Ale ta rána se nechce celá uzavřít. 72 00:06:01,737 --> 00:06:03,072 Co to je? 73 00:06:07,076 --> 00:06:10,329 Já to věděl. Ten svinskej meč je ďábelskej! 74 00:06:10,329 --> 00:06:11,705 To tedy ne. 75 00:06:11,705 --> 00:06:14,958 Dodává mi sílu. Není na něm nic špatného. 76 00:06:14,958 --> 00:06:17,419 Vždyť nasával její krev. 77 00:06:17,419 --> 00:06:19,463 Ta věc ji skoro zabila! 78 00:06:19,463 --> 00:06:21,924 Ten meč za to nemohl! 79 00:06:21,924 --> 00:06:25,594 Teda, možná mě trochu podnítil. 80 00:06:25,594 --> 00:06:27,721 Podnítil tě? 81 00:06:28,972 --> 00:06:31,850 Tak jo, kamaráde. Musíš se ho zbavit. 82 00:06:32,935 --> 00:06:35,687 Oni tomu nerozumí. 83 00:06:35,687 --> 00:06:38,982 Podívej, kolik jsem ti dal síly. 84 00:06:40,859 --> 00:06:43,487 Grogu, prosím... 85 00:06:43,487 --> 00:06:45,781 Ta věc patřila Sylasu Briarwoodovi... 86 00:06:45,781 --> 00:06:49,660 Beze mě nejsi nic. Jen ti závidí. 87 00:06:50,035 --> 00:06:51,537 Máš pravdu. 88 00:06:51,537 --> 00:06:53,413 Závidí mi. 89 00:06:53,413 --> 00:06:54,998 On s tebou mluví? 90 00:06:56,166 --> 00:06:58,585 Nevím, co ti ten meč říká... 91 00:06:58,585 --> 00:07:00,295 Lačním. 92 00:07:01,755 --> 00:07:02,631 Grogu? 93 00:07:02,631 --> 00:07:04,591 Co to děláš? 94 00:07:05,884 --> 00:07:08,720 Kámoši. Nedělej to. 95 00:07:08,720 --> 00:07:11,056 Koho budeš poslouchat? 96 00:07:11,056 --> 00:07:13,851 Ten meč, nebo mě? 97 00:07:16,436 --> 00:07:18,939 Zabít. Hlad. 98 00:07:31,952 --> 00:07:33,412 Co to děláš? 99 00:07:33,412 --> 00:07:36,123 Ne, neposlouchám. Promiň. 100 00:07:40,377 --> 00:07:45,382 Ty hlupáku! Neničíš tím mě, ale nás. 101 00:08:00,022 --> 00:08:01,690 Udělej to, kámoši. 102 00:08:07,029 --> 00:08:11,742 Pokud to má být konec, vezmu tě s sebou. 103 00:08:14,828 --> 00:08:16,788 Ne! 104 00:08:38,810 --> 00:08:41,063 Myslím, že tady už jsme byli. 105 00:08:41,063 --> 00:08:44,775 Pro necvičené oko může být Potrhlá říše matoucí. 106 00:08:44,775 --> 00:08:48,737 Terén ti připadá povědomý jen proto, že se krajina proměňuje. 107 00:08:48,737 --> 00:08:50,113 Víš to jistě? 108 00:08:50,113 --> 00:08:55,744 Protože už chvíli jdeme, a slunce je pořád na stejném místě. 109 00:08:56,912 --> 00:08:59,206 Pro to existuje vysvětlení. 110 00:08:59,748 --> 00:09:03,794 Víte, čas je tady trošku zmatený. 111 00:09:12,427 --> 00:09:14,263 Hej, co to děláš? 112 00:09:18,809 --> 00:09:20,102 Probouzí se. 113 00:09:21,812 --> 00:09:23,772 Grogu? Slyšíš nás? 114 00:09:25,565 --> 00:09:28,360 Nevím, co mě to popadlo. 115 00:09:28,360 --> 00:09:30,988 Já vím. Teď už je všechno v pořádku. 116 00:09:30,988 --> 00:09:32,531 Opravdu? 117 00:09:32,531 --> 00:09:34,992 Já myslel, žes ho vyléčila. 118 00:09:34,992 --> 00:09:36,535 Jo. Snažila jsem se. 119 00:09:36,535 --> 00:09:40,080 Ale nemůžu to zvrátit, ať už ten meč udělal cokoli. 120 00:09:40,956 --> 00:09:43,792 Kam se poděly moje svaly? 121 00:09:43,792 --> 00:09:45,877 Ne! 122 00:09:48,213 --> 00:09:52,009 Bohové, vždyť jsem tak neduživý jako Vax! 123 00:09:53,135 --> 00:09:54,845 Jen klid, kamaráde. 124 00:09:54,845 --> 00:09:57,806 Hele, ta štíhlost ti sluší. 125 00:09:57,806 --> 00:10:00,309 A o vousy jsi nepřišel. 126 00:10:00,309 --> 00:10:04,563 Navíc mi Pike říkala, že existuje elixír, který ti svaly vrátí. 127 00:10:05,147 --> 00:10:06,773 Ty ho umíš vyrobit? 128 00:10:06,773 --> 00:10:09,276 Bez surovin ne. 129 00:10:09,276 --> 00:10:11,778 Ale asi vím, kde můžeme najít pomoc. 130 00:10:11,778 --> 00:10:12,821 Vážně? 131 00:10:13,405 --> 00:10:15,240 Kde vlastně vůbec jsme? 132 00:10:15,240 --> 00:10:18,952 Podle těch kopců bych řekla, že zpátky v Tal'Dorei. 133 00:10:19,536 --> 00:10:23,290 Sakra, Keyleth, měla by ses naučit pořádně kouzlit. 134 00:10:23,707 --> 00:10:27,336 Grogu, slibuju, že tě dáme do pořádku. 135 00:10:30,088 --> 00:10:31,757 Tak spusť. 136 00:10:31,757 --> 00:10:34,551 Proč nás špehuješ? Kdo jsi? 137 00:10:34,551 --> 00:10:35,677 Nikdo. 138 00:10:35,677 --> 00:10:38,430 - Můžeš mě pustit? - S radostí. 139 00:10:49,775 --> 00:10:51,276 Zkusíme to znovu. 140 00:10:51,276 --> 00:10:54,404 Kdo jsi a proč nás sleduješ? 141 00:10:54,404 --> 00:10:58,283 Obyčejný poutník, který se rád trochu pobaví. 142 00:10:58,283 --> 00:11:01,036 Můžeš mi říkat Garmelie. 143 00:11:02,496 --> 00:11:03,789 Co to čteš? 144 00:11:03,789 --> 00:11:06,792 Nic. Já nečtu. Neumím číst. 145 00:11:06,792 --> 00:11:08,293 - To je... - Ne. 146 00:11:08,293 --> 00:11:10,754 Zajímavé. Ty si o nás píšeš poznámky, ano? 147 00:11:10,754 --> 00:11:12,714 Ne, neotvírej to. Ne! 148 00:11:13,507 --> 00:11:15,926 Ne, to jsem nekreslil já. 149 00:11:17,427 --> 00:11:18,678 Můj ty... 150 00:11:19,888 --> 00:11:22,015 Teda, ledaže by se vám to líbilo. 151 00:11:22,808 --> 00:11:24,726 Jsme si docela podobní. 152 00:11:24,726 --> 00:11:27,020 Proč mám tři penisy? 153 00:11:27,729 --> 00:11:29,773 Umění je subjektivní. 154 00:11:29,773 --> 00:11:31,858 Není třeba se zlobit. 155 00:11:31,858 --> 00:11:35,237 Protože Garmelie vás může zavést, kam potřebujete. 156 00:11:35,237 --> 00:11:37,489 A jak víš, kam chceme jít? 157 00:11:37,489 --> 00:11:39,783 Já neřekl „kam chcete jít“. 158 00:11:39,783 --> 00:11:42,369 Já řekl „kam potřebujete“. 159 00:11:43,870 --> 00:11:46,331 Moje knihy byly plné podobných stvoření. 160 00:11:46,331 --> 00:11:47,374 Radši ho ignorujte. 161 00:11:47,374 --> 00:11:50,544 Ty tvoje knihy nám zatím byly na houby. 162 00:11:53,672 --> 00:11:55,507 Percy se jen snaží pomoct. 163 00:11:57,467 --> 00:11:59,553 Jo. To už jsem slyšel. 164 00:12:02,097 --> 00:12:06,059 Když ten otravný ilustrátor konečně zmizel, 165 00:12:06,059 --> 00:12:08,979 můžu se soustředit na to, abych nás provedl skrz... 166 00:12:10,897 --> 00:12:12,190 Jistě. 167 00:12:18,572 --> 00:12:20,407 Určitě nepotřebuješ pomoc? 168 00:12:23,243 --> 00:12:25,036 Myslím, že to zvládnu. 169 00:12:25,036 --> 00:12:28,165 Cítím, jak se mi vrací síla... 170 00:12:31,585 --> 00:12:33,879 Dejte mi jen minutku. 171 00:12:35,172 --> 00:12:37,799 Ale no tak. Nech nás ti aspoň trošku pomoct. 172 00:12:37,799 --> 00:12:38,967 Ne. 173 00:12:44,222 --> 00:12:45,223 Trošku. 174 00:12:47,851 --> 00:12:50,103 Tak jo, pomůžeme našemu chlapákovi. 175 00:12:51,021 --> 00:12:53,899 Máme za sebou pár mil 176 00:12:53,899 --> 00:12:56,568 A před námi cesta daleká 177 00:12:56,568 --> 00:12:59,654 Což je hrůza, protože nás na ní 178 00:12:59,654 --> 00:13:02,073 Žádný bordel nečeká 179 00:13:02,073 --> 00:13:05,202 Přes skály a přes řeky 180 00:13:05,202 --> 00:13:08,163 Ploužíme se touhle zemí 181 00:13:08,163 --> 00:13:11,082 Jen dva znavení poutníci A jeden panák veliký 182 00:13:11,082 --> 00:13:13,084 Jsme už všichni uhonění 183 00:13:13,084 --> 00:13:19,174 Cestu si razíme 184 00:13:19,174 --> 00:13:21,968 Z vrcholku hory zasrané 185 00:13:21,968 --> 00:13:24,763 Na dno bažiny proklaté 186 00:13:24,763 --> 00:13:30,185 Cestu si razíme 187 00:13:30,185 --> 00:13:33,563 Radši bych si dáchnul Než abych jeho táhnul 188 00:13:33,563 --> 00:13:36,066 Zase další den 189 00:13:36,066 --> 00:13:42,489 Cestu si razíme 190 00:13:44,950 --> 00:13:47,285 Jen klid. Jsem tu s tebou, kámo. 191 00:13:50,372 --> 00:13:52,290 Nemůžu ani pít. 192 00:13:52,415 --> 00:13:55,460 Bože, tohle je horší než smrt. 193 00:13:56,503 --> 00:13:57,796 Nejsi ve vrcholné formě. 194 00:13:57,796 --> 00:14:00,715 Ale pořád jsi užitečný ke spoustě věcí. 195 00:14:00,715 --> 00:14:03,051 Jo? Například? 196 00:14:03,051 --> 00:14:06,304 Jako dveřní zarážka, těžítko. 197 00:14:06,304 --> 00:14:08,223 Byla by z tebe skvělá rohožka. 198 00:14:08,807 --> 00:14:10,058 Rohožka? 199 00:14:12,060 --> 00:14:14,813 Dělám si legraci, kámo. 200 00:14:14,813 --> 00:14:17,440 Zase se opři. Já ti pomůžu. 201 00:14:17,440 --> 00:14:20,944 Nechceme pobryndat tvůj drobný hrudníček... 202 00:14:24,364 --> 00:14:27,576 - Co? Zase jsem řekl něco špatně? - Je to milé. 203 00:14:27,576 --> 00:14:29,452 Ne. Utahuješ si ze mě. 204 00:14:29,452 --> 00:14:34,624 To ne. Jen by mě nikdy nenapadlo, že uvidím Scanlana jako pečovatele. 205 00:14:34,624 --> 00:14:37,210 Není to špatné. 206 00:14:37,210 --> 00:14:40,672 Tak pokud tě vzrušuje tohle, 207 00:14:40,672 --> 00:14:43,300 obleču si svůj kostým zlobivého ošetřovatele. 208 00:14:47,846 --> 00:14:49,764 Počkej. Ne, Pike, já... 209 00:14:52,976 --> 00:14:54,936 Bože. Hlupáku. 210 00:14:56,479 --> 00:14:58,982 - Scanlane, pomůžeš mi? - Cože? 211 00:14:58,982 --> 00:15:00,150 Bože. 212 00:15:00,775 --> 00:15:02,694 Zmizte. 213 00:15:02,694 --> 00:15:04,571 Pryč! Nechte ho být. 214 00:15:08,617 --> 00:15:10,493 Před námi je voda. 215 00:15:10,493 --> 00:15:12,996 Myslím, že jsme konečně došli k cíli. 216 00:15:16,333 --> 00:15:19,294 Vítejte v Potrhlé říši. 217 00:15:19,294 --> 00:15:21,796 Garmelie vám pomůže, kdykoli budete potřebovat. 218 00:15:21,796 --> 00:15:24,841 Bažinu, do které potřebujeme, mám doslova před očima. Díky. 219 00:15:24,841 --> 00:15:27,302 Tak to asi máš všechny odpovědi. 220 00:15:27,302 --> 00:15:29,346 To ti moc přeju. 221 00:15:31,806 --> 00:15:35,977 - Percy, studoval jsi tyhle? - Jistě. Jsou to... 222 00:15:35,977 --> 00:15:38,855 Myslím, že se jmenují... 223 00:15:38,855 --> 00:15:41,650 Fajn. Nemám tušení. Garmelie... 224 00:15:42,484 --> 00:15:45,445 - A je zase pryč. - Jsou hezcí. 225 00:15:45,445 --> 00:15:47,906 To znamená, že jsou nejspíš supersmrtelní. 226 00:15:47,906 --> 00:15:51,201 Ať už jsou cokoli, my musíme jít dál. 227 00:15:56,289 --> 00:15:57,874 Zase já? 228 00:16:01,753 --> 00:16:04,923 To s tím smrtelným nebezpečím byl jen vtip! 229 00:16:07,634 --> 00:16:09,636 Tak tohle je problém. 230 00:16:13,640 --> 00:16:14,641 Pozor. 231 00:16:21,064 --> 00:16:22,524 Vaxi, koukej! 232 00:16:24,442 --> 00:16:26,486 Ono to roste? 233 00:16:29,197 --> 00:16:30,782 Co to sakra je? 234 00:16:35,412 --> 00:16:37,997 Sloučily se. Zkuste je rozdělit. 235 00:16:37,997 --> 00:16:39,666 Do prdele práce. 236 00:16:45,213 --> 00:16:48,258 Rostliny v téhle říši jsou vážně mrchy. 237 00:16:51,970 --> 00:16:54,139 Myslím, že jsem to zastrašil. 238 00:16:54,139 --> 00:16:56,599 Sakra. Tak nezastrašil. 239 00:16:59,477 --> 00:17:00,729 Trinkete. 240 00:17:06,985 --> 00:17:08,445 Vydrž! 241 00:17:10,989 --> 00:17:12,073 Já ho dostanu. 242 00:17:19,456 --> 00:17:20,790 Ne. 243 00:17:22,792 --> 00:17:24,127 Jde po mně. 244 00:17:25,044 --> 00:17:26,838 Pojď, ty ošklivče. 245 00:17:30,133 --> 00:17:32,135 Keyleth. Vex'ahlie. 246 00:17:32,135 --> 00:17:35,513 Díky bohu. Bál jsem se, že vás ty spóry... 247 00:17:38,767 --> 00:17:39,976 ovlivnily. 248 00:17:58,995 --> 00:18:00,538 Vex'ahlie? 249 00:18:01,706 --> 00:18:03,833 Ahoj. 250 00:18:04,959 --> 00:18:07,170 Jsi v pořádku? 251 00:18:10,507 --> 00:18:11,966 No sakra, holka. 252 00:18:16,513 --> 00:18:18,890 Ty jsi fakt zřízená. 253 00:18:23,144 --> 00:18:26,439 Takhle jsem si tvůj hlas nepředstavovala. 254 00:18:26,439 --> 00:18:27,774 Že jo? 255 00:18:32,153 --> 00:18:35,365 Byla jsem na vás tak zlá. 256 00:18:35,990 --> 00:18:38,993 Už spolu nebudeme nikdy bojovat, ano? Miluju vás. 257 00:18:39,828 --> 00:18:41,913 My tebe taky. 258 00:19:16,239 --> 00:19:17,323 Cože? 259 00:19:19,033 --> 00:19:20,660 Matka havranů. 260 00:19:20,660 --> 00:19:22,120 Vaxi! 261 00:19:22,120 --> 00:19:23,997 Letí to na tebe! 262 00:19:24,789 --> 00:19:26,165 Zdrhej! 263 00:19:30,503 --> 00:19:34,048 - Co tady děláš? - Přece tě v tom nenechám. 264 00:19:34,048 --> 00:19:37,510 Musí být nějaký způsob. Nějaká přirozená slabina. 265 00:19:39,512 --> 00:19:40,763 Voda. 266 00:19:40,763 --> 00:19:43,099 Na můj povel mu dáš napít. 267 00:19:52,150 --> 00:19:53,902 A nabít. 268 00:19:53,902 --> 00:19:56,029 Vydrž chvilku. 269 00:19:57,071 --> 00:19:58,489 Percy? 270 00:19:58,489 --> 00:20:00,408 Zatracená diplomacie. 271 00:20:00,408 --> 00:20:02,076 Tak už kurva funguj! 272 00:20:03,244 --> 00:20:04,078 Teď! 273 00:20:36,653 --> 00:20:38,488 Neprosil jsem se tě o pomoc. 274 00:20:39,822 --> 00:20:43,409 To je problém nás urozených. Jsme dost tvrdohlaví. 275 00:20:44,869 --> 00:20:46,704 Vím, že jsem udělal pár chyb. 276 00:20:47,538 --> 00:20:50,583 Ale taky vím něco o tom, když člověk v sobě nese temnotu. 277 00:20:51,292 --> 00:20:54,212 Ať se stane cokoliv, budu ti krýt záda. 278 00:20:54,212 --> 00:20:56,089 To stvoření. 279 00:20:56,965 --> 00:20:59,050 Něco ho ke mně přitahovalo. 280 00:20:59,050 --> 00:21:00,760 Taky jsi to viděl. 281 00:21:01,511 --> 00:21:03,805 Všechno tu reagovalo podobným způsobem. 282 00:21:03,805 --> 00:21:06,182 Jako by celá říše byla proti tobě. 283 00:21:06,849 --> 00:21:09,852 To je tou zbrojí. Matkou. 284 00:21:10,436 --> 00:21:13,690 Nevím, co se děje, ale je to, jako bych... 285 00:21:15,274 --> 00:21:18,945 Jako bych mířil jiným směrem než vy ostatní. 286 00:21:20,154 --> 00:21:23,032 Cením si toho, že mi chceš krýt záda, Percivale. 287 00:21:23,032 --> 00:21:27,036 Ale myslím, že za mnou nemůžeš tam, kam mám namířeno. 288 00:21:31,916 --> 00:21:35,086 Cítím se jako při kocovině, jen bez té zábavy předtím. 289 00:21:35,086 --> 00:21:38,297 Já ne. Já se cítím úžasně. 290 00:21:38,297 --> 00:21:42,343 Jako by se moje mysl spojila s přírodou na duchovní úrovni. 291 00:21:42,343 --> 00:21:45,054 Teď už tomu rozumím. 292 00:21:45,054 --> 00:21:48,474 Všichni jsme jen vězni svých vlastních úzkostí 293 00:21:48,474 --> 00:21:50,727 a hledáme propojení v téhle... 294 00:21:55,565 --> 00:21:57,108 Propána. 295 00:21:57,108 --> 00:21:59,235 Úplně cítím chuť těch barev. 296 00:22:01,029 --> 00:22:02,822 Tenhle bude dobrej. 297 00:22:02,822 --> 00:22:06,200 Tipnu si, žes s tím měl něco společného. 298 00:22:06,200 --> 00:22:07,827 Tak to tipuješ špatně. 299 00:22:07,827 --> 00:22:11,873 Garmelie byl na této cestě pouhým poutníkem. 300 00:22:11,873 --> 00:22:16,294 Na vaší další cestě vás čeká Šerostín. 301 00:22:16,294 --> 00:22:19,338 -Šerostín? - Ten tvůj luk? 302 00:22:19,338 --> 00:22:21,924 Strom, který hledáš, se nachází v Šerostínu. 303 00:22:21,924 --> 00:22:27,513 Dokázali jste Garmelieho skutečně pobavit, takže vás povede. 304 00:22:27,513 --> 00:22:29,640 Pokud přijmete jeho pomoc. 305 00:22:30,933 --> 00:22:32,477 Ty jsi tu expert. 306 00:22:42,320 --> 00:22:43,696 Unikli. 307 00:22:43,696 --> 00:22:46,532 A ty se přesto zaměřuješ na pouhé ostatky. 308 00:22:46,532 --> 00:22:50,286 Jsou proslulé pod názvem Relikvie divergence. 309 00:22:50,286 --> 00:22:52,163 Tento je pouze jedním z mnoha. 310 00:22:52,163 --> 00:22:55,875 Co je mi do lidských cetek? 311 00:22:55,875 --> 00:23:00,546 Thordaku, mohou Konkláve propůjčit neuvěřitelnou moc. 312 00:23:00,546 --> 00:23:03,091 Náš vzestup by byl zaručen. 313 00:23:03,091 --> 00:23:05,009 Ten už zaručen je! 314 00:23:06,427 --> 00:23:09,305 Jsi můj nejvěrnější pomocník, Umbrasyle. 315 00:23:09,305 --> 00:23:13,267 Vyhledej ty zbraně, pokud nám přinesou výhodu. 316 00:23:13,267 --> 00:23:16,187 Ale nezanedbávej mé bohatství. 317 00:23:19,232 --> 00:23:24,779 Ten cvok se může stát bohem a vládnout šampionům vyzbrojeným relikviemi. 318 00:23:24,779 --> 00:23:27,824 A on myslí jen na své zlato. 319 00:23:27,824 --> 00:23:31,869 Thordakovy plány se včas odhalí. 320 00:23:31,869 --> 00:23:36,415 A až se to stane, budeme všichni bohy. 321 00:23:48,553 --> 00:23:50,096 Jsem k ničemu. 322 00:23:50,096 --> 00:23:53,266 Můžete mě klidně vyměnit za nějakou mrtvolu. 323 00:23:53,266 --> 00:23:55,226 Mrtvou mrtvolu. 324 00:23:57,270 --> 00:23:59,689 Neboj se, Grogu. 325 00:23:59,689 --> 00:24:04,485 Pomůžeme ti vrátit se do normálu a najdeme zbytek týmu. 326 00:24:09,240 --> 00:24:11,659 Everlight, ochraňuj je, prosím. 327 00:24:11,659 --> 00:24:13,536 Ať už jsou kdekoli. 328 00:24:13,536 --> 00:24:15,746 Hele. 329 00:24:17,373 --> 00:24:18,791 Jsme tady. 330 00:24:40,563 --> 00:24:41,731 Jakto? 331 00:24:41,731 --> 00:24:43,774 Město. 332 00:24:43,774 --> 00:24:47,111 Garmelie na tuhle vísku úplně zapomněl. 333 00:24:47,653 --> 00:24:51,032 Tohle je zvláštní. I na tohle místo. 334 00:24:51,032 --> 00:24:53,826 Já myslel, že nás vedeš do Šerostínu. 335 00:24:53,826 --> 00:24:54,785 Ano. 336 00:24:54,785 --> 00:24:57,788 Jednoho dne se tu jen tak zjevilo. Prásk. 337 00:24:57,788 --> 00:25:02,210 Bohužel jím na cestě k té vaší bažině musíme projít. 338 00:25:02,210 --> 00:25:04,754 To město vypadá téměř elfsky. 339 00:25:04,754 --> 00:25:06,672 Protože elfské je. 340 00:25:06,672 --> 00:25:08,424 Je to Syngorn. 341 00:25:08,424 --> 00:25:10,218 Už jste v něm někdy byli? 342 00:25:10,218 --> 00:25:11,844 Žili jsme v něm. 343 00:25:13,679 --> 00:25:15,264 S naším otcem. 344 00:25:26,651 --> 00:25:28,194 Potrhlá říše 345 00:26:01,602 --> 00:26:03,604 {\an8}Kreativní dohled: Miroslav Kokinda