1 00:00:09,468 --> 00:00:11,595 -Ωχ, όχι! -Τι απέγιναν οι άλλοι; 2 00:00:11,595 --> 00:00:13,806 -Δεν ξέρω. -Πού είναι η Πάικ; 3 00:00:13,806 --> 00:00:16,100 -Πώς γίνεται να μην ξέρεις; -Πάρε ανάσα. 4 00:00:16,100 --> 00:00:18,644 Πες μας τι θυμάσαι. 5 00:00:18,644 --> 00:00:21,605 Προσπάθησα να μας μεταφέρω στο επόμενο απομεινάρι. 6 00:00:21,605 --> 00:00:24,567 Ο Ούμπρασιλ διατάραξε το ξόρκι μου. 7 00:00:24,567 --> 00:00:29,321 Κατάφερα να μεταφέρω εμάς εδώ, μα οι άλλοι πήγαν... κάπου αλλού; 8 00:00:29,989 --> 00:00:31,824 Τουλάχιστον, είμαστε μαζί. 9 00:00:31,824 --> 00:00:34,410 Δεν έπρεπε να δοκιμάσω αυτό το ξόρκι. 10 00:00:34,410 --> 00:00:37,872 Αν δεν το είχες δοκιμάσει, αντί να χαθούν, θα είχαν πεθάνει. 11 00:00:37,872 --> 00:00:41,959 -Η Πάικ, όμως, ήταν... -Με τον Γκρογκ και τον Σκάνλαν. 12 00:00:41,959 --> 00:00:44,128 Οφείλουμε να πιστεύουμε ότι είναι καλά. 13 00:00:45,212 --> 00:00:47,465 Δεν χάθηκαν μόνο αυτοί. 14 00:00:47,465 --> 00:00:49,842 Πού διάολο βρισκόμαστε; 15 00:00:49,842 --> 00:00:54,221 Προσπαθούσα να μας πάω στο επόμενο Απομεινάρι του Διαχωρισμού. 16 00:00:54,221 --> 00:00:57,767 Μάλλον τα κατάφερες. Εδώ είναι. 17 00:00:58,434 --> 00:00:59,894 Κάπου. 18 00:01:01,061 --> 00:01:02,813 Γεια σου, μικρούλι φλουφ! 19 00:01:02,813 --> 00:01:06,025 Είναι το ωραιότερο πουλί που έχω δει... 20 00:01:12,865 --> 00:01:16,202 Φίλοι, καλώς ήλθατε στο Απόκοσμο Βασίλειο. 21 00:02:20,850 --> 00:02:24,979 Ο ΘΡΎΛΟΣ ΤΩΝ VOX MACHINA 22 00:02:26,605 --> 00:02:28,607 Χωρίς την Πάικ, δεν έχουμε θεραπευτή. 23 00:02:28,607 --> 00:02:31,110 Χωρίς τον Γκρογκ, δεν έχουμε μπράτσα. 24 00:02:31,110 --> 00:02:33,737 Και χωρίς τον Σκάνλαν, έχουμε... 25 00:02:33,737 --> 00:02:35,573 Λιγότερα αστεία με πέη. 26 00:02:36,407 --> 00:02:38,742 Αυτό το γρασίδι με ζαλίζει. 27 00:02:38,742 --> 00:02:39,660 Δείτε. 28 00:02:43,914 --> 00:02:48,168 Όταν είδε ο Σκάνλαν το Απόκοσμο Βασίλειο, είπε ότι του θύμισε παλιό τριπάκι. 29 00:02:48,168 --> 00:02:51,797 Κι ότι το τόξο Φέντρας ήταν σε ένα παραμορφωμένο δέντρο σ' έναν βάλτο. 30 00:02:51,797 --> 00:02:55,885 Έχει πει, επίσης, ότι το πρόβειο γάλα είναι το αγαπημένο του λιπαντικό, οπότε... 31 00:02:55,885 --> 00:02:58,178 Πάμε να ελέγξουμε αυτήν τη μακρινή οροσειρά. 32 00:02:58,178 --> 00:03:00,931 Οι περισσότεροι βάλτοι σχηματίζονται με ορεινό νερό. 33 00:03:01,682 --> 00:03:03,601 Πόσο μακριά είναι; 34 00:03:07,229 --> 00:03:08,272 Το έσπασα; 35 00:03:08,272 --> 00:03:11,108 Το Απόκοσμο Βασίλειο έχει αίσθηση του χιούμορ. 36 00:03:11,108 --> 00:03:13,611 Λίγο στρεβλή, όμως. 37 00:03:13,611 --> 00:03:15,946 Είναι τίποτα όπως φαίνεται, Ντε Ρόλο; 38 00:03:15,946 --> 00:03:18,949 Όταν ήμουν μικρός, ήμουν πωρωμένος με το Απόκοσμο Βασίλειο. 39 00:03:18,949 --> 00:03:21,619 Το μυστήριο, τον κίνδυνο. 40 00:03:21,619 --> 00:03:25,247 Είχα διαβάσει κάθε διαθέσιμο κείμενο. 41 00:03:25,247 --> 00:03:29,543 Μην ανησυχείτε. Ακολουθήστε με, κι όλα θα πάνε μια χαρά. 42 00:03:39,303 --> 00:03:43,182 Πρέπει να περάσουμε μέσα απ' αυτό, ό,τι κι αν είναι. 43 00:03:44,016 --> 00:03:45,976 Πώς το έλεγαν να δεις... 44 00:03:47,686 --> 00:03:50,064 Ναι, το Ξυπνητό Περιβόλι. 45 00:03:50,064 --> 00:03:52,566 Το περιβάλλον αλληλεπιδρά με τη διάθεσή σας. 46 00:03:52,566 --> 00:03:55,694 Αν εκπέμπετε θετική αύρα, παραμένουν ακίνδυνα. 47 00:03:55,694 --> 00:03:57,154 Δείτε. 48 00:04:06,580 --> 00:04:08,332 Τι σαχλαμάρα... 49 00:04:10,626 --> 00:04:11,627 Βαξ! 50 00:04:18,175 --> 00:04:19,009 Να πάρει. 51 00:04:19,843 --> 00:04:21,720 Ώρα για αλλαγή προσέγγισης. 52 00:04:22,596 --> 00:04:25,432 Φυτά είναι. Δεν μπορείς να τα ελέγξεις; 53 00:04:25,432 --> 00:04:27,768 Δεν με καταλαβαίνουν. 54 00:04:36,694 --> 00:04:39,279 Δεν το πιστεύω ότι το χαραμίζω σ' ένα φυτό. 55 00:04:43,325 --> 00:04:44,159 Ακίνδυνα; 56 00:04:44,410 --> 00:04:46,912 Παράξενο. Δεν θα 'πρεπε να 'χε συμβεί αυτό. 57 00:04:46,912 --> 00:04:50,791 -Δεν καταλαβαίνω. -Κάτι μας είπες τώρα. 58 00:04:52,543 --> 00:04:54,628 Ελάτε, λίγο ακόμα έμεινε. 59 00:04:57,214 --> 00:05:01,218 Συγγνώμη. Τα βιβλία δεν ανέφεραν ότι είναι σαρκοφάγα. 60 00:05:15,816 --> 00:05:17,609 Βαξ; Βεξ; 61 00:05:19,486 --> 00:05:21,447 Πού είναι όλοι; 62 00:05:21,447 --> 00:05:23,699 Αμάν! Η Πάικ; 63 00:05:26,577 --> 00:05:27,703 Πάικ! 64 00:05:28,412 --> 00:05:30,414 Χίλια συγγνώμη, Πάικ. 65 00:05:31,540 --> 00:05:34,835 -Μα τι έκανα; -Ήταν ατύχημα. 66 00:05:35,586 --> 00:05:39,590 Κάνε μου μια χάρη. Παράτησε αυτό το πράγμα. 67 00:05:39,590 --> 00:05:42,259 Ηρέμησε. Μην κουνιέσαι. 68 00:05:46,764 --> 00:05:48,766 Πρέπει να αυτοθεραπευτώ. 69 00:05:51,518 --> 00:05:53,854 Πάικι, σταμάτησες να αιμορραγείς; 70 00:05:53,854 --> 00:05:55,647 Προσπαθώ, φιλαράκο. 71 00:05:55,647 --> 00:05:58,609 Αλλά το τραύμα δεν λέει να κλείσει τελείως. 72 00:06:01,737 --> 00:06:03,072 Τι; 73 00:06:07,076 --> 00:06:10,329 Το ήξερα! Αυτό το σπαθί είναι τελείως σατανικό. 74 00:06:10,329 --> 00:06:11,705 Όχι, δεν είναι. 75 00:06:11,705 --> 00:06:14,958 Με κάνει δυνατό. Μια χαρά είναι. 76 00:06:14,958 --> 00:06:17,419 Ρουφούσε το αίμα της. 77 00:06:17,419 --> 00:06:19,463 Κόντεψε να τη σκοτώσει. 78 00:06:19,463 --> 00:06:21,924 Δεν έφταιγε το σπαθί! 79 00:06:21,924 --> 00:06:25,594 Δηλαδή, ίσως να με τσίτωσε λιγάκι. 80 00:06:25,594 --> 00:06:27,721 Να σε τσίτωσε; 81 00:06:28,972 --> 00:06:31,850 Λοιπόν, φιλαράκο, πρέπει να το ξεφορτωθείς. 82 00:06:32,935 --> 00:06:35,687 Δεν καταλαβαίνουν. 83 00:06:35,687 --> 00:06:38,982 Κοίτα πόσο δυνατό σε έκανα. 84 00:06:40,859 --> 00:06:43,487 Γκρογκ, σε παρακαλώ. 85 00:06:43,487 --> 00:06:45,781 Αυτό το πράγμα ήταν του Σάιλας Μπράιαργουντ. 86 00:06:45,781 --> 00:06:49,660 Δεν είσαι τίποτα χωρίς εμένα. Ζηλεύουν. 87 00:06:50,035 --> 00:06:51,537 Έχεις δίκιο. 88 00:06:51,537 --> 00:06:53,413 Όντως, ζηλεύουν. 89 00:06:53,413 --> 00:06:54,998 Σου μιλάει; 90 00:06:56,166 --> 00:06:58,585 Δεν ξέρω τι σου λέει το σπαθί... 91 00:06:58,585 --> 00:07:00,295 Εγώ πείνα. 92 00:07:01,755 --> 00:07:02,631 Γκρογκ; 93 00:07:02,631 --> 00:07:04,591 Τι κάνεις; 94 00:07:05,884 --> 00:07:08,720 Φιλαράκο, μην το κάνεις αυτό. 95 00:07:08,720 --> 00:07:11,056 Ποιον θ' ακούσεις; 96 00:07:11,056 --> 00:07:13,851 Το σπαθί ή εμένα; 97 00:07:16,436 --> 00:07:18,939 Σκότωσε... Πείνα... 98 00:07:31,952 --> 00:07:33,412 Μα τι κάνεις; 99 00:07:33,412 --> 00:07:36,123 Όχι, δεν σ' ακούω. Συγγνώμη. 100 00:07:40,377 --> 00:07:45,382 Ανόητε! Δεν καταστρέφεις εμένα, καταστρέφεις εμάς. 101 00:08:00,022 --> 00:08:01,690 Κάν' το, φιλαράκο. 102 00:08:07,029 --> 00:08:11,742 Αν αυτό είναι το τέλος, σε παίρνω μαζί μου. 103 00:08:14,828 --> 00:08:16,788 Όχι! 104 00:08:38,810 --> 00:08:41,063 Νομίζω πως ξαναπεράσαμε από δω. 105 00:08:41,063 --> 00:08:44,775 Το Απόκοσμο Βασίλειο μπορεί να μπερδέψει το απαίδευτο μάτι. 106 00:08:44,775 --> 00:08:48,737 Το έδαφος μοιάζει παρόμοιο επειδή το τοπίο μεταβάλλεται. 107 00:08:48,737 --> 00:08:50,113 Είσαι σίγουρος; 108 00:08:50,113 --> 00:08:55,744 Γιατί περπατάμε εδώ και ώρα, κι ο ήλιος παραμένει στο ίδιο σημείο. 109 00:08:56,912 --> 00:08:59,206 Υπάρχει εξήγηση γι' αυτό. 110 00:08:59,748 --> 00:09:03,794 Βλέπετε, ο χρόνος είναι σχετικός στο Απόκοσμο Βασίλειο. 111 00:09:12,427 --> 00:09:14,263 Γεια. Τι κάνεις; 112 00:09:18,809 --> 00:09:20,102 Συνέρχεται. 113 00:09:21,812 --> 00:09:23,772 Γκρογκ; Μας ακούς; 114 00:09:25,565 --> 00:09:28,360 Δεν ξέρω τι μ' έπιασε. 115 00:09:28,360 --> 00:09:30,988 Ξέρω εγώ, αλλά όλα καλά τώρα. 116 00:09:30,988 --> 00:09:32,531 Είναι; 117 00:09:32,531 --> 00:09:34,992 Θέλω να πω, νόμιζα πως τον θεράπευσες. 118 00:09:34,992 --> 00:09:36,535 Ναι. Προσπάθησα. 119 00:09:36,535 --> 00:09:40,080 Αλλά δεν μπόρεσα να αντιστρέψω ό,τι του έκανε η Αχόρταγη Λεπίδα. 120 00:09:40,956 --> 00:09:43,792 Οι μύες μου! Πού πήγαν; 121 00:09:43,792 --> 00:09:45,877 Όχι! 122 00:09:48,213 --> 00:09:52,009 Ω, θεοί! Είμαι τσιλιβήθρας σαν τον Βαξ! 123 00:09:53,135 --> 00:09:54,845 Χαλάρωσε, φίλε. 124 00:09:54,845 --> 00:09:57,806 Έγινες λυγερόκορμος. 125 00:09:57,806 --> 00:10:00,309 Κι έχεις ακόμα το μούσι. 126 00:10:00,309 --> 00:10:04,563 Επιπλέον, η Πάικ είπε ότι υπάρχει ένα ελιξίριο που θα επαναφέρει τους μύες. 127 00:10:05,147 --> 00:10:06,773 Μπορείς να το φτιάξεις; 128 00:10:06,773 --> 00:10:09,276 Όχι δίχως τα συστατικά, 129 00:10:09,276 --> 00:10:11,778 αλλά ξέρω πού μπορώ να πάω για βοήθεια. 130 00:10:11,778 --> 00:10:12,821 Αλήθεια; 131 00:10:13,405 --> 00:10:15,240 Πού στα κομμάτια είμαστε; 132 00:10:15,240 --> 00:10:18,952 Αν κρίνω απ' αυτούς τους λόφους, πίσω στο Ταλ'Ντόρεϊ; 133 00:10:19,536 --> 00:10:23,290 Αμάν, ρε Κίλεθ... Μάθε να κάνεις κουμάντο στα ξόρκια σου. 134 00:10:23,707 --> 00:10:27,336 Γκρογκ, σου υπόσχομαι ότι θα σε θεραπεύσουμε. 135 00:10:30,088 --> 00:10:31,757 Ξέρνα τα όλα. 136 00:10:31,757 --> 00:10:34,551 Γιατί μας κατασκοπεύεις; Ποιος είσαι; 137 00:10:34,551 --> 00:10:35,677 Κανένας. 138 00:10:35,677 --> 00:10:38,430 -Μπορείς να μ' αφήσεις τώρα; -Μετά χαράς. 139 00:10:49,775 --> 00:10:51,276 Πάμε άλλη μία. 140 00:10:51,276 --> 00:10:54,404 Ποιος είσαι και γιατί μας ακολουθείς; 141 00:10:54,404 --> 00:10:58,283 Ένας απλός περιπλανώμενος που του αρέσει η διασκέδαση. 142 00:10:58,283 --> 00:11:01,036 Μπορείτε να με λέτε Γκαρμέλι. 143 00:11:02,496 --> 00:11:03,789 Τι διαβάζεις; 144 00:11:03,789 --> 00:11:06,792 Τίποτα. Δεν διαβάζω. Δεν ξέρω να διαβάζω. 145 00:11:06,792 --> 00:11:08,293 -Αυτό είναι... -Όχι! 146 00:11:08,293 --> 00:11:10,754 Περίεργο. Κρατάς σημειώσεις για μας; 147 00:11:10,754 --> 00:11:12,714 Όχι, μην το ανοίξεις! 148 00:11:13,507 --> 00:11:15,926 Όχι, δεν τα ζωγράφισα εγώ αυτά. 149 00:11:17,427 --> 00:11:18,678 Πωπώ! 150 00:11:19,888 --> 00:11:22,015 Εκτός αν σας αρέσουν. 151 00:11:22,808 --> 00:11:24,726 Πάντως, μας μοιάζουν αρκετά. 152 00:11:24,726 --> 00:11:27,020 Γιατί έχω τρία πέη; 153 00:11:27,729 --> 00:11:29,773 Η τέχνη είναι υποκειμενική. 154 00:11:29,773 --> 00:11:31,858 Μη θυμώνεις. 155 00:11:31,858 --> 00:11:35,237 Πόσο μάλλον αφού ο Γκαρμέλι ξέρει να σας πάει στον προορισμό σας. 156 00:11:35,237 --> 00:11:37,489 Και πώς ξέρεις πού θέλουμε να πάμε; 157 00:11:37,489 --> 00:11:39,783 Δεν είπα πού θέλετε να πάτε. 158 00:11:39,783 --> 00:11:42,369 Είπα στον προορισμό σας. 159 00:11:43,870 --> 00:11:46,331 Τα βιβλία μου ήταν γεμάτα με πλάσματα σαν αυτόν. 160 00:11:46,331 --> 00:11:47,374 Ας τον αγνοήσουμε. 161 00:11:47,374 --> 00:11:50,544 Δεν μας φάνηκαν πολύ χρήσιμα τα βιβλία σου ως τώρα. 162 00:11:53,672 --> 00:11:55,507 Να βοηθήσει θέλει ο Πέρσι. 163 00:11:57,467 --> 00:11:59,553 Ναι, το 'χω ξανακούσει αυτό. 164 00:12:02,097 --> 00:12:06,059 Λοιπόν, τώρα που ξεκουμπίστηκε ο ενοχλητικός σκιτσογράφος, 165 00:12:06,059 --> 00:12:08,979 μπορώ να εστιάσω στην περιήγησή μας στο... 166 00:12:10,897 --> 00:12:12,190 Αλίμονο. 167 00:12:18,572 --> 00:12:20,407 Σίγουρα δεν θες βοήθεια; 168 00:12:23,243 --> 00:12:25,036 Νομίζω πως θα τα καταφέρω. 169 00:12:25,036 --> 00:12:28,165 Νιώθω τη δύναμή μου να έρχεται... 170 00:12:31,585 --> 00:12:33,879 Δώστε μου απλώς ένα λεπτάκι. 171 00:12:35,172 --> 00:12:37,799 Έλα, ρε συ. Τουλάχιστον, άσε μας να βοηθήσουμε λίγο. 172 00:12:37,799 --> 00:12:38,967 Όχι! 173 00:12:44,222 --> 00:12:45,223 Λίγο. 174 00:12:47,851 --> 00:12:50,103 Εντάξει, ας μεταφέρουμε το παλικάρι μας. 175 00:12:51,021 --> 00:12:53,899 Διανύσαμε απόσταση μεγάλη 176 00:12:53,899 --> 00:12:56,568 Κι έχουμε ακόμα άλλη τόση 177 00:12:56,568 --> 00:12:59,654 Κι είναι ζόρικη φάση Γιατί δεν έχει πορνεία 178 00:12:59,654 --> 00:13:02,073 Το κορμί μας λιγάκι να ξεδώσει 179 00:13:02,073 --> 00:13:05,202 Πάνω από βράχους και ποτάμια 180 00:13:05,202 --> 00:13:08,163 Διασχίζουμε την αφιλόξενη γη 181 00:13:08,163 --> 00:13:11,082 Δυο ψυχές περιπλανώμενες Κι ένας ξεψυχισμένος φουκαράς 182 00:13:11,082 --> 00:13:13,084 Πάνω σε μια παλάμη μαγική 183 00:13:13,084 --> 00:13:19,174 Προχωρώ 184 00:13:19,174 --> 00:13:21,968 Από την κορυφή αυτού του κωλοβουνού 185 00:13:21,968 --> 00:13:24,763 Περνώντας και μέσα απ' το νερό 186 00:13:24,763 --> 00:13:30,185 Προχωρώ 187 00:13:30,185 --> 00:13:33,563 Θα προτιμούσα να βολοδέρνω Αντί να τον σέρνω 188 00:13:33,563 --> 00:13:36,066 Λες κι είναι μωρό 189 00:13:36,066 --> 00:13:42,489 Προχωρώ 190 00:13:44,950 --> 00:13:47,285 Πιο σιγά. Ήρεμα, φίλε. 191 00:13:50,372 --> 00:13:52,290 Ούτε να πιω δεν μπορώ! 192 00:13:52,415 --> 00:13:55,460 Αυτό είναι χειρότερο κι από τον θάνατο! 193 00:13:56,503 --> 00:13:57,796 Δεν είσαι στο φόρτε σου, 194 00:13:57,796 --> 00:14:00,715 αλλά και πάλι μπορείς να φανείς χρήσιμος. 195 00:14:00,715 --> 00:14:03,051 Ναι; Σε τι; 196 00:14:03,051 --> 00:14:06,304 Να κάνεις το στοπ στην πόρτα, το πρες παπιέ... 197 00:14:06,304 --> 00:14:08,223 Θα γινόσουν φοβερό χαλί. 198 00:14:08,807 --> 00:14:10,058 Χαλί; 199 00:14:12,060 --> 00:14:14,813 Φίλε μου, αστειεύομαι. 200 00:14:14,813 --> 00:14:17,440 Γείρε προς τα πίσω. Θα σε ταΐσω. 201 00:14:17,440 --> 00:14:20,944 Μη λερώσουμε τον μικροσκοπικό σου θώρακα και... 202 00:14:24,364 --> 00:14:27,576 -Τι; Είπα κάτι που δεν έπρεπε πάλι; -Είναι γλυκό. 203 00:14:27,576 --> 00:14:29,452 Με δουλεύεις. 204 00:14:29,452 --> 00:14:34,624 Όχι, απλώς δεν περίμενα ποτέ να σε δω να κάνεις τον νοσοκόμο. 205 00:14:34,624 --> 00:14:37,210 Δεν είναι κι άσχημο. 206 00:14:37,210 --> 00:14:40,672 Ναι, δηλαδή... Αν τη βρίσκεις μ' αυτό, 207 00:14:40,672 --> 00:14:43,300 μπορώ να φορέσω την αντίστοιχη σέξι στολή μου. 208 00:14:47,846 --> 00:14:49,764 Στάσου, όχι... Πάικ, εγώ... 209 00:14:52,976 --> 00:14:54,936 Θεέ μου! Τι βλάκας! 210 00:14:56,479 --> 00:14:58,982 -Σκάνλαν; Μια βοήθεια; -Τι; 211 00:14:58,982 --> 00:15:00,150 Θεέ μου! 212 00:15:00,775 --> 00:15:02,694 Φύγετε από δω! 213 00:15:02,694 --> 00:15:04,571 Αφήστε τον ήσυχο! 214 00:15:08,617 --> 00:15:10,493 Βλέπω νερό μπροστά μας. 215 00:15:10,493 --> 00:15:12,996 Νομίζω πως επιτέλους φτάσαμε στον προορισμό μας. 216 00:15:16,333 --> 00:15:19,294 Καλώς ήλθατε στο Απόκοσμο Βασίλειο. 217 00:15:19,294 --> 00:15:21,796 Ο Γκαρμέλι στη διάθεσή σας όποτε τον χρειαστείτε. 218 00:15:21,796 --> 00:15:24,841 Βλέπω στην κυριολεξία τον βάλτο που χρειαζόμαστε. Ευχαριστώ. 219 00:15:24,841 --> 00:15:27,302 Φαίνεται πως έχεις όλες τις απαντήσεις. 220 00:15:27,302 --> 00:15:29,346 Χαίρομαι για σένα. 221 00:15:31,806 --> 00:15:35,977 -Πέρσι, τα μελέτησες αυτά; -Φυσικά. Είναι... 222 00:15:35,977 --> 00:15:38,855 Νομίζω πως λέγονται... 223 00:15:38,855 --> 00:15:41,650 Καλά. Δεν έχω ιδέα. Γκαρμέλι... 224 00:15:42,484 --> 00:15:45,445 -Κι εξαφανίστηκε πάλι. -Είναι όμορφα. 225 00:15:45,445 --> 00:15:47,906 Άρα μάλλον είναι και πολύ θανατηφόρα. 226 00:15:47,906 --> 00:15:51,201 Ό,τι κι αν είναι, ας συνεχίσουμε την πορεία μας. 227 00:15:56,289 --> 00:15:57,874 Εγώ πάλι; 228 00:16:01,753 --> 00:16:04,923 Για πλάκα είπα ότι είναι θανατηφόρα! Αστειευόμουν! 229 00:16:07,634 --> 00:16:09,636 Μάλλον έχουμε πρόβλημα. 230 00:16:13,640 --> 00:16:14,641 Προσοχή ψηλά. 231 00:16:21,064 --> 00:16:22,524 Βαξ, κοίτα! 232 00:16:24,442 --> 00:16:26,486 Αυτό... μεγαλώνει; 233 00:16:29,197 --> 00:16:30,782 Τι στην ευχή; 234 00:16:35,412 --> 00:16:37,997 Είναι κράμα. Προσπάθησε να το διαλύσεις. 235 00:16:37,997 --> 00:16:39,666 Την τρέλα μου! 236 00:16:45,213 --> 00:16:48,258 Τα φυτά σ' αυτό το βασίλειο είναι τελείως καθίκια. 237 00:16:51,970 --> 00:16:54,139 Φαίνεται πως το τρόμαξα. 238 00:16:54,139 --> 00:16:56,599 Ή μάλλον όχι. 239 00:16:59,477 --> 00:17:00,729 Τρίνκετ. 240 00:17:06,985 --> 00:17:08,445 Στάσου! 241 00:17:10,989 --> 00:17:12,073 Αφήστε το πάνω μου. 242 00:17:19,456 --> 00:17:20,790 Όχι! 243 00:17:22,792 --> 00:17:24,127 Εμένα θέλει. 244 00:17:25,044 --> 00:17:26,838 Μάλιστα. Έλα, ασχημομούρη. 245 00:17:30,133 --> 00:17:32,135 Κίλεθ! Βεξάλια! 246 00:17:32,135 --> 00:17:35,513 Ευτυχώς. Φοβήθηκα ότι αυτοί οι σπόροι μπορεί να σας είχαν... 247 00:17:38,767 --> 00:17:39,976 επηρεάσει. 248 00:17:58,995 --> 00:18:00,538 Βεξάλια; 249 00:18:01,706 --> 00:18:03,833 Γεια... 250 00:18:04,959 --> 00:18:07,170 Είσαι καλά; 251 00:18:10,507 --> 00:18:11,966 Να πάρει, κοπελιά. 252 00:18:16,513 --> 00:18:18,890 Την άκουσες κανονικά. 253 00:18:23,144 --> 00:18:26,439 Δεν φανταζόμουν έτσι τη φωνή σου. 254 00:18:26,439 --> 00:18:27,774 Ναι, είδες; 255 00:18:32,153 --> 00:18:35,365 Σας φέρθηκα πολύ άσχημα. 256 00:18:35,990 --> 00:18:38,993 Ας μην ξαναμαλώσουμε ποτέ, εντάξει; Σας αγαπώ τόσο πολύ. 257 00:18:39,828 --> 00:18:41,913 Κι εμείς σε αγαπάμε! 258 00:19:16,239 --> 00:19:17,323 Τι; 259 00:19:19,033 --> 00:19:20,660 Η Κορακίνα. 260 00:19:20,660 --> 00:19:22,120 Βαξ! 261 00:19:22,120 --> 00:19:23,997 Σου 'ρχεται! 262 00:19:30,503 --> 00:19:34,048 -Τι θες εδώ; -Δεν θα σε παρατούσα. 263 00:19:34,048 --> 00:19:37,510 Κάποιος τρόπος θα υπάρχει. Κάποια φυσική αδυναμία. 264 00:19:39,512 --> 00:19:40,763 Νερό. 265 00:19:40,763 --> 00:19:43,099 Με το σινιάλο μου, στείλ' το να πιει. 266 00:19:52,150 --> 00:19:53,902 Και, φορτίζω. 267 00:19:53,902 --> 00:19:56,029 Μισό λεπτό! 268 00:19:57,071 --> 00:19:58,489 Πέρσι; 269 00:19:58,489 --> 00:20:00,408 Καταραμένη διπλωματία. 270 00:20:00,408 --> 00:20:02,076 Πάρε μπρος, γαμώτο! 271 00:20:03,244 --> 00:20:04,078 Τώρα! 272 00:20:36,653 --> 00:20:38,488 Δεν ήθελα τη βοήθειά σου. 273 00:20:39,822 --> 00:20:43,409 Εμείς οι αριστοκράτες, όμως, είμαστε ιδιαιτέρως ξεροκέφαλοι. 274 00:20:44,869 --> 00:20:46,704 Ξέρω πως έχω κάνει λάθη. 275 00:20:47,538 --> 00:20:50,583 Αλλά ξέρω και τι σημαίνει να κουβαλάς το σκοτάδι. 276 00:20:51,292 --> 00:20:54,212 Ό,τι κι αν συμβεί, θα σε στηρίζω. 277 00:20:54,212 --> 00:20:56,089 Αυτό το πλάσμα. 278 00:20:56,965 --> 00:20:59,050 Το προσέλκυα. 279 00:20:59,050 --> 00:21:00,760 Κι εσύ το είδες. 280 00:21:01,511 --> 00:21:03,805 Τα πάντα αντιδρούν έτσι εδώ. 281 00:21:03,805 --> 00:21:06,182 Λες και το βασίλειο είναι εναντίον σου. 282 00:21:06,849 --> 00:21:09,852 Η πανοπλία φταίει. Η Κορακίνα. 283 00:21:10,436 --> 00:21:13,690 Δεν ξέρω τι συμβαίνει, μα είναι λες και... 284 00:21:15,274 --> 00:21:18,945 δεν ακολουθώ την ίδια κατεύθυνση μ' εσάς. 285 00:21:20,154 --> 00:21:23,032 Το εκτιμώ που προσφέρθηκες να με στηρίζεις, Πέρσιβαλ. 286 00:21:23,032 --> 00:21:27,036 Μα δεν νομίζω πως μπορείς να έρθεις εκεί που πάω. 287 00:21:31,916 --> 00:21:35,086 Νιώθω σαν να έχω χανγκόβερ, αλλά χωρίς να πέρασα καλά. 288 00:21:35,086 --> 00:21:38,297 Εγώ όχι. Νιώθω απίθανα. 289 00:21:38,297 --> 00:21:42,343 Το μυαλό μου συνδέθηκε με τη φύση σε πνευματικό επίπεδο. 290 00:21:42,343 --> 00:21:45,054 Θέλω να πω, έπιασα το νόημα. 291 00:21:45,054 --> 00:21:48,474 Είμαστε όλοι φυλακισμένοι του άγχους μας, 292 00:21:48,474 --> 00:21:50,727 αναζητώντας μια επαφή σ' αυτό... 293 00:21:55,565 --> 00:21:57,108 Να πάρει. 294 00:21:57,108 --> 00:21:59,235 Γεύομαι τα χρώματα. 295 00:22:01,029 --> 00:22:02,822 Πολύ καλό αυτό! 296 00:22:02,822 --> 00:22:06,200 Υποθέτω ότι έβαλες το χεράκι σου για να συμβεί αυτό. 297 00:22:06,200 --> 00:22:07,827 Λάθος υποθέτεις. 298 00:22:07,827 --> 00:22:11,873 Ο Γκαρμέλι ήταν απλώς ταξιδιώτης σ' αυτήν τη διαδρομή. 299 00:22:11,873 --> 00:22:16,294 Για την επόμενη διαδρομή σας, περιμένει το Σέιντμερκ. 300 00:22:16,294 --> 00:22:19,338 -Το Σέιντμερκ; -Το τόξο σας... 301 00:22:19,338 --> 00:22:21,924 Το δέντρο που γυρεύετε βρίσκεται εκεί. 302 00:22:21,924 --> 00:22:27,513 Διασκεδάσατε επαρκώς τον Γκαρμέλι, οπότε, θα σας πάει εκεί. 303 00:22:27,513 --> 00:22:29,640 Αν δεχτείτε τη βοήθειά του. 304 00:22:30,933 --> 00:22:32,477 Εσύ είσαι ο ειδικός. 305 00:22:42,320 --> 00:22:43,696 Ξέφυγαν. 306 00:22:43,696 --> 00:22:46,532 Κι εσύ είχες τον νου σου στα κειμήλια. 307 00:22:46,532 --> 00:22:50,286 Είναι γνωστά ως Απομεινάρια του Διαχωρισμού. 308 00:22:50,286 --> 00:22:52,163 Υπάρχουν πολλά ακόμη σαν αυτό. 309 00:22:52,163 --> 00:22:55,875 Τι με νοιάζουν εμένα τα μπιχλιμπίδια της ανθρωπότητας; 310 00:22:55,875 --> 00:23:00,546 Θόρντακ, μπορούν να προσδώσουν απίστευτη δύναμη στο Κονκλάβιο. 311 00:23:00,546 --> 00:23:03,091 Η άνοδός μας θα διασφαλιστεί. 312 00:23:03,091 --> 00:23:05,009 Είναι ήδη διασφαλισμένη. 313 00:23:06,427 --> 00:23:09,305 Είσαι πολύ πιστός, Ούμπρασιλ. 314 00:23:09,305 --> 00:23:13,267 Βρες αυτά τα όπλα αν κρίνεις ότι είναι προς όφελός μας. 315 00:23:13,267 --> 00:23:16,187 Αλλά μην παραμελείς τα πλούτη μου. 316 00:23:19,232 --> 00:23:24,779 Μπορεί να γίνει θεός. Να τον υπηρετούν πρωταθλητές με απομεινάρια. 317 00:23:24,779 --> 00:23:27,824 Και το μόνο που σκέφτεται είναι το χρυσάφι. 318 00:23:27,824 --> 00:23:31,869 Τα σχέδια του Θόρντακ θα αποκαλυφθούν εν καιρώ. 319 00:23:31,869 --> 00:23:36,415 Κι όταν συμβεί αυτό, θα γίνουμε όλοι θεοί. 320 00:23:48,553 --> 00:23:50,096 Είμαι άχρηστος. 321 00:23:50,096 --> 00:23:53,266 Θα μπορούσατε να με αντικαταστήσετε με ένα πτώμα. 322 00:23:53,266 --> 00:23:55,226 Πεθαμένο πτώμα. 323 00:23:57,270 --> 00:23:59,689 Μην ανησυχείς, Γκρογκ. 324 00:23:59,689 --> 00:24:04,485 Θα φροντίσουμε να ξαναγίνεις ο εαυτός σου και θα βρούμε την υπόλοιπη ομάδα. 325 00:24:09,240 --> 00:24:11,659 Παντοτινό Φως, σε παρακαλώ, προστάτευέ τους. 326 00:24:11,659 --> 00:24:13,536 Όπου κι αν είναι. 327 00:24:13,536 --> 00:24:15,746 Παιδιά. 328 00:24:17,373 --> 00:24:18,791 Φτάσαμε. 329 00:24:40,563 --> 00:24:41,731 Πώς; 330 00:24:41,731 --> 00:24:43,774 Μια πόλη. 331 00:24:43,774 --> 00:24:47,111 Ο Γκαρμέλι είχε ξεχάσει αυτόν τον οικισμό. 332 00:24:47,653 --> 00:24:51,032 Αλλόκοτο, ακόμα και γι' αυτό το μέρος. 333 00:24:51,032 --> 00:24:53,826 Νόμιζα πως θα μας πήγαινες στο Σέιντμερκ. 334 00:24:53,826 --> 00:24:54,785 Α, ναι. 335 00:24:54,785 --> 00:24:57,788 Μια μέρα, εμφανίστηκε από το πουθενά. 336 00:24:57,788 --> 00:25:02,210 Θα χρειαστεί να τη διασχίσουμε για να φτάσουμε στον βάλτο. 337 00:25:02,210 --> 00:25:04,754 Μοιάζει απίστευτα με πόλη ξωτικών. 338 00:25:04,754 --> 00:25:06,672 Επειδή είναι. 339 00:25:06,672 --> 00:25:08,424 Το Σίνγκορν είναι. 340 00:25:08,424 --> 00:25:10,218 Έχετε ξαναβρεθεί εκεί; 341 00:25:10,218 --> 00:25:11,844 Εκεί ζούσαμε. 342 00:25:13,679 --> 00:25:15,264 Με τον πατέρα μας. 343 00:25:59,517 --> 00:26:01,519 Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης 344 00:26:01,519 --> 00:26:03,604 {\an8}Επιμέλεια Παναγιώτης Καρούσος