1
00:00:09,468 --> 00:00:11,595
-Ωχ, όχι!
-Τι απέγιναν οι άλλοι;
2
00:00:11,595 --> 00:00:13,806
-Δεν ξέρω.
-Πού είναι η Πάικ;
3
00:00:13,806 --> 00:00:16,100
-Πώς γίνεται να μην ξέρεις;
-Πάρε ανάσα.
4
00:00:16,100 --> 00:00:18,644
Πες μας τι θυμάσαι.
5
00:00:18,644 --> 00:00:21,605
Προσπάθησα να μας μεταφέρω
στο επόμενο απομεινάρι.
6
00:00:21,605 --> 00:00:24,567
Ο Ούμπρασιλ διατάραξε το ξόρκι μου.
7
00:00:24,567 --> 00:00:29,321
Κατάφερα να μεταφέρω εμάς εδώ,
μα οι άλλοι πήγαν... κάπου αλλού;
8
00:00:29,989 --> 00:00:31,824
Τουλάχιστον, είμαστε μαζί.
9
00:00:31,824 --> 00:00:34,410
Δεν έπρεπε να δοκιμάσω αυτό το ξόρκι.
10
00:00:34,410 --> 00:00:37,872
Αν δεν το είχες δοκιμάσει,
αντί να χαθούν, θα είχαν πεθάνει.
11
00:00:37,872 --> 00:00:41,959
-Η Πάικ, όμως, ήταν...
-Με τον Γκρογκ και τον Σκάνλαν.
12
00:00:41,959 --> 00:00:44,128
Οφείλουμε να πιστεύουμε ότι είναι καλά.
13
00:00:45,212 --> 00:00:47,465
Δεν χάθηκαν μόνο αυτοί.
14
00:00:47,465 --> 00:00:49,842
Πού διάολο βρισκόμαστε;
15
00:00:49,842 --> 00:00:54,221
Προσπαθούσα να μας πάω
στο επόμενο Απομεινάρι του Διαχωρισμού.
16
00:00:54,221 --> 00:00:57,767
Μάλλον τα κατάφερες. Εδώ είναι.
17
00:00:58,434 --> 00:00:59,894
Κάπου.
18
00:01:01,061 --> 00:01:02,813
Γεια σου, μικρούλι φλουφ!
19
00:01:02,813 --> 00:01:06,025
Είναι το ωραιότερο πουλί που έχω δει...
20
00:01:12,865 --> 00:01:16,202
Φίλοι, καλώς ήλθατε στο Απόκοσμο Βασίλειο.
21
00:02:20,850 --> 00:02:24,979
Ο ΘΡΎΛΟΣ ΤΩΝ VOX MACHINA
22
00:02:26,605 --> 00:02:28,607
Χωρίς την Πάικ, δεν έχουμε θεραπευτή.
23
00:02:28,607 --> 00:02:31,110
Χωρίς τον Γκρογκ, δεν έχουμε μπράτσα.
24
00:02:31,110 --> 00:02:33,737
Και χωρίς τον Σκάνλαν, έχουμε...
25
00:02:33,737 --> 00:02:35,573
Λιγότερα αστεία με πέη.
26
00:02:36,407 --> 00:02:38,742
Αυτό το γρασίδι με ζαλίζει.
27
00:02:38,742 --> 00:02:39,660
Δείτε.
28
00:02:43,914 --> 00:02:48,168
Όταν είδε ο Σκάνλαν το Απόκοσμο Βασίλειο,
είπε ότι του θύμισε παλιό τριπάκι.
29
00:02:48,168 --> 00:02:51,797
Κι ότι το τόξο Φέντρας ήταν σε ένα
παραμορφωμένο δέντρο σ' έναν βάλτο.
30
00:02:51,797 --> 00:02:55,885
Έχει πει, επίσης, ότι το πρόβειο γάλα
είναι το αγαπημένο του λιπαντικό, οπότε...
31
00:02:55,885 --> 00:02:58,178
Πάμε να ελέγξουμε
αυτήν τη μακρινή οροσειρά.
32
00:02:58,178 --> 00:03:00,931
Οι περισσότεροι βάλτοι
σχηματίζονται με ορεινό νερό.
33
00:03:01,682 --> 00:03:03,601
Πόσο μακριά είναι;
34
00:03:07,229 --> 00:03:08,272
Το έσπασα;
35
00:03:08,272 --> 00:03:11,108
Το Απόκοσμο Βασίλειο
έχει αίσθηση του χιούμορ.
36
00:03:11,108 --> 00:03:13,611
Λίγο στρεβλή, όμως.
37
00:03:13,611 --> 00:03:15,946
Είναι τίποτα όπως φαίνεται, Ντε Ρόλο;
38
00:03:15,946 --> 00:03:18,949
Όταν ήμουν μικρός,
ήμουν πωρωμένος με το Απόκοσμο Βασίλειο.
39
00:03:18,949 --> 00:03:21,619
Το μυστήριο, τον κίνδυνο.
40
00:03:21,619 --> 00:03:25,247
Είχα διαβάσει κάθε διαθέσιμο κείμενο.
41
00:03:25,247 --> 00:03:29,543
Μην ανησυχείτε.
Ακολουθήστε με, κι όλα θα πάνε μια χαρά.
42
00:03:39,303 --> 00:03:43,182
Πρέπει να περάσουμε μέσα απ' αυτό,
ό,τι κι αν είναι.
43
00:03:44,016 --> 00:03:45,976
Πώς το έλεγαν να δεις...
44
00:03:47,686 --> 00:03:50,064
Ναι, το Ξυπνητό Περιβόλι.
45
00:03:50,064 --> 00:03:52,566
Το περιβάλλον αλληλεπιδρά
με τη διάθεσή σας.
46
00:03:52,566 --> 00:03:55,694
Αν εκπέμπετε θετική αύρα,
παραμένουν ακίνδυνα.
47
00:03:55,694 --> 00:03:57,154
Δείτε.
48
00:04:06,580 --> 00:04:08,332
Τι σαχλαμάρα...
49
00:04:10,626 --> 00:04:11,627
Βαξ!
50
00:04:18,175 --> 00:04:19,009
Να πάρει.
51
00:04:19,843 --> 00:04:21,720
Ώρα για αλλαγή προσέγγισης.
52
00:04:22,596 --> 00:04:25,432
Φυτά είναι. Δεν μπορείς να τα ελέγξεις;
53
00:04:25,432 --> 00:04:27,768
Δεν με καταλαβαίνουν.
54
00:04:36,694 --> 00:04:39,279
Δεν το πιστεύω
ότι το χαραμίζω σ' ένα φυτό.
55
00:04:43,325 --> 00:04:44,159
Ακίνδυνα;
56
00:04:44,410 --> 00:04:46,912
Παράξενο. Δεν θα 'πρεπε
να 'χε συμβεί αυτό.
57
00:04:46,912 --> 00:04:50,791
-Δεν καταλαβαίνω.
-Κάτι μας είπες τώρα.
58
00:04:52,543 --> 00:04:54,628
Ελάτε, λίγο ακόμα έμεινε.
59
00:04:57,214 --> 00:05:01,218
Συγγνώμη. Τα βιβλία δεν ανέφεραν
ότι είναι σαρκοφάγα.
60
00:05:15,816 --> 00:05:17,609
Βαξ; Βεξ;
61
00:05:19,486 --> 00:05:21,447
Πού είναι όλοι;
62
00:05:21,447 --> 00:05:23,699
Αμάν! Η Πάικ;
63
00:05:26,577 --> 00:05:27,703
Πάικ!
64
00:05:28,412 --> 00:05:30,414
Χίλια συγγνώμη, Πάικ.
65
00:05:31,540 --> 00:05:34,835
-Μα τι έκανα;
-Ήταν ατύχημα.
66
00:05:35,586 --> 00:05:39,590
Κάνε μου μια χάρη.
Παράτησε αυτό το πράγμα.
67
00:05:39,590 --> 00:05:42,259
Ηρέμησε. Μην κουνιέσαι.
68
00:05:46,764 --> 00:05:48,766
Πρέπει να αυτοθεραπευτώ.
69
00:05:51,518 --> 00:05:53,854
Πάικι, σταμάτησες να αιμορραγείς;
70
00:05:53,854 --> 00:05:55,647
Προσπαθώ, φιλαράκο.
71
00:05:55,647 --> 00:05:58,609
Αλλά το τραύμα
δεν λέει να κλείσει τελείως.
72
00:06:01,737 --> 00:06:03,072
Τι;
73
00:06:07,076 --> 00:06:10,329
Το ήξερα!
Αυτό το σπαθί είναι τελείως σατανικό.
74
00:06:10,329 --> 00:06:11,705
Όχι, δεν είναι.
75
00:06:11,705 --> 00:06:14,958
Με κάνει δυνατό. Μια χαρά είναι.
76
00:06:14,958 --> 00:06:17,419
Ρουφούσε το αίμα της.
77
00:06:17,419 --> 00:06:19,463
Κόντεψε να τη σκοτώσει.
78
00:06:19,463 --> 00:06:21,924
Δεν έφταιγε το σπαθί!
79
00:06:21,924 --> 00:06:25,594
Δηλαδή, ίσως να με τσίτωσε λιγάκι.
80
00:06:25,594 --> 00:06:27,721
Να σε τσίτωσε;
81
00:06:28,972 --> 00:06:31,850
Λοιπόν, φιλαράκο,
πρέπει να το ξεφορτωθείς.
82
00:06:32,935 --> 00:06:35,687
Δεν καταλαβαίνουν.
83
00:06:35,687 --> 00:06:38,982
Κοίτα πόσο δυνατό σε έκανα.
84
00:06:40,859 --> 00:06:43,487
Γκρογκ, σε παρακαλώ.
85
00:06:43,487 --> 00:06:45,781
Αυτό το πράγμα
ήταν του Σάιλας Μπράιαργουντ.
86
00:06:45,781 --> 00:06:49,660
Δεν είσαι τίποτα χωρίς εμένα. Ζηλεύουν.
87
00:06:50,035 --> 00:06:51,537
Έχεις δίκιο.
88
00:06:51,537 --> 00:06:53,413
Όντως, ζηλεύουν.
89
00:06:53,413 --> 00:06:54,998
Σου μιλάει;
90
00:06:56,166 --> 00:06:58,585
Δεν ξέρω τι σου λέει το σπαθί...
91
00:06:58,585 --> 00:07:00,295
Εγώ πείνα.
92
00:07:01,755 --> 00:07:02,631
Γκρογκ;
93
00:07:02,631 --> 00:07:04,591
Τι κάνεις;
94
00:07:05,884 --> 00:07:08,720
Φιλαράκο, μην το κάνεις αυτό.
95
00:07:08,720 --> 00:07:11,056
Ποιον θ' ακούσεις;
96
00:07:11,056 --> 00:07:13,851
Το σπαθί ή εμένα;
97
00:07:16,436 --> 00:07:18,939
Σκότωσε... Πείνα...
98
00:07:31,952 --> 00:07:33,412
Μα τι κάνεις;
99
00:07:33,412 --> 00:07:36,123
Όχι, δεν σ' ακούω. Συγγνώμη.
100
00:07:40,377 --> 00:07:45,382
Ανόητε! Δεν καταστρέφεις εμένα,
καταστρέφεις εμάς.
101
00:08:00,022 --> 00:08:01,690
Κάν' το, φιλαράκο.
102
00:08:07,029 --> 00:08:11,742
Αν αυτό είναι το τέλος,
σε παίρνω μαζί μου.
103
00:08:14,828 --> 00:08:16,788
Όχι!
104
00:08:38,810 --> 00:08:41,063
Νομίζω πως ξαναπεράσαμε από δω.
105
00:08:41,063 --> 00:08:44,775
Το Απόκοσμο Βασίλειο
μπορεί να μπερδέψει το απαίδευτο μάτι.
106
00:08:44,775 --> 00:08:48,737
Το έδαφος μοιάζει παρόμοιο
επειδή το τοπίο μεταβάλλεται.
107
00:08:48,737 --> 00:08:50,113
Είσαι σίγουρος;
108
00:08:50,113 --> 00:08:55,744
Γιατί περπατάμε εδώ και ώρα,
κι ο ήλιος παραμένει στο ίδιο σημείο.
109
00:08:56,912 --> 00:08:59,206
Υπάρχει εξήγηση γι' αυτό.
110
00:08:59,748 --> 00:09:03,794
Βλέπετε, ο χρόνος είναι σχετικός
στο Απόκοσμο Βασίλειο.
111
00:09:12,427 --> 00:09:14,263
Γεια. Τι κάνεις;
112
00:09:18,809 --> 00:09:20,102
Συνέρχεται.
113
00:09:21,812 --> 00:09:23,772
Γκρογκ; Μας ακούς;
114
00:09:25,565 --> 00:09:28,360
Δεν ξέρω τι μ' έπιασε.
115
00:09:28,360 --> 00:09:30,988
Ξέρω εγώ, αλλά όλα καλά τώρα.
116
00:09:30,988 --> 00:09:32,531
Είναι;
117
00:09:32,531 --> 00:09:34,992
Θέλω να πω, νόμιζα πως τον θεράπευσες.
118
00:09:34,992 --> 00:09:36,535
Ναι. Προσπάθησα.
119
00:09:36,535 --> 00:09:40,080
Αλλά δεν μπόρεσα να αντιστρέψω
ό,τι του έκανε η Αχόρταγη Λεπίδα.
120
00:09:40,956 --> 00:09:43,792
Οι μύες μου! Πού πήγαν;
121
00:09:43,792 --> 00:09:45,877
Όχι!
122
00:09:48,213 --> 00:09:52,009
Ω, θεοί! Είμαι τσιλιβήθρας σαν τον Βαξ!
123
00:09:53,135 --> 00:09:54,845
Χαλάρωσε, φίλε.
124
00:09:54,845 --> 00:09:57,806
Έγινες λυγερόκορμος.
125
00:09:57,806 --> 00:10:00,309
Κι έχεις ακόμα το μούσι.
126
00:10:00,309 --> 00:10:04,563
Επιπλέον, η Πάικ είπε ότι υπάρχει
ένα ελιξίριο που θα επαναφέρει τους μύες.
127
00:10:05,147 --> 00:10:06,773
Μπορείς να το φτιάξεις;
128
00:10:06,773 --> 00:10:09,276
Όχι δίχως τα συστατικά,
129
00:10:09,276 --> 00:10:11,778
αλλά ξέρω πού μπορώ να πάω για βοήθεια.
130
00:10:11,778 --> 00:10:12,821
Αλήθεια;
131
00:10:13,405 --> 00:10:15,240
Πού στα κομμάτια είμαστε;
132
00:10:15,240 --> 00:10:18,952
Αν κρίνω απ' αυτούς τους λόφους,
πίσω στο Ταλ'Ντόρεϊ;
133
00:10:19,536 --> 00:10:23,290
Αμάν, ρε Κίλεθ...
Μάθε να κάνεις κουμάντο στα ξόρκια σου.
134
00:10:23,707 --> 00:10:27,336
Γκρογκ, σου υπόσχομαι
ότι θα σε θεραπεύσουμε.
135
00:10:30,088 --> 00:10:31,757
Ξέρνα τα όλα.
136
00:10:31,757 --> 00:10:34,551
Γιατί μας κατασκοπεύεις; Ποιος είσαι;
137
00:10:34,551 --> 00:10:35,677
Κανένας.
138
00:10:35,677 --> 00:10:38,430
-Μπορείς να μ' αφήσεις τώρα;
-Μετά χαράς.
139
00:10:49,775 --> 00:10:51,276
Πάμε άλλη μία.
140
00:10:51,276 --> 00:10:54,404
Ποιος είσαι και γιατί μας ακολουθείς;
141
00:10:54,404 --> 00:10:58,283
Ένας απλός περιπλανώμενος
που του αρέσει η διασκέδαση.
142
00:10:58,283 --> 00:11:01,036
Μπορείτε να με λέτε Γκαρμέλι.
143
00:11:02,496 --> 00:11:03,789
Τι διαβάζεις;
144
00:11:03,789 --> 00:11:06,792
Τίποτα. Δεν διαβάζω. Δεν ξέρω να διαβάζω.
145
00:11:06,792 --> 00:11:08,293
-Αυτό είναι...
-Όχι!
146
00:11:08,293 --> 00:11:10,754
Περίεργο. Κρατάς σημειώσεις για μας;
147
00:11:10,754 --> 00:11:12,714
Όχι, μην το ανοίξεις!
148
00:11:13,507 --> 00:11:15,926
Όχι, δεν τα ζωγράφισα εγώ αυτά.
149
00:11:17,427 --> 00:11:18,678
Πωπώ!
150
00:11:19,888 --> 00:11:22,015
Εκτός αν σας αρέσουν.
151
00:11:22,808 --> 00:11:24,726
Πάντως, μας μοιάζουν αρκετά.
152
00:11:24,726 --> 00:11:27,020
Γιατί έχω τρία πέη;
153
00:11:27,729 --> 00:11:29,773
Η τέχνη είναι υποκειμενική.
154
00:11:29,773 --> 00:11:31,858
Μη θυμώνεις.
155
00:11:31,858 --> 00:11:35,237
Πόσο μάλλον αφού ο Γκαρμέλι
ξέρει να σας πάει στον προορισμό σας.
156
00:11:35,237 --> 00:11:37,489
Και πώς ξέρεις πού θέλουμε να πάμε;
157
00:11:37,489 --> 00:11:39,783
Δεν είπα πού θέλετε να πάτε.
158
00:11:39,783 --> 00:11:42,369
Είπα στον προορισμό σας.
159
00:11:43,870 --> 00:11:46,331
Τα βιβλία μου ήταν γεμάτα
με πλάσματα σαν αυτόν.
160
00:11:46,331 --> 00:11:47,374
Ας τον αγνοήσουμε.
161
00:11:47,374 --> 00:11:50,544
Δεν μας φάνηκαν πολύ χρήσιμα
τα βιβλία σου ως τώρα.
162
00:11:53,672 --> 00:11:55,507
Να βοηθήσει θέλει ο Πέρσι.
163
00:11:57,467 --> 00:11:59,553
Ναι, το 'χω ξανακούσει αυτό.
164
00:12:02,097 --> 00:12:06,059
Λοιπόν, τώρα που ξεκουμπίστηκε
ο ενοχλητικός σκιτσογράφος,
165
00:12:06,059 --> 00:12:08,979
μπορώ να εστιάσω στην περιήγησή μας στο...
166
00:12:10,897 --> 00:12:12,190
Αλίμονο.
167
00:12:18,572 --> 00:12:20,407
Σίγουρα δεν θες βοήθεια;
168
00:12:23,243 --> 00:12:25,036
Νομίζω πως θα τα καταφέρω.
169
00:12:25,036 --> 00:12:28,165
Νιώθω τη δύναμή μου να έρχεται...
170
00:12:31,585 --> 00:12:33,879
Δώστε μου απλώς ένα λεπτάκι.
171
00:12:35,172 --> 00:12:37,799
Έλα, ρε συ.
Τουλάχιστον, άσε μας να βοηθήσουμε λίγο.
172
00:12:37,799 --> 00:12:38,967
Όχι!
173
00:12:44,222 --> 00:12:45,223
Λίγο.
174
00:12:47,851 --> 00:12:50,103
Εντάξει, ας μεταφέρουμε το παλικάρι μας.
175
00:12:51,021 --> 00:12:53,899
Διανύσαμε απόσταση μεγάλη
176
00:12:53,899 --> 00:12:56,568
Κι έχουμε ακόμα άλλη τόση
177
00:12:56,568 --> 00:12:59,654
Κι είναι ζόρικη φάση
Γιατί δεν έχει πορνεία
178
00:12:59,654 --> 00:13:02,073
Το κορμί μας λιγάκι να ξεδώσει
179
00:13:02,073 --> 00:13:05,202
Πάνω από βράχους και ποτάμια
180
00:13:05,202 --> 00:13:08,163
Διασχίζουμε την αφιλόξενη γη
181
00:13:08,163 --> 00:13:11,082
Δυο ψυχές περιπλανώμενες
Κι ένας ξεψυχισμένος φουκαράς
182
00:13:11,082 --> 00:13:13,084
Πάνω σε μια παλάμη μαγική
183
00:13:13,084 --> 00:13:19,174
Προχωρώ
184
00:13:19,174 --> 00:13:21,968
Από την κορυφή αυτού του κωλοβουνού
185
00:13:21,968 --> 00:13:24,763
Περνώντας και μέσα απ' το νερό
186
00:13:24,763 --> 00:13:30,185
Προχωρώ
187
00:13:30,185 --> 00:13:33,563
Θα προτιμούσα να βολοδέρνω
Αντί να τον σέρνω
188
00:13:33,563 --> 00:13:36,066
Λες κι είναι μωρό
189
00:13:36,066 --> 00:13:42,489
Προχωρώ
190
00:13:44,950 --> 00:13:47,285
Πιο σιγά. Ήρεμα, φίλε.
191
00:13:50,372 --> 00:13:52,290
Ούτε να πιω δεν μπορώ!
192
00:13:52,415 --> 00:13:55,460
Αυτό είναι χειρότερο κι από τον θάνατο!
193
00:13:56,503 --> 00:13:57,796
Δεν είσαι στο φόρτε σου,
194
00:13:57,796 --> 00:14:00,715
αλλά και πάλι μπορείς να φανείς χρήσιμος.
195
00:14:00,715 --> 00:14:03,051
Ναι; Σε τι;
196
00:14:03,051 --> 00:14:06,304
Να κάνεις το στοπ στην πόρτα,
το πρες παπιέ...
197
00:14:06,304 --> 00:14:08,223
Θα γινόσουν φοβερό χαλί.
198
00:14:08,807 --> 00:14:10,058
Χαλί;
199
00:14:12,060 --> 00:14:14,813
Φίλε μου, αστειεύομαι.
200
00:14:14,813 --> 00:14:17,440
Γείρε προς τα πίσω. Θα σε ταΐσω.
201
00:14:17,440 --> 00:14:20,944
Μη λερώσουμε
τον μικροσκοπικό σου θώρακα και...
202
00:14:24,364 --> 00:14:27,576
-Τι; Είπα κάτι που δεν έπρεπε πάλι;
-Είναι γλυκό.
203
00:14:27,576 --> 00:14:29,452
Με δουλεύεις.
204
00:14:29,452 --> 00:14:34,624
Όχι, απλώς δεν περίμενα ποτέ
να σε δω να κάνεις τον νοσοκόμο.
205
00:14:34,624 --> 00:14:37,210
Δεν είναι κι άσχημο.
206
00:14:37,210 --> 00:14:40,672
Ναι, δηλαδή... Αν τη βρίσκεις μ' αυτό,
207
00:14:40,672 --> 00:14:43,300
μπορώ να φορέσω
την αντίστοιχη σέξι στολή μου.
208
00:14:47,846 --> 00:14:49,764
Στάσου, όχι... Πάικ, εγώ...
209
00:14:52,976 --> 00:14:54,936
Θεέ μου! Τι βλάκας!
210
00:14:56,479 --> 00:14:58,982
-Σκάνλαν; Μια βοήθεια;
-Τι;
211
00:14:58,982 --> 00:15:00,150
Θεέ μου!
212
00:15:00,775 --> 00:15:02,694
Φύγετε από δω!
213
00:15:02,694 --> 00:15:04,571
Αφήστε τον ήσυχο!
214
00:15:08,617 --> 00:15:10,493
Βλέπω νερό μπροστά μας.
215
00:15:10,493 --> 00:15:12,996
Νομίζω πως επιτέλους φτάσαμε
στον προορισμό μας.
216
00:15:16,333 --> 00:15:19,294
Καλώς ήλθατε στο Απόκοσμο Βασίλειο.
217
00:15:19,294 --> 00:15:21,796
Ο Γκαρμέλι στη διάθεσή σας
όποτε τον χρειαστείτε.
218
00:15:21,796 --> 00:15:24,841
Βλέπω στην κυριολεξία
τον βάλτο που χρειαζόμαστε. Ευχαριστώ.
219
00:15:24,841 --> 00:15:27,302
Φαίνεται πως έχεις όλες τις απαντήσεις.
220
00:15:27,302 --> 00:15:29,346
Χαίρομαι για σένα.
221
00:15:31,806 --> 00:15:35,977
-Πέρσι, τα μελέτησες αυτά;
-Φυσικά. Είναι...
222
00:15:35,977 --> 00:15:38,855
Νομίζω πως λέγονται...
223
00:15:38,855 --> 00:15:41,650
Καλά. Δεν έχω ιδέα. Γκαρμέλι...
224
00:15:42,484 --> 00:15:45,445
-Κι εξαφανίστηκε πάλι.
-Είναι όμορφα.
225
00:15:45,445 --> 00:15:47,906
Άρα μάλλον είναι και πολύ θανατηφόρα.
226
00:15:47,906 --> 00:15:51,201
Ό,τι κι αν είναι,
ας συνεχίσουμε την πορεία μας.
227
00:15:56,289 --> 00:15:57,874
Εγώ πάλι;
228
00:16:01,753 --> 00:16:04,923
Για πλάκα είπα
ότι είναι θανατηφόρα! Αστειευόμουν!
229
00:16:07,634 --> 00:16:09,636
Μάλλον έχουμε πρόβλημα.
230
00:16:13,640 --> 00:16:14,641
Προσοχή ψηλά.
231
00:16:21,064 --> 00:16:22,524
Βαξ, κοίτα!
232
00:16:24,442 --> 00:16:26,486
Αυτό... μεγαλώνει;
233
00:16:29,197 --> 00:16:30,782
Τι στην ευχή;
234
00:16:35,412 --> 00:16:37,997
Είναι κράμα. Προσπάθησε να το διαλύσεις.
235
00:16:37,997 --> 00:16:39,666
Την τρέλα μου!
236
00:16:45,213 --> 00:16:48,258
Τα φυτά σ' αυτό το βασίλειο
είναι τελείως καθίκια.
237
00:16:51,970 --> 00:16:54,139
Φαίνεται πως το τρόμαξα.
238
00:16:54,139 --> 00:16:56,599
Ή μάλλον όχι.
239
00:16:59,477 --> 00:17:00,729
Τρίνκετ.
240
00:17:06,985 --> 00:17:08,445
Στάσου!
241
00:17:10,989 --> 00:17:12,073
Αφήστε το πάνω μου.
242
00:17:19,456 --> 00:17:20,790
Όχι!
243
00:17:22,792 --> 00:17:24,127
Εμένα θέλει.
244
00:17:25,044 --> 00:17:26,838
Μάλιστα. Έλα, ασχημομούρη.
245
00:17:30,133 --> 00:17:32,135
Κίλεθ! Βεξάλια!
246
00:17:32,135 --> 00:17:35,513
Ευτυχώς. Φοβήθηκα ότι αυτοί οι σπόροι
μπορεί να σας είχαν...
247
00:17:38,767 --> 00:17:39,976
επηρεάσει.
248
00:17:58,995 --> 00:18:00,538
Βεξάλια;
249
00:18:01,706 --> 00:18:03,833
Γεια...
250
00:18:04,959 --> 00:18:07,170
Είσαι καλά;
251
00:18:10,507 --> 00:18:11,966
Να πάρει, κοπελιά.
252
00:18:16,513 --> 00:18:18,890
Την άκουσες κανονικά.
253
00:18:23,144 --> 00:18:26,439
Δεν φανταζόμουν έτσι τη φωνή σου.
254
00:18:26,439 --> 00:18:27,774
Ναι, είδες;
255
00:18:32,153 --> 00:18:35,365
Σας φέρθηκα πολύ άσχημα.
256
00:18:35,990 --> 00:18:38,993
Ας μην ξαναμαλώσουμε ποτέ, εντάξει;
Σας αγαπώ τόσο πολύ.
257
00:18:39,828 --> 00:18:41,913
Κι εμείς σε αγαπάμε!
258
00:19:16,239 --> 00:19:17,323
Τι;
259
00:19:19,033 --> 00:19:20,660
Η Κορακίνα.
260
00:19:20,660 --> 00:19:22,120
Βαξ!
261
00:19:22,120 --> 00:19:23,997
Σου 'ρχεται!
262
00:19:30,503 --> 00:19:34,048
-Τι θες εδώ;
-Δεν θα σε παρατούσα.
263
00:19:34,048 --> 00:19:37,510
Κάποιος τρόπος θα υπάρχει.
Κάποια φυσική αδυναμία.
264
00:19:39,512 --> 00:19:40,763
Νερό.
265
00:19:40,763 --> 00:19:43,099
Με το σινιάλο μου, στείλ' το να πιει.
266
00:19:52,150 --> 00:19:53,902
Και, φορτίζω.
267
00:19:53,902 --> 00:19:56,029
Μισό λεπτό!
268
00:19:57,071 --> 00:19:58,489
Πέρσι;
269
00:19:58,489 --> 00:20:00,408
Καταραμένη διπλωματία.
270
00:20:00,408 --> 00:20:02,076
Πάρε μπρος, γαμώτο!
271
00:20:03,244 --> 00:20:04,078
Τώρα!
272
00:20:36,653 --> 00:20:38,488
Δεν ήθελα τη βοήθειά σου.
273
00:20:39,822 --> 00:20:43,409
Εμείς οι αριστοκράτες, όμως,
είμαστε ιδιαιτέρως ξεροκέφαλοι.
274
00:20:44,869 --> 00:20:46,704
Ξέρω πως έχω κάνει λάθη.
275
00:20:47,538 --> 00:20:50,583
Αλλά ξέρω και τι σημαίνει
να κουβαλάς το σκοτάδι.
276
00:20:51,292 --> 00:20:54,212
Ό,τι κι αν συμβεί, θα σε στηρίζω.
277
00:20:54,212 --> 00:20:56,089
Αυτό το πλάσμα.
278
00:20:56,965 --> 00:20:59,050
Το προσέλκυα.
279
00:20:59,050 --> 00:21:00,760
Κι εσύ το είδες.
280
00:21:01,511 --> 00:21:03,805
Τα πάντα αντιδρούν έτσι εδώ.
281
00:21:03,805 --> 00:21:06,182
Λες και το βασίλειο είναι εναντίον σου.
282
00:21:06,849 --> 00:21:09,852
Η πανοπλία φταίει. Η Κορακίνα.
283
00:21:10,436 --> 00:21:13,690
Δεν ξέρω τι συμβαίνει, μα είναι λες και...
284
00:21:15,274 --> 00:21:18,945
δεν ακολουθώ την ίδια κατεύθυνση μ' εσάς.
285
00:21:20,154 --> 00:21:23,032
Το εκτιμώ που προσφέρθηκες
να με στηρίζεις, Πέρσιβαλ.
286
00:21:23,032 --> 00:21:27,036
Μα δεν νομίζω πως μπορείς
να έρθεις εκεί που πάω.
287
00:21:31,916 --> 00:21:35,086
Νιώθω σαν να έχω χανγκόβερ,
αλλά χωρίς να πέρασα καλά.
288
00:21:35,086 --> 00:21:38,297
Εγώ όχι. Νιώθω απίθανα.
289
00:21:38,297 --> 00:21:42,343
Το μυαλό μου συνδέθηκε με τη φύση
σε πνευματικό επίπεδο.
290
00:21:42,343 --> 00:21:45,054
Θέλω να πω, έπιασα το νόημα.
291
00:21:45,054 --> 00:21:48,474
Είμαστε όλοι φυλακισμένοι του άγχους μας,
292
00:21:48,474 --> 00:21:50,727
αναζητώντας μια επαφή σ' αυτό...
293
00:21:55,565 --> 00:21:57,108
Να πάρει.
294
00:21:57,108 --> 00:21:59,235
Γεύομαι τα χρώματα.
295
00:22:01,029 --> 00:22:02,822
Πολύ καλό αυτό!
296
00:22:02,822 --> 00:22:06,200
Υποθέτω ότι έβαλες το χεράκι σου
για να συμβεί αυτό.
297
00:22:06,200 --> 00:22:07,827
Λάθος υποθέτεις.
298
00:22:07,827 --> 00:22:11,873
Ο Γκαρμέλι ήταν απλώς ταξιδιώτης
σ' αυτήν τη διαδρομή.
299
00:22:11,873 --> 00:22:16,294
Για την επόμενη διαδρομή σας,
περιμένει το Σέιντμερκ.
300
00:22:16,294 --> 00:22:19,338
-Το Σέιντμερκ;
-Το τόξο σας...
301
00:22:19,338 --> 00:22:21,924
Το δέντρο που γυρεύετε βρίσκεται εκεί.
302
00:22:21,924 --> 00:22:27,513
Διασκεδάσατε επαρκώς τον Γκαρμέλι,
οπότε, θα σας πάει εκεί.
303
00:22:27,513 --> 00:22:29,640
Αν δεχτείτε τη βοήθειά του.
304
00:22:30,933 --> 00:22:32,477
Εσύ είσαι ο ειδικός.
305
00:22:42,320 --> 00:22:43,696
Ξέφυγαν.
306
00:22:43,696 --> 00:22:46,532
Κι εσύ είχες τον νου σου στα κειμήλια.
307
00:22:46,532 --> 00:22:50,286
Είναι γνωστά
ως Απομεινάρια του Διαχωρισμού.
308
00:22:50,286 --> 00:22:52,163
Υπάρχουν πολλά ακόμη σαν αυτό.
309
00:22:52,163 --> 00:22:55,875
Τι με νοιάζουν εμένα
τα μπιχλιμπίδια της ανθρωπότητας;
310
00:22:55,875 --> 00:23:00,546
Θόρντακ, μπορούν να προσδώσουν
απίστευτη δύναμη στο Κονκλάβιο.
311
00:23:00,546 --> 00:23:03,091
Η άνοδός μας θα διασφαλιστεί.
312
00:23:03,091 --> 00:23:05,009
Είναι ήδη διασφαλισμένη.
313
00:23:06,427 --> 00:23:09,305
Είσαι πολύ πιστός, Ούμπρασιλ.
314
00:23:09,305 --> 00:23:13,267
Βρες αυτά τα όπλα
αν κρίνεις ότι είναι προς όφελός μας.
315
00:23:13,267 --> 00:23:16,187
Αλλά μην παραμελείς τα πλούτη μου.
316
00:23:19,232 --> 00:23:24,779
Μπορεί να γίνει θεός. Να τον υπηρετούν
πρωταθλητές με απομεινάρια.
317
00:23:24,779 --> 00:23:27,824
Και το μόνο που σκέφτεται
είναι το χρυσάφι.
318
00:23:27,824 --> 00:23:31,869
Τα σχέδια του Θόρντακ
θα αποκαλυφθούν εν καιρώ.
319
00:23:31,869 --> 00:23:36,415
Κι όταν συμβεί αυτό, θα γίνουμε όλοι θεοί.
320
00:23:48,553 --> 00:23:50,096
Είμαι άχρηστος.
321
00:23:50,096 --> 00:23:53,266
Θα μπορούσατε
να με αντικαταστήσετε με ένα πτώμα.
322
00:23:53,266 --> 00:23:55,226
Πεθαμένο πτώμα.
323
00:23:57,270 --> 00:23:59,689
Μην ανησυχείς, Γκρογκ.
324
00:23:59,689 --> 00:24:04,485
Θα φροντίσουμε να ξαναγίνεις ο εαυτός σου
και θα βρούμε την υπόλοιπη ομάδα.
325
00:24:09,240 --> 00:24:11,659
Παντοτινό Φως,
σε παρακαλώ, προστάτευέ τους.
326
00:24:11,659 --> 00:24:13,536
Όπου κι αν είναι.
327
00:24:13,536 --> 00:24:15,746
Παιδιά.
328
00:24:17,373 --> 00:24:18,791
Φτάσαμε.
329
00:24:40,563 --> 00:24:41,731
Πώς;
330
00:24:41,731 --> 00:24:43,774
Μια πόλη.
331
00:24:43,774 --> 00:24:47,111
Ο Γκαρμέλι είχε ξεχάσει αυτόν τον οικισμό.
332
00:24:47,653 --> 00:24:51,032
Αλλόκοτο, ακόμα και γι' αυτό το μέρος.
333
00:24:51,032 --> 00:24:53,826
Νόμιζα πως θα μας πήγαινες στο Σέιντμερκ.
334
00:24:53,826 --> 00:24:54,785
Α, ναι.
335
00:24:54,785 --> 00:24:57,788
Μια μέρα, εμφανίστηκε από το πουθενά.
336
00:24:57,788 --> 00:25:02,210
Θα χρειαστεί να τη διασχίσουμε
για να φτάσουμε στον βάλτο.
337
00:25:02,210 --> 00:25:04,754
Μοιάζει απίστευτα με πόλη ξωτικών.
338
00:25:04,754 --> 00:25:06,672
Επειδή είναι.
339
00:25:06,672 --> 00:25:08,424
Το Σίνγκορν είναι.
340
00:25:08,424 --> 00:25:10,218
Έχετε ξαναβρεθεί εκεί;
341
00:25:10,218 --> 00:25:11,844
Εκεί ζούσαμε.
342
00:25:13,679 --> 00:25:15,264
Με τον πατέρα μας.
343
00:25:59,517 --> 00:26:01,519
Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης
344
00:26:01,519 --> 00:26:03,604
{\an8}Επιμέλεια
Παναγιώτης Καρούσος