1 00:00:09,468 --> 00:00:11,595 - Ay, no. -¿Qué pasó con los demás? 2 00:00:11,595 --> 00:00:13,806 - No sé. -¿Dónde está Pike? 3 00:00:13,806 --> 00:00:16,100 -¿Cómo que no sabes? - Respira, ¿sí? 4 00:00:16,100 --> 00:00:18,644 Solo dinos lo que recuerdas. 5 00:00:18,644 --> 00:00:21,605 Traté de llevarnos al siguiente vestigio. 6 00:00:21,605 --> 00:00:24,567 Umbrasyl interrumpió mi hechizo. 7 00:00:24,567 --> 00:00:29,321 Pude transportarnos aquí, pero ¿los demás fueron a otro lado? 8 00:00:29,989 --> 00:00:31,824 Al menos estamos juntos. 9 00:00:31,824 --> 00:00:34,410 No debí intentar hacer ese hechizo. 10 00:00:34,410 --> 00:00:37,872 De no haberlo hecho, no estarían perdidos, estarían muertos. 11 00:00:37,872 --> 00:00:41,959 - Pero Pike. Ella estaba... - Con Grog y Scanlan. 12 00:00:41,959 --> 00:00:44,128 Tenemos que creer que están bien. 13 00:00:45,212 --> 00:00:47,465 No son los únicos perdidos. 14 00:00:47,465 --> 00:00:49,842 ¿Dónde diablos estamos? 15 00:00:49,842 --> 00:00:54,221 Intentaba llevarnos al siguiente Vestigio de la Divergencia. 16 00:00:54,221 --> 00:00:57,767 Creo que lo lograste. Está aquí. 17 00:00:58,434 --> 00:00:59,894 En alguna parte. 18 00:01:01,061 --> 00:01:02,813 Hola, plumitas. 19 00:01:02,813 --> 00:01:06,025 Es el pájaro más bonito que he visto... 20 00:01:12,865 --> 00:01:16,202 Amigos, bienvenidos al Reino Férico. 21 00:02:20,850 --> 00:02:24,979 LA LEYENDA DE VOX MACHINA 22 00:02:26,605 --> 00:02:28,607 Sin Pike, no tenemos sanador. 23 00:02:28,607 --> 00:02:31,110 Y sin Grog, no tenemos músculos. 24 00:02:31,110 --> 00:02:33,737 Y sin Scanlan, tenemos... 25 00:02:33,737 --> 00:02:35,573 Menos chistes de penes. 26 00:02:36,407 --> 00:02:38,742 Este césped me está mareando. 27 00:02:38,742 --> 00:02:39,660 Miren. 28 00:02:43,914 --> 00:02:48,168 Scanlan dijo que su visión del Reino Férico era como estar drogado. 29 00:02:48,168 --> 00:02:51,797 Y que el Arco de Fenthras estaba dentro de un árbol en un pantano. 30 00:02:51,797 --> 00:02:55,885 También dijo que la leche de oveja es su lubricante favorito, así que... 31 00:02:55,885 --> 00:02:58,178 Deberíamos revisar esas montañas. 32 00:02:58,178 --> 00:03:00,931 La mayoría de los pantanos drenan de las montañas. 33 00:03:01,682 --> 00:03:03,601 ¿Qué tan lejos están? 34 00:03:07,229 --> 00:03:08,272 ¿La rompí? 35 00:03:08,272 --> 00:03:11,108 El Reino Férico tiene sentido del humor. 36 00:03:11,108 --> 00:03:13,611 Un poco retorcido. 37 00:03:13,611 --> 00:03:15,946 ¿Algo es lo que parece aquí, De Rolo? 38 00:03:15,946 --> 00:03:18,949 En mi juventud, me fascinaba el Reino Férico. 39 00:03:18,949 --> 00:03:21,619 El misterio, el peligro. 40 00:03:21,619 --> 00:03:25,247 Leía todos los textos que podía encontrar. 41 00:03:25,247 --> 00:03:29,543 No se preocupen. Síganme, y estaremos bien. 42 00:03:39,303 --> 00:03:43,182 Parece que tenemos que atravesar eso, sea lo que sea. 43 00:03:44,016 --> 00:03:45,976 ¿Cómo se llamaba esto? 44 00:03:47,686 --> 00:03:50,064 Sí, un Bosque Animado. 45 00:03:50,064 --> 00:03:52,566 Puede reaccionar a tu estado de ánimo. 46 00:03:52,566 --> 00:03:55,694 Solo proyecten positividad, y no pasará nada. 47 00:03:55,694 --> 00:03:57,154 Miren. 48 00:04:06,580 --> 00:04:08,332 Esto es tan estúpido... 49 00:04:10,626 --> 00:04:11,627 ¡Vax! 50 00:04:18,175 --> 00:04:19,009 Maldición. 51 00:04:19,843 --> 00:04:21,720 Es hora de un enfoque diferente. 52 00:04:22,596 --> 00:04:25,432 Son plantas. ¿No puedes controlarlas? 53 00:04:25,432 --> 00:04:27,768 Es como si no pudieran entenderme. 54 00:04:36,694 --> 00:04:39,279 Increíble que desperdicie esto en una planta. 55 00:04:43,325 --> 00:04:44,159 ¿"No pasará nada"? 56 00:04:44,410 --> 00:04:46,912 Qué raro, eso no debería haber pasado. 57 00:04:46,912 --> 00:04:50,791 - No entiendo. -¿Cuál es la novedad? 58 00:04:52,543 --> 00:04:54,628 Vamos, ya casi llegamos. 59 00:04:57,214 --> 00:05:01,218 Mis disculpas. Los libros no mencionaban que eran carnívoras. 60 00:05:15,816 --> 00:05:17,609 ¿Vax? ¿Vex? 61 00:05:19,486 --> 00:05:21,447 ¿Dónde están todos? 62 00:05:21,447 --> 00:05:23,699 Cielos. Cielos, Pike. 63 00:05:26,577 --> 00:05:27,703 ¡Pike! 64 00:05:28,412 --> 00:05:30,414 Lo siento mucho, Pike. 65 00:05:31,540 --> 00:05:34,835 -¿Qué hice? - Fue un accidente. 66 00:05:35,586 --> 00:05:39,590 Hazme un favor, suelta esa cosa. 67 00:05:39,590 --> 00:05:42,259 Tranquila. Intenta no moverte. 68 00:05:46,764 --> 00:05:48,766 Tengo que sanarme. 69 00:05:51,518 --> 00:05:53,854 Pikey, ¿dejaste de gotear? 70 00:05:53,854 --> 00:05:55,647 Lo estoy intentando, amigo. 71 00:05:55,647 --> 00:05:58,609 Pero la herida no se cierra del todo. 72 00:06:01,737 --> 00:06:03,072 ¿Qué? 73 00:06:07,076 --> 00:06:10,329 Lo sabía. Esa espada es totalmente malévola. 74 00:06:10,329 --> 00:06:11,705 No lo es. 75 00:06:11,705 --> 00:06:14,958 Me hace fuerte. No tiene nada de malo. 76 00:06:14,958 --> 00:06:17,419 Estaba absorbiendo su sangre. 77 00:06:17,419 --> 00:06:19,463 ¡Esa cosa casi la mata! 78 00:06:19,463 --> 00:06:21,924 ¡No fue culpa de la espada! 79 00:06:21,924 --> 00:06:25,594 Bueno, tal vez me incitó un poco. 80 00:06:25,594 --> 00:06:27,721 ¿Te incitó? 81 00:06:28,972 --> 00:06:31,850 Bueno, amigo, tienes que deshacerte de ella. 82 00:06:32,935 --> 00:06:35,687 Ellos no entienden. 83 00:06:35,687 --> 00:06:38,982 Mira lo fuerte que te he hecho. 84 00:06:40,859 --> 00:06:43,487 Grog, por favor... 85 00:06:43,487 --> 00:06:45,781 Esa cosa pertenecía a Sylas Briarwood... 86 00:06:45,781 --> 00:06:49,660 No eres nada sin mí. Están celosos. 87 00:06:50,035 --> 00:06:51,537 Tienes razón. 88 00:06:51,537 --> 00:06:53,413 Están celosos. 89 00:06:53,413 --> 00:06:54,998 ¿Te habla? 90 00:06:56,166 --> 00:06:58,585 No sé qué te está diciendo esa espada... 91 00:06:58,585 --> 00:07:00,295 Tengo hambre. 92 00:07:01,755 --> 00:07:02,631 ¿Grog? 93 00:07:02,631 --> 00:07:04,591 ¿Qué estás haciendo? 94 00:07:05,884 --> 00:07:08,720 Amigo. No lo hagas. 95 00:07:08,720 --> 00:07:11,056 ¿A quién vas a hacerle caso? 96 00:07:11,056 --> 00:07:13,851 ¿A esa espada o a mí? 97 00:07:16,436 --> 00:07:18,939 Mata. Hambre. 98 00:07:31,952 --> 00:07:33,412 ¿Qué estás haciendo? 99 00:07:33,412 --> 00:07:36,123 No, no te haré caso. Lo siento. 100 00:07:40,377 --> 00:07:45,382 Tonto. No me estás destruyendo, nos estás destruyendo a ambos. 101 00:08:00,022 --> 00:08:01,690 Hazlo, amigo. 102 00:08:07,029 --> 00:08:11,742 Si este es el final, te llevaré conmigo. 103 00:08:14,828 --> 00:08:16,788 ¡No! 104 00:08:38,810 --> 00:08:41,063 Creo que ya pasamos por aquí. 105 00:08:41,063 --> 00:08:44,775 Para el ojo inexperto, el Reino Férico puede resultar confuso. 106 00:08:44,775 --> 00:08:48,737 El suelo solo parece familiar porque el paisaje está cambiando. 107 00:08:48,737 --> 00:08:50,113 ¿Estás seguro? 108 00:08:50,113 --> 00:08:55,744 Hace un rato que estamos caminando y el sol está en el mismo lugar. 109 00:08:56,912 --> 00:08:59,206 Hay una explicación para eso. 110 00:08:59,748 --> 00:09:03,794 Verás, el tiempo es un poco inestable en el Reino Férico. 111 00:09:12,427 --> 00:09:14,263 Oye, ¿qué haces? 112 00:09:18,809 --> 00:09:20,102 Está despertando. 113 00:09:21,812 --> 00:09:23,772 ¿Grog? ¿Estás con nosotros? 114 00:09:25,565 --> 00:09:28,360 No sé qué me pasó. 115 00:09:28,360 --> 00:09:30,988 Lo sé. Todo está bien ahora. 116 00:09:30,988 --> 00:09:32,531 ¿Sí? 117 00:09:32,531 --> 00:09:34,992 Pensé que lo habías curado. 118 00:09:34,992 --> 00:09:36,535 Sí. Lo intenté. 119 00:09:36,535 --> 00:09:40,080 Pero lo que haya hecho Craven Edge, no pude revertirlo. 120 00:09:40,956 --> 00:09:43,792 ¡Mis músculos! ¿Adónde se fueron? 121 00:09:43,792 --> 00:09:45,877 No. ¡No! 122 00:09:48,213 --> 00:09:52,009 ¡Ay, dioses, soy tan insignificante como Vax! 123 00:09:53,135 --> 00:09:54,845 Tranquilo, amigo. 124 00:09:54,845 --> 00:09:57,806 Oye, ser esbelto te queda bien. 125 00:09:57,806 --> 00:10:00,309 Y no perdiste la barba. 126 00:10:00,309 --> 00:10:04,563 Y además, Pike dice que hay un elixir que puede recuperar tus músculos. 127 00:10:05,147 --> 00:10:06,773 ¿Puedes prepararlo? 128 00:10:06,773 --> 00:10:09,276 Bueno, no sin los ingredientes. 129 00:10:09,276 --> 00:10:11,778 Pero creo que sé dónde conseguir ayuda. 130 00:10:11,778 --> 00:10:12,821 ¿En serio? 131 00:10:13,405 --> 00:10:15,240 ¿Dónde estamos? 132 00:10:15,240 --> 00:10:18,952 Por el aspecto de esas colinas, ¿de vuelta en Tal'Dorei? 133 00:10:19,536 --> 00:10:23,290 Maldición, Keyleth, realmente necesitas aprender los hechizos. 134 00:10:23,707 --> 00:10:27,336 Grog, lo prometo. Te vamos a componer. 135 00:10:30,088 --> 00:10:31,757 Empieza a hablar. 136 00:10:31,757 --> 00:10:34,551 ¿Por qué nos espías? ¿Quién eres? 137 00:10:34,551 --> 00:10:35,677 Nadie. 138 00:10:35,677 --> 00:10:38,430 -¿Puedes bajarme? - Con mucho gusto. 139 00:10:49,775 --> 00:10:51,276 Intentémoslo de nuevo. 140 00:10:51,276 --> 00:10:54,404 ¿Quién eres y por qué nos sigues? 141 00:10:54,404 --> 00:10:58,283 Un simple vagabundo que disfruta de un poco de entretenimiento. 142 00:10:58,283 --> 00:11:01,036 Pueden llamarme Garmelie. 143 00:11:02,496 --> 00:11:03,789 ¿Qué estás leyendo? 144 00:11:03,789 --> 00:11:06,792 Nada. No leo. No sé leer. 145 00:11:06,792 --> 00:11:08,293 - Eso es un... - No. 146 00:11:08,293 --> 00:11:10,754 Qué curioso. ¿Tomas notas sobre nosotros? 147 00:11:10,754 --> 00:11:12,714 No, no lo abras. No. 148 00:11:13,507 --> 00:11:15,926 No, yo no los dibujé. 149 00:11:17,427 --> 00:11:18,678 Cielos... 150 00:11:19,888 --> 00:11:22,015 Salvo que les gusten. 151 00:11:22,808 --> 00:11:24,726 Son bastante parecidos. 152 00:11:24,726 --> 00:11:27,020 ¿Por qué tengo tres penes? 153 00:11:27,729 --> 00:11:29,773 El arte es subjetivo. 154 00:11:29,773 --> 00:11:31,858 No es necesario que se enojen. 155 00:11:31,858 --> 00:11:35,237 Más cuando Garmelie puede guiarlos a donde necesitan ir. 156 00:11:35,237 --> 00:11:37,489 ¿Y cómo sabes a dónde queremos ir? 157 00:11:37,489 --> 00:11:39,783 No dije a donde quieren ir. 158 00:11:39,783 --> 00:11:42,369 Dije a donde necesitan ir. 159 00:11:43,870 --> 00:11:46,331 En mis libros había muchas criaturas como esta. 160 00:11:46,331 --> 00:11:47,374 Mejor lo ignoramos. 161 00:11:47,374 --> 00:11:50,544 Tus libros no nos han ayudado mucho hasta ahora. 162 00:11:53,672 --> 00:11:55,507 Percy solo trata de ayudar. 163 00:11:57,467 --> 00:11:59,553 Sí. Ya he oído eso antes. 164 00:12:02,097 --> 00:12:06,059 Ahora que el irritante ilustrador se ha ido, 165 00:12:06,059 --> 00:12:08,979 puedo concentrarme en guiarnos a través de... 166 00:12:10,897 --> 00:12:12,190 Por supuesto. 167 00:12:18,572 --> 00:12:20,407 ¿Seguro que no necesitas ayuda? 168 00:12:23,243 --> 00:12:25,036 No te preocupes, yo puedo. 169 00:12:25,036 --> 00:12:28,165 Siento que mi fuerza está regresando... 170 00:12:31,585 --> 00:12:33,879 Solo necesito un minuto. 171 00:12:35,172 --> 00:12:37,799 Vamos, al menos déjanos ayudar un poco. 172 00:12:37,799 --> 00:12:38,967 No. 173 00:12:44,222 --> 00:12:45,223 Un poquito. 174 00:12:47,851 --> 00:12:50,103 Muy bien, movamos a nuestro grandote. 175 00:12:51,021 --> 00:12:53,899 El camino ha sido largo 176 00:12:53,899 --> 00:12:56,568 Y parece no acabar 177 00:12:56,568 --> 00:12:59,654 Ha sido duro Porque no hay prostis 178 00:12:59,654 --> 00:13:02,073 Por aquí ni por allá 179 00:13:02,073 --> 00:13:05,202 Contra ríos muy rocosos 180 00:13:05,202 --> 00:13:08,163 Nos tenemos que enfrentar 181 00:13:08,163 --> 00:13:11,082 Solo dos viajeros Y un gran muñeco 182 00:13:11,082 --> 00:13:13,084 Que usa magia al andar 183 00:13:13,084 --> 00:13:19,174 Mi camino haré 184 00:13:19,174 --> 00:13:21,968 Desde la jodida montaña 185 00:13:21,968 --> 00:13:24,763 A la maldita bahía iré 186 00:13:24,763 --> 00:13:30,185 Mi camino haré 187 00:13:30,185 --> 00:13:33,563 Y quisiera volar Pero caigo sin parar 188 00:13:33,563 --> 00:13:36,066 No parece acabar jamás 189 00:13:36,066 --> 00:13:42,489 Mi camino haré 190 00:13:44,950 --> 00:13:47,285 Tranquilo. Oye, te ayudo, amigo. 191 00:13:50,372 --> 00:13:52,290 Ni siquiera puedo beber. 192 00:13:52,415 --> 00:13:55,460 Ay, Dios, esto es peor que la muerte. 193 00:13:56,503 --> 00:13:57,796 No es tu mejor momento, 194 00:13:57,796 --> 00:14:00,715 pero aún eres útil para muchas cosas. 195 00:14:00,715 --> 00:14:03,051 ¿Sí? ¿Como qué? 196 00:14:03,051 --> 00:14:06,304 Como un tope de puerta, un pisapapeles. 197 00:14:06,304 --> 00:14:08,223 Serías una bonita alfombra. 198 00:14:08,807 --> 00:14:10,058 ¿Una alfombra? 199 00:14:12,060 --> 00:14:14,813 Amigo, estoy bromeando. Es broma. 200 00:14:14,813 --> 00:14:17,440 Recuéstate. Vamos, te ayudo. 201 00:14:17,440 --> 00:14:20,944 No querrás mancharte tu pequeño, pequeño pecho y... 202 00:14:24,364 --> 00:14:27,576 -¿Qué? ¿Dije algo equivocado otra vez? - Es tierno. 203 00:14:27,576 --> 00:14:29,452 No, te estás burlando de mí. 204 00:14:29,452 --> 00:14:34,624 No. Nunca pensé que vería a Scanlan, el protector. 205 00:14:34,624 --> 00:14:37,210 No es algo malo. 206 00:14:37,210 --> 00:14:40,672 Bueno, si te gusta, 207 00:14:40,672 --> 00:14:43,300 puedo ponerme mi atuendo de enfermera traviesa. 208 00:14:47,846 --> 00:14:49,764 Espera. No. Pike, yo... 209 00:14:52,976 --> 00:14:54,936 Dios. Qué estúpido. 210 00:14:56,479 --> 00:14:58,982 - Scanlan. ¿Me ayudas? -¿Qué? 211 00:14:58,982 --> 00:15:00,150 Dios. 212 00:15:00,775 --> 00:15:02,694 Váyanse. Aléjense. 213 00:15:02,694 --> 00:15:04,571 ¡Váyanse! Déjenlo en paz. 214 00:15:08,617 --> 00:15:10,493 Hay agua más adelante. 215 00:15:10,493 --> 00:15:12,996 Creo que por fin llegamos a nuestro destino. 216 00:15:16,333 --> 00:15:19,294 Bienvenidos al Reino Férico. 217 00:15:19,294 --> 00:15:21,796 Garmelie los ayudará si lo necesitan. 218 00:15:21,796 --> 00:15:24,841 Puedo ver el pantano que necesitamos, gracias. 219 00:15:24,841 --> 00:15:27,302 Parece que tienes todas las respuestas. 220 00:15:27,302 --> 00:15:29,346 Me alegro por ti. 221 00:15:31,806 --> 00:15:35,977 - Percy, ¿estudiaste esto? - Claro. Son... 222 00:15:35,977 --> 00:15:38,855 Bueno, creo que se llaman... 223 00:15:38,855 --> 00:15:41,650 Está bien. No tengo idea. Garmelie... 224 00:15:42,484 --> 00:15:45,445 - Y desapareció de nuevo. - Son bonitas. 225 00:15:45,445 --> 00:15:47,906 O sea que deben ser supermortíferas. 226 00:15:47,906 --> 00:15:51,201 Sean lo que sean, debemos seguir adelante. 227 00:15:56,289 --> 00:15:57,874 ¿Otra vez contra mí? 228 00:16:01,753 --> 00:16:04,923 No era en serio que fueran mortales. Eso fue un chiste. 229 00:16:07,634 --> 00:16:09,636 Bueno, eso es un problema. 230 00:16:13,640 --> 00:16:14,641 Cuidado. 231 00:16:21,064 --> 00:16:22,524 Vax, ¡mira! 232 00:16:24,442 --> 00:16:26,486 ¿Está creciendo? 233 00:16:29,197 --> 00:16:30,782 ¿Qué carajo? 234 00:16:35,412 --> 00:16:37,997 Es una amalgama. Intenta separarlas. 235 00:16:37,997 --> 00:16:39,666 Por un carajo. 236 00:16:45,213 --> 00:16:48,258 Vamos. Las plantas de este reino son unas cretinas. 237 00:16:51,970 --> 00:16:54,139 Creo que la asusté. 238 00:16:54,139 --> 00:16:56,599 Mierda. No. No la asusté. 239 00:16:59,477 --> 00:17:00,729 Trinket. 240 00:17:06,985 --> 00:17:08,445 ¡Aguanta! 241 00:17:10,989 --> 00:17:12,073 Acabaré con ella. 242 00:17:19,456 --> 00:17:20,790 No. 243 00:17:22,792 --> 00:17:24,127 Me persigue a mí. 244 00:17:25,044 --> 00:17:26,838 Muy bien. Ven, esperpento. 245 00:17:30,133 --> 00:17:32,135 Keyleth. Vex'ahlia. 246 00:17:32,135 --> 00:17:35,513 Qué bueno. Temía que esas esporas pudieran haberlas... 247 00:17:38,767 --> 00:17:39,976 Afectado. 248 00:17:58,995 --> 00:18:00,538 ¿Vex'Ahlia? 249 00:18:01,706 --> 00:18:03,833 Hola. 250 00:18:04,959 --> 00:18:07,170 ¿Estás bien? 251 00:18:10,507 --> 00:18:11,966 Cielos, niña. 252 00:18:16,513 --> 00:18:18,890 Estás hecha mierda. 253 00:18:23,144 --> 00:18:26,439 No es como imaginé que sonarías. 254 00:18:26,439 --> 00:18:27,774 Lo sé, ¿verdad? 255 00:18:32,153 --> 00:18:35,365 Fui muy mala con ustedes. 256 00:18:35,990 --> 00:18:38,993 No volvamos a pelearnos, ¿sí? Las quiero mucho. 257 00:18:39,828 --> 00:18:41,913 También te queremos. 258 00:19:16,239 --> 00:19:17,323 ¿Qué? 259 00:19:19,033 --> 00:19:20,660 La Dama. 260 00:19:20,660 --> 00:19:22,120 ¡Vax! 261 00:19:22,120 --> 00:19:23,997 ¡Cuidado! 262 00:19:24,789 --> 00:19:26,165 ¡Muévete! 263 00:19:30,503 --> 00:19:34,048 -¿Qué haces aquí? - No pensaba abandonarte. 264 00:19:34,048 --> 00:19:37,510 Debe haber una manera. Alguna flaqueza natural. 265 00:19:39,512 --> 00:19:40,763 El agua. 266 00:19:40,763 --> 00:19:43,099 Cuando lo diga, llévala a beber. 267 00:19:52,150 --> 00:19:53,902 Y cargado. 268 00:19:53,902 --> 00:19:56,029 Un momento. 269 00:19:57,071 --> 00:19:58,489 ¿Percy? 270 00:19:58,489 --> 00:20:00,408 Maldita diplomacia. 271 00:20:00,408 --> 00:20:02,076 Por un carajo, funciona. 272 00:20:03,244 --> 00:20:04,078 ¡Ahora! 273 00:20:36,653 --> 00:20:38,488 No quería tu ayuda. 274 00:20:39,822 --> 00:20:43,409 Eso es lo que pasa con los nobles. Somos bastante tercos. 275 00:20:44,869 --> 00:20:46,704 Sé que he cometido errores. 276 00:20:47,538 --> 00:20:50,583 Pero también sé algo sobre cargar oscuridad. 277 00:20:51,292 --> 00:20:54,212 Pase lo que pase, yo te protegeré. 278 00:20:54,212 --> 00:20:56,089 Esa criatura. 279 00:20:56,965 --> 00:20:59,050 Se enfocó en mí. 280 00:20:59,050 --> 00:21:00,760 También lo notaste. 281 00:21:01,511 --> 00:21:03,805 Todo reaccionó de esa manera. 282 00:21:03,805 --> 00:21:06,182 Como si el reino estuviera en tu contra. 283 00:21:06,849 --> 00:21:09,852 Es esta armadura. La Dama. 284 00:21:10,436 --> 00:21:13,690 No sé lo que está pasando, pero es como 285 00:21:15,274 --> 00:21:18,945 si me dirigiera en una dirección diferente a la de ustedes. 286 00:21:20,154 --> 00:21:23,032 Agradezco que me respaldes, Percival. 287 00:21:23,032 --> 00:21:27,036 Pero no creo que puedas seguirme a donde me dirijo. 288 00:21:31,916 --> 00:21:35,086 Se siente como una resaca, pero sin haberme divertido. 289 00:21:35,086 --> 00:21:38,297 No para mí. Me siento increíble. 290 00:21:38,297 --> 00:21:42,343 Mi mente se conectó con la naturaleza a un nivel espiritual. 291 00:21:42,343 --> 00:21:45,054 O sea, ahora lo entiendo. 292 00:21:45,054 --> 00:21:48,474 Todos somos prisioneros de nuestras propias ansiedades, 293 00:21:48,474 --> 00:21:50,727 buscando una conexión en este... 294 00:21:55,565 --> 00:21:57,108 Cielos. 295 00:21:57,108 --> 00:21:59,235 Puedo saborear los colores, sí. 296 00:22:01,029 --> 00:22:02,822 Este quedará genial. 297 00:22:02,822 --> 00:22:06,200 Supongo que tuviste algo que ver con esto. 298 00:22:06,200 --> 00:22:07,827 Supones mal. 299 00:22:07,827 --> 00:22:11,873 Garmelie fue simplemente el viajero en esta travesía. 300 00:22:11,873 --> 00:22:16,294 Para su próximo viaje, el Shademurk los espera. 301 00:22:16,294 --> 00:22:19,338 -¿El Shademurk? - Ese arco que buscan. 302 00:22:19,338 --> 00:22:21,924 El árbol que buscan está allí. 303 00:22:21,924 --> 00:22:27,513 Todos lograron entretenerme mucho, así que Garmelie los guiará. 304 00:22:27,513 --> 00:22:29,640 Si aceptan su ayuda. 305 00:22:30,933 --> 00:22:32,477 Tú eres el experto. 306 00:22:42,320 --> 00:22:43,696 Escaparon. 307 00:22:43,696 --> 00:22:46,532 Sin embargo, te enfocas en meras reliquias. 308 00:22:46,532 --> 00:22:50,286 Se conocen como los Vestigios de la Divergencia. 309 00:22:50,286 --> 00:22:52,163 Este es solo uno de muchos. 310 00:22:52,163 --> 00:22:55,875 ¿Qué me importan las chucherías de la humanidad? 311 00:22:55,875 --> 00:23:00,546 Thordak, podrían imbuir al Cónclave con un poder increíble. 312 00:23:00,546 --> 00:23:03,091 Nuestro ascenso estaría asegurado. 313 00:23:03,091 --> 00:23:05,009 ¡Ya está asegurado! 314 00:23:06,427 --> 00:23:09,305 Eres muy leal, Umbrasyl. 315 00:23:09,305 --> 00:23:13,267 Busca estas armas si nos beneficiarán. 316 00:23:13,267 --> 00:23:16,187 Pero no descuides mis riquezas. 317 00:23:19,232 --> 00:23:24,779 El tonto puede convertirse en dios, con defensores armados con vestigios. 318 00:23:24,779 --> 00:23:27,824 Pero solo puede pensar en oro. 319 00:23:27,824 --> 00:23:31,869 Los planes de Thordak se revelarán a su tiempo. 320 00:23:31,869 --> 00:23:36,415 Y cuando suceda, todos seremos dioses. 321 00:23:48,553 --> 00:23:50,096 Soy un inútil. 322 00:23:50,096 --> 00:23:53,266 Podrían reemplazarme con un cadáver. 323 00:23:53,266 --> 00:23:55,226 Con un cadáver muerto. 324 00:23:57,270 --> 00:23:59,689 No te preocupes, Grog. 325 00:23:59,689 --> 00:24:04,485 Volverás a ser el de siempre y encontraremos al resto del equipo. 326 00:24:09,240 --> 00:24:11,659 Luz Eterna, por favor protégelos. 327 00:24:11,659 --> 00:24:13,536 Dondequiera que estén. 328 00:24:13,536 --> 00:24:15,746 Chicos. 329 00:24:17,373 --> 00:24:18,791 Llegamos. 330 00:24:40,563 --> 00:24:41,731 ¿Cómo? 331 00:24:41,731 --> 00:24:43,774 Una ciudad. 332 00:24:43,774 --> 00:24:47,111 Garmelie se había olvidado de esta pequeña aldea. 333 00:24:47,653 --> 00:24:51,032 Eso es bastante raro. Incluso para este lugar. 334 00:24:51,032 --> 00:24:53,826 Pensé que nos estabas guiando al Shademurk. 335 00:24:53,826 --> 00:24:54,785 Sí. 336 00:24:54,785 --> 00:24:57,788 Un día, apareció de la nada. Bum. 337 00:24:57,788 --> 00:25:02,210 Por desgracia, tendremos que atravesarla para llegar al pantano. 338 00:25:02,210 --> 00:25:04,754 Esa ciudad casi parece élfica. 339 00:25:04,754 --> 00:25:06,672 Eso es porque lo es. 340 00:25:06,672 --> 00:25:08,424 Es Syngorn. 341 00:25:08,424 --> 00:25:10,218 ¿Han estado allí? 342 00:25:10,218 --> 00:25:11,844 Vivíamos allí. 343 00:25:13,679 --> 00:25:15,264 Con nuestro padre. 344 00:25:59,517 --> 00:26:01,519 Subtítulos: Guadalupe Georgiadis 345 00:26:01,519 --> 00:26:03,604 {\an8}Supervisión creativa Rebeca Rambal