1 00:00:09,468 --> 00:00:11,595 - Voi ei. - Mitä toisille tapahtui? 2 00:00:11,595 --> 00:00:13,806 - En tiedä. - Missä Pike on? 3 00:00:13,806 --> 00:00:16,100 - Miten voit olla tietämättä? - Hengitä. 4 00:00:16,100 --> 00:00:18,644 Kerro, mitä muistat. 5 00:00:18,644 --> 00:00:21,605 Yritin viedä meidät seuraavan Jäänteen luo. 6 00:00:21,605 --> 00:00:24,567 Umbrasyl häiritsi loitsuani. 7 00:00:24,567 --> 00:00:29,321 Onnistuin tuomaan meidät tänne, mutta toiset joutuivat muualle. 8 00:00:29,989 --> 00:00:31,824 Me sentään olemme yhdessä. 9 00:00:31,824 --> 00:00:34,410 Ei olisi pitänyt yrittää sitä loitsua. 10 00:00:34,410 --> 00:00:37,872 Jos et olisi, he eivät olisi kadonneet vaan kuolleet. 11 00:00:37,872 --> 00:00:41,959 - Mutta Pike oli... - Grogin ja Scanlanin kanssa. 12 00:00:41,959 --> 00:00:44,128 On uskottava heidän olevan kunnossa. 13 00:00:45,212 --> 00:00:47,465 He eivät ole ainoat eksyneet. 14 00:00:47,465 --> 00:00:49,842 Missä helvetissä olemme? 15 00:00:49,842 --> 00:00:54,221 Yritin viedä meidät seuraavan Hajaannuksen jäänteen luo. 16 00:00:54,221 --> 00:00:57,767 Taisit onnistua. Se on täällä. 17 00:00:58,434 --> 00:00:59,894 Jossain. 18 00:01:01,061 --> 00:01:02,813 Hei, pikku höyhenpallo. 19 00:01:02,813 --> 00:01:06,025 Tuo on kaunein lintu, jonka olen... 20 00:01:12,865 --> 00:01:16,202 Tervetuloa Keijujen valtakuntaan, ystävät. 21 00:02:26,605 --> 00:02:28,607 Ilman Pikea ei ole parantajaa 22 00:02:28,607 --> 00:02:31,110 ja ilman Grogia ei ole raakaa voimaa. 23 00:02:31,110 --> 00:02:33,737 Ilman Scanlania... 24 00:02:33,737 --> 00:02:35,573 On vähemmän kyrpävitsejä. 25 00:02:36,407 --> 00:02:38,742 Ruoho tekee minut tokkuraiseksi. 26 00:02:38,742 --> 00:02:39,660 Katsokaa. 27 00:02:43,914 --> 00:02:48,168 Scanlan sanoi näkynsä Keijujen valtakunnasta muistuttavan huumetrippiä. 28 00:02:48,168 --> 00:02:51,797 Ja että Fenthrasin jousi on käppyräisessä puussa suolla. 29 00:02:51,797 --> 00:02:55,885 Hän myös sanoi lampaanmaitoa suosikkiliukuvoiteekseen. 30 00:02:55,885 --> 00:02:58,178 Tutkitaan tuo kaukainen vuorijono. 31 00:02:58,178 --> 00:03:00,931 Suot saavat usein vetensä vuorilta. 32 00:03:01,682 --> 00:03:03,601 Kuinka kaukana se on? 33 00:03:07,229 --> 00:03:08,272 Rikoinko sen? 34 00:03:08,272 --> 00:03:11,108 Keijujen valtakunnalla on huumorintaju. 35 00:03:11,108 --> 00:03:13,611 Kieroutunut sellainen. 36 00:03:13,611 --> 00:03:15,946 Onko mikään täällä sitä, miltä näyttää? 37 00:03:15,946 --> 00:03:18,949 Nuorena Keijujen valtakunta kiehtoi minua. 38 00:03:18,949 --> 00:03:21,619 Sen mysteeri ja vaarat. 39 00:03:21,619 --> 00:03:25,247 Luin kaiken siihen liittyvän minkä käsiini sain. 40 00:03:25,247 --> 00:03:29,543 Ei hätää. Seuratkaa minua, niin kaikki menee hyvin. 41 00:03:39,303 --> 00:03:43,182 Meidän pitää päästä tuon läpi, mikä ikinä se onkin. 42 00:03:44,016 --> 00:03:45,976 Mikä tämän nimi olikaan? 43 00:03:47,686 --> 00:03:50,064 Herännyt lehto. 44 00:03:50,064 --> 00:03:52,566 Ympäristö saattaa reagoida mielialoihin. 45 00:03:52,566 --> 00:03:55,694 Olkaa positiivisia, niin se pysyy vaarattomana. 46 00:03:55,694 --> 00:03:57,154 Katsokaa. 47 00:04:06,580 --> 00:04:08,332 Tämä on tosi typerää... 48 00:04:10,626 --> 00:04:11,627 Vax! 49 00:04:18,175 --> 00:04:19,009 Hemmetti. 50 00:04:19,843 --> 00:04:21,720 Tarvitaan toista lähestymistapaa. 51 00:04:22,596 --> 00:04:25,432 Ne ovat kasveja. Etkö pysty hallitsemaan niitä? 52 00:04:25,432 --> 00:04:27,768 Tuntuu, etteivät ne ymmärrä minua. 53 00:04:36,694 --> 00:04:39,279 Älytöntä tuhlata tällaista kasviin. 54 00:04:43,325 --> 00:04:44,159 Harmiton, vai? 55 00:04:44,410 --> 00:04:46,912 Outoa. Ei noin olisi pitänyt käydä. 56 00:04:46,912 --> 00:04:50,791 - En ymmärrä. - Kerro jotain uutta. 57 00:04:52,543 --> 00:04:54,628 Tulkaa, olemme lähes perillä. 58 00:04:57,214 --> 00:05:01,218 Anteeksi. Kirjoissa ei kerrottu niiden olevan lihansyöjiä. 59 00:05:15,816 --> 00:05:17,609 Vax? Vex? 60 00:05:19,486 --> 00:05:21,447 Missä kaikki ovat? 61 00:05:21,447 --> 00:05:23,699 Ei helvetti. Pike. 62 00:05:26,577 --> 00:05:27,703 Pike! 63 00:05:28,412 --> 00:05:30,414 Olen pahoillani, Pike. 64 00:05:31,540 --> 00:05:34,835 - Mitä oikein tein? - Se oli vahinko. 65 00:05:35,586 --> 00:05:39,590 Ole kiltti ja laske tuo maahan. 66 00:05:39,590 --> 00:05:42,259 Rauhallisesti. Koeta olla liikkumatta. 67 00:05:46,764 --> 00:05:48,766 Minun pitää parantaa itseni. 68 00:05:51,518 --> 00:05:53,854 Lakkasitko vuotamasta? 69 00:05:53,854 --> 00:05:55,647 Minä yritän. 70 00:05:55,647 --> 00:05:58,609 Haava ei kuitenkaan umpeudu kokonaan. 71 00:06:01,737 --> 00:06:03,072 Mitä? 72 00:06:07,076 --> 00:06:10,329 Arvasinhan minä. Tuo miekka on silkkaa pahuutta. 73 00:06:10,329 --> 00:06:11,705 Eikä ole. 74 00:06:11,705 --> 00:06:14,958 Se tekee minusta vahvan. Ei siinä ole mitään vikaa. 75 00:06:14,958 --> 00:06:17,419 Se imi Piken verta. 76 00:06:17,419 --> 00:06:19,463 Se lähes tappoi hänet! 77 00:06:19,463 --> 00:06:21,924 Ei se ollut miekan syytä! 78 00:06:21,924 --> 00:06:25,594 Tai no, ehkä se yllytti minua hieman. 79 00:06:25,594 --> 00:06:27,721 Yllytti sinua? 80 00:06:28,972 --> 00:06:31,850 Sinun on hankkiuduttava eroon siitä. 81 00:06:32,935 --> 00:06:35,687 He eivät ymmärrä. 82 00:06:35,687 --> 00:06:38,982 Katso, miten vahvan olen sinusta tehnyt. 83 00:06:40,859 --> 00:06:43,487 Grog, ole kiltti. 84 00:06:43,487 --> 00:06:45,781 Se kuului Sylas Briarwoodille... 85 00:06:45,781 --> 00:06:49,660 Et ole mitään ilman minua. He ovat vain kateellisia. 86 00:06:50,035 --> 00:06:51,537 Olet oikeassa. 87 00:06:51,537 --> 00:06:53,413 He ovat kateellisia. 88 00:06:53,413 --> 00:06:54,998 Puhuuko se sinulle? 89 00:06:56,166 --> 00:06:58,585 En tiedä, mitä miekka sinulle sanoo... 90 00:06:58,585 --> 00:07:00,295 Minulla on nälkä. 91 00:07:01,755 --> 00:07:02,631 Grog? 92 00:07:02,631 --> 00:07:04,591 Mitä oikein teet? 93 00:07:05,884 --> 00:07:08,720 Älä tee tuota. 94 00:07:08,720 --> 00:07:11,056 Ketä aiot kuunnella? 95 00:07:11,056 --> 00:07:13,851 Miekkaa vai minua? 96 00:07:16,436 --> 00:07:18,939 Tapa. Nälkä. 97 00:07:31,952 --> 00:07:33,412 Mitä oikein teet? 98 00:07:33,412 --> 00:07:36,123 Valitan, en kuuntele sinua. 99 00:07:40,377 --> 00:07:45,382 Typerys. Et tuhoa vain minua, vaan meidät molemmat. 100 00:08:00,022 --> 00:08:01,690 Tee se. 101 00:08:07,029 --> 00:08:11,742 Jos tämä on loppu, vien sinut mukanani. 102 00:08:14,828 --> 00:08:16,788 Ei! 103 00:08:38,810 --> 00:08:41,063 Olemme tainneet olla täällä ennenkin. 104 00:08:41,063 --> 00:08:44,775 Tottumattomille silmille Keijujen valtakunta voi olla hämäävä. 105 00:08:44,775 --> 00:08:48,737 Maa näyttää tutulta vain siksi, että maasto muuttuu. 106 00:08:48,737 --> 00:08:50,113 Oletko varma? 107 00:08:50,113 --> 00:08:55,744 Olemme kävelleet jo jonkin matkaa, ja aurinko on yhä samassa paikassa. 108 00:08:56,912 --> 00:08:59,206 Siihen on selitys. 109 00:08:59,748 --> 00:09:03,794 Aika nähkääs toimii vähän hassusti Keijujen valtakunnassa. 110 00:09:12,427 --> 00:09:14,263 Hei, mitä oikein teet? 111 00:09:18,809 --> 00:09:20,102 Hän herää. 112 00:09:21,812 --> 00:09:23,772 Oletko keskuudessamme, Grog? 113 00:09:25,565 --> 00:09:28,360 En tiedä, mikä minuun meni. 114 00:09:28,360 --> 00:09:30,988 Tiedän. Kaikki on nyt hyvin. 115 00:09:30,988 --> 00:09:32,531 Onko? 116 00:09:32,531 --> 00:09:34,992 Luulin, että paransit hänet. 117 00:09:34,992 --> 00:09:36,535 Minä yritin. 118 00:09:36,535 --> 00:09:40,080 Mutta en pystynyt kumoamaan sitä, minkä Pelkurinterä teki. 119 00:09:40,956 --> 00:09:43,792 Mitä lihaksilleni tapahtui? 120 00:09:43,792 --> 00:09:45,877 Ei, ei! 121 00:09:48,213 --> 00:09:52,009 Jumalten tähden, olen yhtä ruipelo kuin Vax! 122 00:09:53,135 --> 00:09:54,845 Rauhoituhan nyt. 123 00:09:54,845 --> 00:09:57,806 Hoikkuus sopii sinulle. 124 00:09:57,806 --> 00:10:00,309 Ja sinulla on yhä parta. 125 00:10:00,309 --> 00:10:04,563 Lisäksi Piken mukaan on olemassa eliksiiri, joka palauttaa lihaksesi. 126 00:10:05,147 --> 00:10:06,773 Pystytkö tekemään sellaisen? 127 00:10:06,773 --> 00:10:09,276 En ilman raaka-aineita, 128 00:10:09,276 --> 00:10:11,778 mutta luulen tietäväni, mistä saamme apua. 129 00:10:11,778 --> 00:10:12,821 Niinkö? 130 00:10:13,405 --> 00:10:15,240 Missä me ylipäätään olemme? 131 00:10:15,240 --> 00:10:18,952 Noista kukkuloista päätellen jälleen Tal'Doreissa. 132 00:10:19,536 --> 00:10:23,290 Saisit opetella taikomaan kunnolla, Keyleth. 133 00:10:23,707 --> 00:10:27,336 Lupaan, että korjaamme sinut, Grog. 134 00:10:30,088 --> 00:10:31,757 Antaa kuulua. 135 00:10:31,757 --> 00:10:34,551 Miksi vakoilet meitä? Kuka olet? 136 00:10:34,551 --> 00:10:35,677 En kukaan. 137 00:10:35,677 --> 00:10:38,430 - Voisitko siis laskea minut maahan? - Toki. 138 00:10:49,775 --> 00:10:51,276 Aloitetaanpa alusta. 139 00:10:51,276 --> 00:10:54,404 Kuka olet ja miksi seuraat meitä? 140 00:10:54,404 --> 00:10:58,283 Olen vain tavallinen matkustavainen, joka nauttii viihteestä. 141 00:10:58,283 --> 00:11:01,036 Voitte kutsua minua Garmelieksi. 142 00:11:02,496 --> 00:11:03,789 Mitä oikein luet? 143 00:11:03,789 --> 00:11:06,792 En mitään. En osaa lukea. 144 00:11:06,792 --> 00:11:08,293 - Tuo on... - Ei. 145 00:11:08,293 --> 00:11:10,754 Kiintoisaa. Teet siis meistä muistiinpanoja. 146 00:11:10,754 --> 00:11:12,714 Ei, älä avaa sitä. 147 00:11:13,507 --> 00:11:15,926 En minä piirtänyt noita. 148 00:11:17,427 --> 00:11:18,678 Voihan... 149 00:11:19,888 --> 00:11:22,015 Paitsi jos pidät niistä. 150 00:11:22,808 --> 00:11:24,726 Yhdennäköisyys on varsin suuri. 151 00:11:24,726 --> 00:11:27,020 Miksi minulla on kolme penistä? 152 00:11:27,729 --> 00:11:29,773 Taide on subjektiivista. 153 00:11:29,773 --> 00:11:31,858 Älkää nyt suuttuko, 154 00:11:31,858 --> 00:11:35,237 varsinkaan, kun Garmelie osaa opastaa teidät perille. 155 00:11:35,237 --> 00:11:37,489 Mistä tiedät, minne haluamme mennä? 156 00:11:37,489 --> 00:11:39,783 En puhunut mitään haluamisesta. 157 00:11:39,783 --> 00:11:42,369 Puhuin perille viemisestä. 158 00:11:43,870 --> 00:11:46,331 Kirjoissani oli paljon tuollaisia olentoja. 159 00:11:46,331 --> 00:11:47,374 Ei piitata hänestä. 160 00:11:47,374 --> 00:11:50,544 Kirjoistasi onkin ollut meille paljon hyötyä. 161 00:11:53,672 --> 00:11:55,507 Percy yrittää vain auttaa. 162 00:11:57,467 --> 00:11:59,553 Tuo on kuultu ennenkin. 163 00:12:02,097 --> 00:12:06,059 Nyt kun ärsyttävä kuvittaja on poissa, 164 00:12:06,059 --> 00:12:08,979 voin keskittyä navigoimaan meidät läpi... 165 00:12:10,897 --> 00:12:12,190 Niinpä tietysti. 166 00:12:18,572 --> 00:12:20,407 Etkö varmasti tarvitse apua? 167 00:12:23,243 --> 00:12:25,036 Luulen, että selviän. 168 00:12:25,036 --> 00:12:28,165 Tunnen voimieni palautuvan... 169 00:12:31,585 --> 00:12:33,879 Pitää vain levätä hetki. 170 00:12:35,172 --> 00:12:37,799 Älä nyt viitsi. Anna meidän auttaa edes vähän. 171 00:12:37,799 --> 00:12:38,967 Ei. 172 00:12:44,222 --> 00:12:45,223 Vähän. 173 00:12:47,851 --> 00:12:50,103 No niin, siirretään isoa pojua. 174 00:12:51,021 --> 00:12:53,899 On meillä kilometrejä takana 175 00:12:53,899 --> 00:12:56,568 Ja vielä monta eessäin nään 176 00:12:56,568 --> 00:12:59,654 Se on vaikeaa Koska en ilotaloja 177 00:12:59,654 --> 00:13:02,073 Nää täällä yhtäkään 178 00:13:02,073 --> 00:13:05,202 Yli kiviteiden sekä jokien 179 00:13:05,202 --> 00:13:08,163 Marssii läpi sokkeloisen maan 180 00:13:08,163 --> 00:13:11,082 Kaksi vaeltajaa ja iso typerys 181 00:13:11,082 --> 00:13:13,084 Jotka taikakädellä ratsastaa 182 00:13:13,084 --> 00:13:19,174 Mä matkaa teen 183 00:13:19,174 --> 00:13:21,968 Paskan vuoren huipulta 184 00:13:21,968 --> 00:13:24,763 Aina syvälle alas lahteen 185 00:13:24,763 --> 00:13:30,185 Mä matkaa teen 186 00:13:30,185 --> 00:13:33,563 Se tuskin tyydytystä antaa Kun saan koko ajan kantaa 187 00:13:33,563 --> 00:13:36,066 Häntä koko päivän huomiseen 188 00:13:36,066 --> 00:13:42,489 Mä matkaa teen 189 00:13:44,950 --> 00:13:47,285 Rauhallisesti. Minä juotan. 190 00:13:50,372 --> 00:13:52,290 En pysty edes juomaan. 191 00:13:52,415 --> 00:13:55,460 Tämä on kuolemaakin kamalampaa. 192 00:13:56,503 --> 00:13:57,796 Et ole parhaimmillasi, 193 00:13:57,796 --> 00:14:00,715 mutta sinusta on silti monenlaista hyötyä. 194 00:14:00,715 --> 00:14:03,051 Kuten millaista? 195 00:14:03,051 --> 00:14:06,304 Vaikka ovenpönkkänä tai paperipainona. 196 00:14:06,304 --> 00:14:08,223 Sinusta tulisi hieno matto. 197 00:14:08,807 --> 00:14:10,058 Matto? 198 00:14:12,060 --> 00:14:14,813 Minä vain vitsailin. 199 00:14:14,813 --> 00:14:17,440 Nojaa taaksepäin. Täältä pesee. 200 00:14:17,440 --> 00:14:20,944 En halua sotkea pikku rintaasi ja... 201 00:14:24,364 --> 00:14:27,576 - Mitä? Sanoinko taas jotain väärää? - Söpöä. 202 00:14:27,576 --> 00:14:29,452 Sinä vain pilkkaat minua. 203 00:14:29,452 --> 00:14:34,624 Ei, en vain uskonut ikinä näkeväni huolehtivaista Scanlania. 204 00:14:34,624 --> 00:14:37,210 Ei siinä mitään pahaa ole. 205 00:14:37,210 --> 00:14:40,672 No, jos kerran tykkäät tästä, 206 00:14:40,672 --> 00:14:43,300 voin pukeutua tuhmaan hoitaja-asuuni. 207 00:14:47,846 --> 00:14:49,764 Odota. Pike, minä... 208 00:14:52,976 --> 00:14:54,936 Äh, typerää. 209 00:14:56,479 --> 00:14:58,982 - Voisitko auttaa, Scanlan? - Mitä? 210 00:14:58,982 --> 00:15:00,150 Herran pieksut. 211 00:15:00,775 --> 00:15:02,694 Pois siitä. 212 00:15:02,694 --> 00:15:04,571 Pois! Irti hänestä! 213 00:15:08,617 --> 00:15:10,493 Lähistöllä on vettä. 214 00:15:10,493 --> 00:15:12,996 Taisimme vihdoin löytää määränpäämme. 215 00:15:16,333 --> 00:15:19,294 Tervetuloa Keijujen valtakuntaan. 216 00:15:19,294 --> 00:15:21,796 Garmelie on valmis auttamaan tarvittaessa. 217 00:15:21,796 --> 00:15:24,841 Näen kaipaamamme suon, kiitos vain. 218 00:15:24,841 --> 00:15:27,302 Tiedät siis vastaukset kaikkeen. 219 00:15:27,302 --> 00:15:29,346 Kiva juttu sinulle. 220 00:15:31,806 --> 00:15:35,977 - Ovatko nämä tuttuja, Percy? - Tietenkin. Ne ovat... 221 00:15:35,977 --> 00:15:38,855 Niitä kutsutaan kai... 222 00:15:38,855 --> 00:15:41,650 Hyvä on, ei aavistustakaan. Garmelie... 223 00:15:42,484 --> 00:15:45,445 - Hän häipyi taas. - Ne ovat nättejä. 224 00:15:45,445 --> 00:15:47,906 Ne ovat siis luultavasti hengenvaarallisia. 225 00:15:47,906 --> 00:15:51,201 Olkoot mitä vain, meidän on paras jatkaa matkaa. 226 00:15:56,289 --> 00:15:57,874 Taasko minä? 227 00:16:01,753 --> 00:16:04,923 Se juttu hengenvaarallisuudesta oli vitsi. 228 00:16:07,634 --> 00:16:09,636 Tuo on ongelmallista. 229 00:16:13,640 --> 00:16:14,641 Huomio. 230 00:16:21,064 --> 00:16:22,524 Katso, Vax! 231 00:16:24,442 --> 00:16:26,486 Kasvaako se? 232 00:16:29,197 --> 00:16:30,782 Mitä helvettiä? 233 00:16:35,412 --> 00:16:37,997 Se on yhteensulauma. Yrittäkää hajottaa se. 234 00:16:37,997 --> 00:16:39,666 Voi helvetti. 235 00:16:45,213 --> 00:16:48,258 Tämän valtakunnan kasvit ovat todella perseestä. 236 00:16:51,970 --> 00:16:54,139 Taisin pelästyttää sen pois. 237 00:16:54,139 --> 00:16:56,599 Ei helvetti. En sittenkään. 238 00:16:59,477 --> 00:17:00,729 Trinket. 239 00:17:06,985 --> 00:17:08,445 Koeta kestää! 240 00:17:10,989 --> 00:17:12,073 Minä hoitelen sen. 241 00:17:19,456 --> 00:17:20,790 Ei. 242 00:17:22,792 --> 00:17:24,127 Se on minun perässäni. 243 00:17:25,044 --> 00:17:26,838 No niin. Tulehan, rumilus. 244 00:17:30,133 --> 00:17:32,135 Keyleth. Vex'ahlia. 245 00:17:32,135 --> 00:17:35,513 Luojan kiitos. Pelkäsin niiden itiöiden... 246 00:17:38,767 --> 00:17:39,976 ...vaikuttaneen teihin. 247 00:17:58,995 --> 00:18:00,538 Vex'ahlia? 248 00:18:04,959 --> 00:18:07,170 Oletko kunnossa? 249 00:18:10,507 --> 00:18:11,966 Ei helvetti. 250 00:18:16,513 --> 00:18:18,890 Olet ihan sekaisin. 251 00:18:23,144 --> 00:18:26,439 En kuvitellut sinun kuulostavan tuolta. 252 00:18:26,439 --> 00:18:27,774 Tiedetään. 253 00:18:32,153 --> 00:18:35,365 Olin tosi ilkeä teitä kohtaan. 254 00:18:35,990 --> 00:18:38,993 Ei enää riidellä. Rakastan teitä kovasti. 255 00:18:39,828 --> 00:18:41,913 Mekin rakastamme sinua. 256 00:19:16,239 --> 00:19:17,323 Mitä? 257 00:19:19,033 --> 00:19:20,660 Emäntä. 258 00:19:20,660 --> 00:19:22,120 Vax! 259 00:19:22,120 --> 00:19:23,997 Ampu tulee! 260 00:19:24,789 --> 00:19:26,165 Ala mennä! 261 00:19:30,503 --> 00:19:34,048 - Mitä sinä täällä teet? - En ole aikeissa luovuttaa. 262 00:19:34,048 --> 00:19:37,510 Jokin konsti on oltava. Jokin luontainen heikkous. 263 00:19:39,512 --> 00:19:40,763 Vesi. 264 00:19:40,763 --> 00:19:43,099 Kun annan merkin, vie se juomaan. 265 00:19:52,150 --> 00:19:53,902 Ladataan. 266 00:19:53,902 --> 00:19:56,029 Hetkinen. 267 00:19:57,071 --> 00:19:58,489 Percy? 268 00:19:58,489 --> 00:20:00,408 Pahuksen Diplomatia. 269 00:20:00,408 --> 00:20:02,076 Toimi nyt, helvetti. 270 00:20:03,244 --> 00:20:04,078 Nyt! 271 00:20:36,653 --> 00:20:38,488 En kaivannut apuasi. 272 00:20:39,822 --> 00:20:43,409 Me aateliset tuppaamme olemaan itsepäisiä. 273 00:20:44,869 --> 00:20:46,704 Tiedän tehneeni virheitä, 274 00:20:47,538 --> 00:20:50,583 mutta tiedän myös jotain pimeyden kantamisesta. 275 00:20:51,292 --> 00:20:54,212 Tuen sinua, kävi miten kävi. 276 00:20:54,212 --> 00:20:56,089 Se olento. 277 00:20:56,965 --> 00:20:59,050 Minä vedin sitä puoleeni. 278 00:20:59,050 --> 00:21:00,760 Sinäkin näit sen. 279 00:21:01,511 --> 00:21:03,805 Kaikki on reagoinut samalla tavalla. 280 00:21:03,805 --> 00:21:06,182 Ikään kuin valtakunta vastustaisi sinua. 281 00:21:06,849 --> 00:21:09,852 Se johtuu haarniskasta ja Emännästä. 282 00:21:10,436 --> 00:21:13,690 En tiedä mitä tapahtuu, mutta tuntuu, 283 00:21:15,274 --> 00:21:18,945 kuin olisin matkalla eri suuntaan kuin te muut. 284 00:21:20,154 --> 00:21:23,032 Olen kiitollinen tuestasi, Percival, 285 00:21:23,032 --> 00:21:27,036 mutta olen menossa paikkaan, jonne tuskin pystyt seuraamaan. 286 00:21:31,916 --> 00:21:35,086 Olo on kuin krapulassa, mutta ilman hauskanpitoa. 287 00:21:35,086 --> 00:21:38,297 Ei minulla. Oloni on mahtava. 288 00:21:38,297 --> 00:21:42,343 Mieleni sai luontoon yhteyden hengellisellä tasolla. 289 00:21:42,343 --> 00:21:45,054 Tajuan sen nyt. 290 00:21:45,054 --> 00:21:48,474 Olemme kaikki omien ahdistustemme vankeja 291 00:21:48,474 --> 00:21:50,727 ja etsimme yhteyttä tässä... 292 00:21:55,565 --> 00:21:57,108 Vau. 293 00:21:57,108 --> 00:21:59,235 Pystyn maistamaan värit. 294 00:22:01,029 --> 00:22:02,822 Tästä tulee hyvä. 295 00:22:02,822 --> 00:22:06,200 Veikkaan, että sinulla oli jotain tekemistä tämän kanssa. 296 00:22:06,200 --> 00:22:07,827 Veikkasit väärin. 297 00:22:07,827 --> 00:22:11,873 Garmelie oli tällä retkellä mukana vain matkustajana. 298 00:22:11,873 --> 00:22:16,294 Seuraavalla matkallanne odottaa Varjosumu. 299 00:22:16,294 --> 00:22:19,338 - Varjosumu? - Se sinun jousesi. 300 00:22:19,338 --> 00:22:21,924 Etsimänne puu on siellä. 301 00:22:21,924 --> 00:22:27,513 Olitte kaikki oikeasti viihdyttäviä, joten Garmelie opastaa teitä, 302 00:22:27,513 --> 00:22:29,640 jos hänen apunsa kelpaa? 303 00:22:30,933 --> 00:22:32,477 Sinä olet asiantuntija. 304 00:22:42,320 --> 00:22:43,696 He pakenivat. 305 00:22:43,696 --> 00:22:46,532 Silti keskityt pelkkiin muinaisesineisiin. 306 00:22:46,532 --> 00:22:50,286 Niitä kutsutaan Hajaannuksen jäänteiksi. 307 00:22:50,286 --> 00:22:52,163 Tämä on vain yksi monista. 308 00:22:52,163 --> 00:22:55,875 Mitä minä ihmisten rihkamasta piittaan? 309 00:22:55,875 --> 00:23:00,546 Ne voivat antaa Konklaaville uskomattomat voimat, Thordak. 310 00:23:00,546 --> 00:23:03,091 Nousemuksemme olisi taattu. 311 00:23:03,091 --> 00:23:05,009 Se on muutenkin taattu! 312 00:23:06,427 --> 00:23:09,305 Olet hyvin uskollinen, Umbrasyl. 313 00:23:09,305 --> 00:23:13,267 Etsi ne aseet, jos niistä on meille hyötyä, 314 00:23:13,267 --> 00:23:16,187 mutta älä unohda rikkauksiani. 315 00:23:19,232 --> 00:23:24,779 Typeryksestä voisi tulla jumala, jota Jäänteitä käyttävät valitut palvelevat, 316 00:23:24,779 --> 00:23:27,824 mutta hän ajattelee vain kultaa. 317 00:23:27,824 --> 00:23:31,869 Thordakin suunnitelmat paljastuvat aikanaan, 318 00:23:31,869 --> 00:23:36,415 ja silloin meistä kaikista tulee jumalia. 319 00:23:48,553 --> 00:23:50,096 Olen hyödytön. 320 00:23:50,096 --> 00:23:53,266 Voisin yhtä hyvin olla ruumis. 321 00:23:53,266 --> 00:23:55,226 Kuollut ruumis. 322 00:23:57,270 --> 00:23:59,689 Ei hätää, Grog. 323 00:23:59,689 --> 00:24:04,485 Palautamme sinut ennalleen ja etsimme muun porukan. 324 00:24:09,240 --> 00:24:11,659 Suojele heitä, Ikuinen valo. 325 00:24:11,659 --> 00:24:13,536 Missä ikinä he ovatkaan. 326 00:24:13,536 --> 00:24:15,746 Hei, kaverit. 327 00:24:17,373 --> 00:24:18,791 Perillä ollaan. 328 00:24:40,563 --> 00:24:41,731 Miten tämä kävi? 329 00:24:41,731 --> 00:24:43,774 Kaupunki. 330 00:24:43,774 --> 00:24:47,111 Garmelie oli unohtanut tämän pikku kylän. 331 00:24:47,653 --> 00:24:51,032 Tämä on aika outoa jopa tässä paikassa. 332 00:24:51,032 --> 00:24:53,826 Luulin, että johdatat meidät Varjosumuun. 333 00:24:53,826 --> 00:24:54,785 Niin. 334 00:24:54,785 --> 00:24:57,788 Yhtäkkiä tämä vain ilmaantui jostain. Poks. 335 00:24:57,788 --> 00:25:02,210 Meidän on pakko kulkea sen läpi päästäksemme suolle. 336 00:25:02,210 --> 00:25:04,754 Se näyttää melkein haltiakaupungilta. 337 00:25:04,754 --> 00:25:06,672 Sitä se onkin. 338 00:25:06,672 --> 00:25:08,424 Se on Syngorn. 339 00:25:08,424 --> 00:25:10,218 Oletteko käyneet siellä ennenkin? 340 00:25:10,218 --> 00:25:11,844 Me asuimme siellä. 341 00:25:13,679 --> 00:25:15,264 Isämme kanssa. 342 00:25:59,517 --> 00:26:01,519 Tekstitys: Mikko Alapuro 343 00:26:01,519 --> 00:26:03,604 {\an8}Luova tarkastaja Anne-Maria Rantanen