1
00:00:09,468 --> 00:00:11,595
- Voi ei.
- Mitä toisille tapahtui?
2
00:00:11,595 --> 00:00:13,806
- En tiedä.
- Missä Pike on?
3
00:00:13,806 --> 00:00:16,100
- Miten voit olla tietämättä?
- Hengitä.
4
00:00:16,100 --> 00:00:18,644
Kerro, mitä muistat.
5
00:00:18,644 --> 00:00:21,605
Yritin viedä meidät
seuraavan Jäänteen luo.
6
00:00:21,605 --> 00:00:24,567
Umbrasyl häiritsi loitsuani.
7
00:00:24,567 --> 00:00:29,321
Onnistuin tuomaan meidät tänne,
mutta toiset joutuivat muualle.
8
00:00:29,989 --> 00:00:31,824
Me sentään olemme yhdessä.
9
00:00:31,824 --> 00:00:34,410
Ei olisi pitänyt yrittää sitä loitsua.
10
00:00:34,410 --> 00:00:37,872
Jos et olisi,
he eivät olisi kadonneet vaan kuolleet.
11
00:00:37,872 --> 00:00:41,959
- Mutta Pike oli...
- Grogin ja Scanlanin kanssa.
12
00:00:41,959 --> 00:00:44,128
On uskottava heidän olevan kunnossa.
13
00:00:45,212 --> 00:00:47,465
He eivät ole ainoat eksyneet.
14
00:00:47,465 --> 00:00:49,842
Missä helvetissä olemme?
15
00:00:49,842 --> 00:00:54,221
Yritin viedä meidät seuraavan
Hajaannuksen jäänteen luo.
16
00:00:54,221 --> 00:00:57,767
Taisit onnistua. Se on täällä.
17
00:00:58,434 --> 00:00:59,894
Jossain.
18
00:01:01,061 --> 00:01:02,813
Hei, pikku höyhenpallo.
19
00:01:02,813 --> 00:01:06,025
Tuo on kaunein lintu, jonka olen...
20
00:01:12,865 --> 00:01:16,202
Tervetuloa Keijujen valtakuntaan, ystävät.
21
00:02:26,605 --> 00:02:28,607
Ilman Pikea ei ole parantajaa
22
00:02:28,607 --> 00:02:31,110
ja ilman Grogia ei ole raakaa voimaa.
23
00:02:31,110 --> 00:02:33,737
Ilman Scanlania...
24
00:02:33,737 --> 00:02:35,573
On vähemmän kyrpävitsejä.
25
00:02:36,407 --> 00:02:38,742
Ruoho tekee minut tokkuraiseksi.
26
00:02:38,742 --> 00:02:39,660
Katsokaa.
27
00:02:43,914 --> 00:02:48,168
Scanlan sanoi näkynsä Keijujen
valtakunnasta muistuttavan huumetrippiä.
28
00:02:48,168 --> 00:02:51,797
Ja että Fenthrasin jousi
on käppyräisessä puussa suolla.
29
00:02:51,797 --> 00:02:55,885
Hän myös sanoi lampaanmaitoa suosikkiliukuvoiteekseen.
30
00:02:55,885 --> 00:02:58,178
Tutkitaan tuo kaukainen vuorijono.
31
00:02:58,178 --> 00:03:00,931
Suot saavat usein vetensä vuorilta.
32
00:03:01,682 --> 00:03:03,601
Kuinka kaukana se on?
33
00:03:07,229 --> 00:03:08,272
Rikoinko sen?
34
00:03:08,272 --> 00:03:11,108
Keijujen valtakunnalla on huumorintaju.
35
00:03:11,108 --> 00:03:13,611
Kieroutunut sellainen.
36
00:03:13,611 --> 00:03:15,946
Onko mikään täällä sitä, miltä näyttää?
37
00:03:15,946 --> 00:03:18,949
Nuorena Keijujen valtakunta kiehtoi minua.
38
00:03:18,949 --> 00:03:21,619
Sen mysteeri ja vaarat.
39
00:03:21,619 --> 00:03:25,247
Luin kaiken siihen liittyvän
minkä käsiini sain.
40
00:03:25,247 --> 00:03:29,543
Ei hätää. Seuratkaa minua,
niin kaikki menee hyvin.
41
00:03:39,303 --> 00:03:43,182
Meidän pitää päästä tuon läpi,
mikä ikinä se onkin.
42
00:03:44,016 --> 00:03:45,976
Mikä tämän nimi olikaan?
43
00:03:47,686 --> 00:03:50,064
Herännyt lehto.
44
00:03:50,064 --> 00:03:52,566
Ympäristö saattaa reagoida mielialoihin.
45
00:03:52,566 --> 00:03:55,694
Olkaa positiivisia,
niin se pysyy vaarattomana.
46
00:03:55,694 --> 00:03:57,154
Katsokaa.
47
00:04:06,580 --> 00:04:08,332
Tämä on tosi typerää...
48
00:04:10,626 --> 00:04:11,627
Vax!
49
00:04:18,175 --> 00:04:19,009
Hemmetti.
50
00:04:19,843 --> 00:04:21,720
Tarvitaan toista lähestymistapaa.
51
00:04:22,596 --> 00:04:25,432
Ne ovat kasveja.
Etkö pysty hallitsemaan niitä?
52
00:04:25,432 --> 00:04:27,768
Tuntuu, etteivät ne ymmärrä minua.
53
00:04:36,694 --> 00:04:39,279
Älytöntä tuhlata tällaista kasviin.
54
00:04:43,325 --> 00:04:44,159
Harmiton, vai?
55
00:04:44,410 --> 00:04:46,912
Outoa. Ei noin olisi pitänyt käydä.
56
00:04:46,912 --> 00:04:50,791
- En ymmärrä.
- Kerro jotain uutta.
57
00:04:52,543 --> 00:04:54,628
Tulkaa, olemme lähes perillä.
58
00:04:57,214 --> 00:05:01,218
Anteeksi. Kirjoissa ei kerrottu
niiden olevan lihansyöjiä.
59
00:05:15,816 --> 00:05:17,609
Vax? Vex?
60
00:05:19,486 --> 00:05:21,447
Missä kaikki ovat?
61
00:05:21,447 --> 00:05:23,699
Ei helvetti. Pike.
62
00:05:26,577 --> 00:05:27,703
Pike!
63
00:05:28,412 --> 00:05:30,414
Olen pahoillani, Pike.
64
00:05:31,540 --> 00:05:34,835
- Mitä oikein tein?
- Se oli vahinko.
65
00:05:35,586 --> 00:05:39,590
Ole kiltti ja laske tuo maahan.
66
00:05:39,590 --> 00:05:42,259
Rauhallisesti. Koeta olla liikkumatta.
67
00:05:46,764 --> 00:05:48,766
Minun pitää parantaa itseni.
68
00:05:51,518 --> 00:05:53,854
Lakkasitko vuotamasta?
69
00:05:53,854 --> 00:05:55,647
Minä yritän.
70
00:05:55,647 --> 00:05:58,609
Haava ei kuitenkaan umpeudu kokonaan.
71
00:06:01,737 --> 00:06:03,072
Mitä?
72
00:06:07,076 --> 00:06:10,329
Arvasinhan minä.
Tuo miekka on silkkaa pahuutta.
73
00:06:10,329 --> 00:06:11,705
Eikä ole.
74
00:06:11,705 --> 00:06:14,958
Se tekee minusta vahvan.
Ei siinä ole mitään vikaa.
75
00:06:14,958 --> 00:06:17,419
Se imi Piken verta.
76
00:06:17,419 --> 00:06:19,463
Se lähes tappoi hänet!
77
00:06:19,463 --> 00:06:21,924
Ei se ollut miekan syytä!
78
00:06:21,924 --> 00:06:25,594
Tai no, ehkä se yllytti minua hieman.
79
00:06:25,594 --> 00:06:27,721
Yllytti sinua?
80
00:06:28,972 --> 00:06:31,850
Sinun on hankkiuduttava eroon siitä.
81
00:06:32,935 --> 00:06:35,687
He eivät ymmärrä.
82
00:06:35,687 --> 00:06:38,982
Katso, miten vahvan olen sinusta tehnyt.
83
00:06:40,859 --> 00:06:43,487
Grog, ole kiltti.
84
00:06:43,487 --> 00:06:45,781
Se kuului Sylas Briarwoodille...
85
00:06:45,781 --> 00:06:49,660
Et ole mitään ilman minua.
He ovat vain kateellisia.
86
00:06:50,035 --> 00:06:51,537
Olet oikeassa.
87
00:06:51,537 --> 00:06:53,413
He ovat kateellisia.
88
00:06:53,413 --> 00:06:54,998
Puhuuko se sinulle?
89
00:06:56,166 --> 00:06:58,585
En tiedä, mitä miekka sinulle sanoo...
90
00:06:58,585 --> 00:07:00,295
Minulla on nälkä.
91
00:07:01,755 --> 00:07:02,631
Grog?
92
00:07:02,631 --> 00:07:04,591
Mitä oikein teet?
93
00:07:05,884 --> 00:07:08,720
Älä tee tuota.
94
00:07:08,720 --> 00:07:11,056
Ketä aiot kuunnella?
95
00:07:11,056 --> 00:07:13,851
Miekkaa vai minua?
96
00:07:16,436 --> 00:07:18,939
Tapa. Nälkä.
97
00:07:31,952 --> 00:07:33,412
Mitä oikein teet?
98
00:07:33,412 --> 00:07:36,123
Valitan, en kuuntele sinua.
99
00:07:40,377 --> 00:07:45,382
Typerys. Et tuhoa vain minua,
vaan meidät molemmat.
100
00:08:00,022 --> 00:08:01,690
Tee se.
101
00:08:07,029 --> 00:08:11,742
Jos tämä on loppu, vien sinut mukanani.
102
00:08:14,828 --> 00:08:16,788
Ei!
103
00:08:38,810 --> 00:08:41,063
Olemme tainneet olla täällä ennenkin.
104
00:08:41,063 --> 00:08:44,775
Tottumattomille silmille
Keijujen valtakunta voi olla hämäävä.
105
00:08:44,775 --> 00:08:48,737
Maa näyttää tutulta vain siksi,
että maasto muuttuu.
106
00:08:48,737 --> 00:08:50,113
Oletko varma?
107
00:08:50,113 --> 00:08:55,744
Olemme kävelleet jo jonkin matkaa,
ja aurinko on yhä samassa paikassa.
108
00:08:56,912 --> 00:08:59,206
Siihen on selitys.
109
00:08:59,748 --> 00:09:03,794
Aika nähkääs toimii
vähän hassusti Keijujen valtakunnassa.
110
00:09:12,427 --> 00:09:14,263
Hei, mitä oikein teet?
111
00:09:18,809 --> 00:09:20,102
Hän herää.
112
00:09:21,812 --> 00:09:23,772
Oletko keskuudessamme, Grog?
113
00:09:25,565 --> 00:09:28,360
En tiedä, mikä minuun meni.
114
00:09:28,360 --> 00:09:30,988
Tiedän. Kaikki on nyt hyvin.
115
00:09:30,988 --> 00:09:32,531
Onko?
116
00:09:32,531 --> 00:09:34,992
Luulin, että paransit hänet.
117
00:09:34,992 --> 00:09:36,535
Minä yritin.
118
00:09:36,535 --> 00:09:40,080
Mutta en pystynyt kumoamaan sitä,
minkä Pelkurinterä teki.
119
00:09:40,956 --> 00:09:43,792
Mitä lihaksilleni tapahtui?
120
00:09:43,792 --> 00:09:45,877
Ei, ei!
121
00:09:48,213 --> 00:09:52,009
Jumalten tähden,
olen yhtä ruipelo kuin Vax!
122
00:09:53,135 --> 00:09:54,845
Rauhoituhan nyt.
123
00:09:54,845 --> 00:09:57,806
Hoikkuus sopii sinulle.
124
00:09:57,806 --> 00:10:00,309
Ja sinulla on yhä parta.
125
00:10:00,309 --> 00:10:04,563
Lisäksi Piken mukaan on olemassa
eliksiiri, joka palauttaa lihaksesi.
126
00:10:05,147 --> 00:10:06,773
Pystytkö tekemään sellaisen?
127
00:10:06,773 --> 00:10:09,276
En ilman raaka-aineita,
128
00:10:09,276 --> 00:10:11,778
mutta luulen tietäväni, mistä saamme apua.
129
00:10:11,778 --> 00:10:12,821
Niinkö?
130
00:10:13,405 --> 00:10:15,240
Missä me ylipäätään olemme?
131
00:10:15,240 --> 00:10:18,952
Noista kukkuloista päätellen
jälleen Tal'Doreissa.
132
00:10:19,536 --> 00:10:23,290
Saisit opetella
taikomaan kunnolla, Keyleth.
133
00:10:23,707 --> 00:10:27,336
Lupaan, että korjaamme sinut, Grog.
134
00:10:30,088 --> 00:10:31,757
Antaa kuulua.
135
00:10:31,757 --> 00:10:34,551
Miksi vakoilet meitä? Kuka olet?
136
00:10:34,551 --> 00:10:35,677
En kukaan.
137
00:10:35,677 --> 00:10:38,430
- Voisitko siis laskea minut maahan?
- Toki.
138
00:10:49,775 --> 00:10:51,276
Aloitetaanpa alusta.
139
00:10:51,276 --> 00:10:54,404
Kuka olet ja miksi seuraat meitä?
140
00:10:54,404 --> 00:10:58,283
Olen vain tavallinen matkustavainen,
joka nauttii viihteestä.
141
00:10:58,283 --> 00:11:01,036
Voitte kutsua minua Garmelieksi.
142
00:11:02,496 --> 00:11:03,789
Mitä oikein luet?
143
00:11:03,789 --> 00:11:06,792
En mitään. En osaa lukea.
144
00:11:06,792 --> 00:11:08,293
- Tuo on...
- Ei.
145
00:11:08,293 --> 00:11:10,754
Kiintoisaa. Teet siis
meistä muistiinpanoja.
146
00:11:10,754 --> 00:11:12,714
Ei, älä avaa sitä.
147
00:11:13,507 --> 00:11:15,926
En minä piirtänyt noita.
148
00:11:17,427 --> 00:11:18,678
Voihan...
149
00:11:19,888 --> 00:11:22,015
Paitsi jos pidät niistä.
150
00:11:22,808 --> 00:11:24,726
Yhdennäköisyys on varsin suuri.
151
00:11:24,726 --> 00:11:27,020
Miksi minulla on kolme penistä?
152
00:11:27,729 --> 00:11:29,773
Taide on subjektiivista.
153
00:11:29,773 --> 00:11:31,858
Älkää nyt suuttuko,
154
00:11:31,858 --> 00:11:35,237
varsinkaan, kun Garmelie
osaa opastaa teidät perille.
155
00:11:35,237 --> 00:11:37,489
Mistä tiedät, minne haluamme mennä?
156
00:11:37,489 --> 00:11:39,783
En puhunut mitään haluamisesta.
157
00:11:39,783 --> 00:11:42,369
Puhuin perille viemisestä.
158
00:11:43,870 --> 00:11:46,331
Kirjoissani oli paljon
tuollaisia olentoja.
159
00:11:46,331 --> 00:11:47,374
Ei piitata hänestä.
160
00:11:47,374 --> 00:11:50,544
Kirjoistasi onkin ollut
meille paljon hyötyä.
161
00:11:53,672 --> 00:11:55,507
Percy yrittää vain auttaa.
162
00:11:57,467 --> 00:11:59,553
Tuo on kuultu ennenkin.
163
00:12:02,097 --> 00:12:06,059
Nyt kun ärsyttävä kuvittaja on poissa,
164
00:12:06,059 --> 00:12:08,979
voin keskittyä navigoimaan meidät läpi...
165
00:12:10,897 --> 00:12:12,190
Niinpä tietysti.
166
00:12:18,572 --> 00:12:20,407
Etkö varmasti tarvitse apua?
167
00:12:23,243 --> 00:12:25,036
Luulen, että selviän.
168
00:12:25,036 --> 00:12:28,165
Tunnen voimieni palautuvan...
169
00:12:31,585 --> 00:12:33,879
Pitää vain levätä hetki.
170
00:12:35,172 --> 00:12:37,799
Älä nyt viitsi.
Anna meidän auttaa edes vähän.
171
00:12:37,799 --> 00:12:38,967
Ei.
172
00:12:44,222 --> 00:12:45,223
Vähän.
173
00:12:47,851 --> 00:12:50,103
No niin, siirretään isoa pojua.
174
00:12:51,021 --> 00:12:53,899
On meillä kilometrejä takana
175
00:12:53,899 --> 00:12:56,568
Ja vielä monta eessäin nään
176
00:12:56,568 --> 00:12:59,654
Se on vaikeaa
Koska en ilotaloja
177
00:12:59,654 --> 00:13:02,073
Nää täällä yhtäkään
178
00:13:02,073 --> 00:13:05,202
Yli kiviteiden sekä jokien
179
00:13:05,202 --> 00:13:08,163
Marssii läpi sokkeloisen maan
180
00:13:08,163 --> 00:13:11,082
Kaksi vaeltajaa ja iso typerys
181
00:13:11,082 --> 00:13:13,084
Jotka taikakädellä ratsastaa
182
00:13:13,084 --> 00:13:19,174
Mä matkaa teen
183
00:13:19,174 --> 00:13:21,968
Paskan vuoren huipulta
184
00:13:21,968 --> 00:13:24,763
Aina syvälle alas lahteen
185
00:13:24,763 --> 00:13:30,185
Mä matkaa teen
186
00:13:30,185 --> 00:13:33,563
Se tuskin tyydytystä antaa
Kun saan koko ajan kantaa
187
00:13:33,563 --> 00:13:36,066
Häntä koko päivän huomiseen
188
00:13:36,066 --> 00:13:42,489
Mä matkaa teen
189
00:13:44,950 --> 00:13:47,285
Rauhallisesti. Minä juotan.
190
00:13:50,372 --> 00:13:52,290
En pysty edes juomaan.
191
00:13:52,415 --> 00:13:55,460
Tämä on kuolemaakin kamalampaa.
192
00:13:56,503 --> 00:13:57,796
Et ole parhaimmillasi,
193
00:13:57,796 --> 00:14:00,715
mutta sinusta on silti monenlaista hyötyä.
194
00:14:00,715 --> 00:14:03,051
Kuten millaista?
195
00:14:03,051 --> 00:14:06,304
Vaikka ovenpönkkänä tai paperipainona.
196
00:14:06,304 --> 00:14:08,223
Sinusta tulisi hieno matto.
197
00:14:08,807 --> 00:14:10,058
Matto?
198
00:14:12,060 --> 00:14:14,813
Minä vain vitsailin.
199
00:14:14,813 --> 00:14:17,440
Nojaa taaksepäin. Täältä pesee.
200
00:14:17,440 --> 00:14:20,944
En halua sotkea pikku rintaasi ja...
201
00:14:24,364 --> 00:14:27,576
- Mitä? Sanoinko taas jotain väärää?
- Söpöä.
202
00:14:27,576 --> 00:14:29,452
Sinä vain pilkkaat minua.
203
00:14:29,452 --> 00:14:34,624
Ei, en vain uskonut ikinä
näkeväni huolehtivaista Scanlania.
204
00:14:34,624 --> 00:14:37,210
Ei siinä mitään pahaa ole.
205
00:14:37,210 --> 00:14:40,672
No, jos kerran tykkäät tästä,
206
00:14:40,672 --> 00:14:43,300
voin pukeutua tuhmaan hoitaja-asuuni.
207
00:14:47,846 --> 00:14:49,764
Odota. Pike, minä...
208
00:14:52,976 --> 00:14:54,936
Äh, typerää.
209
00:14:56,479 --> 00:14:58,982
- Voisitko auttaa, Scanlan?
- Mitä?
210
00:14:58,982 --> 00:15:00,150
Herran pieksut.
211
00:15:00,775 --> 00:15:02,694
Pois siitä.
212
00:15:02,694 --> 00:15:04,571
Pois! Irti hänestä!
213
00:15:08,617 --> 00:15:10,493
Lähistöllä on vettä.
214
00:15:10,493 --> 00:15:12,996
Taisimme vihdoin löytää määränpäämme.
215
00:15:16,333 --> 00:15:19,294
Tervetuloa Keijujen valtakuntaan.
216
00:15:19,294 --> 00:15:21,796
Garmelie on valmis auttamaan tarvittaessa.
217
00:15:21,796 --> 00:15:24,841
Näen kaipaamamme suon, kiitos vain.
218
00:15:24,841 --> 00:15:27,302
Tiedät siis vastaukset kaikkeen.
219
00:15:27,302 --> 00:15:29,346
Kiva juttu sinulle.
220
00:15:31,806 --> 00:15:35,977
- Ovatko nämä tuttuja, Percy?
- Tietenkin. Ne ovat...
221
00:15:35,977 --> 00:15:38,855
Niitä kutsutaan kai...
222
00:15:38,855 --> 00:15:41,650
Hyvä on, ei aavistustakaan. Garmelie...
223
00:15:42,484 --> 00:15:45,445
- Hän häipyi taas.
- Ne ovat nättejä.
224
00:15:45,445 --> 00:15:47,906
Ne ovat siis
luultavasti hengenvaarallisia.
225
00:15:47,906 --> 00:15:51,201
Olkoot mitä vain,
meidän on paras jatkaa matkaa.
226
00:15:56,289 --> 00:15:57,874
Taasko minä?
227
00:16:01,753 --> 00:16:04,923
Se juttu hengenvaarallisuudesta oli vitsi.
228
00:16:07,634 --> 00:16:09,636
Tuo on ongelmallista.
229
00:16:13,640 --> 00:16:14,641
Huomio.
230
00:16:21,064 --> 00:16:22,524
Katso, Vax!
231
00:16:24,442 --> 00:16:26,486
Kasvaako se?
232
00:16:29,197 --> 00:16:30,782
Mitä helvettiä?
233
00:16:35,412 --> 00:16:37,997
Se on yhteensulauma.
Yrittäkää hajottaa se.
234
00:16:37,997 --> 00:16:39,666
Voi helvetti.
235
00:16:45,213 --> 00:16:48,258
Tämän valtakunnan kasvit
ovat todella perseestä.
236
00:16:51,970 --> 00:16:54,139
Taisin pelästyttää sen pois.
237
00:16:54,139 --> 00:16:56,599
Ei helvetti. En sittenkään.
238
00:16:59,477 --> 00:17:00,729
Trinket.
239
00:17:06,985 --> 00:17:08,445
Koeta kestää!
240
00:17:10,989 --> 00:17:12,073
Minä hoitelen sen.
241
00:17:19,456 --> 00:17:20,790
Ei.
242
00:17:22,792 --> 00:17:24,127
Se on minun perässäni.
243
00:17:25,044 --> 00:17:26,838
No niin. Tulehan, rumilus.
244
00:17:30,133 --> 00:17:32,135
Keyleth. Vex'ahlia.
245
00:17:32,135 --> 00:17:35,513
Luojan kiitos. Pelkäsin niiden itiöiden...
246
00:17:38,767 --> 00:17:39,976
...vaikuttaneen teihin.
247
00:17:58,995 --> 00:18:00,538
Vex'ahlia?
248
00:18:04,959 --> 00:18:07,170
Oletko kunnossa?
249
00:18:10,507 --> 00:18:11,966
Ei helvetti.
250
00:18:16,513 --> 00:18:18,890
Olet ihan sekaisin.
251
00:18:23,144 --> 00:18:26,439
En kuvitellut sinun kuulostavan tuolta.
252
00:18:26,439 --> 00:18:27,774
Tiedetään.
253
00:18:32,153 --> 00:18:35,365
Olin tosi ilkeä teitä kohtaan.
254
00:18:35,990 --> 00:18:38,993
Ei enää riidellä. Rakastan teitä kovasti.
255
00:18:39,828 --> 00:18:41,913
Mekin rakastamme sinua.
256
00:19:16,239 --> 00:19:17,323
Mitä?
257
00:19:19,033 --> 00:19:20,660
Emäntä.
258
00:19:20,660 --> 00:19:22,120
Vax!
259
00:19:22,120 --> 00:19:23,997
Ampu tulee!
260
00:19:24,789 --> 00:19:26,165
Ala mennä!
261
00:19:30,503 --> 00:19:34,048
- Mitä sinä täällä teet?
- En ole aikeissa luovuttaa.
262
00:19:34,048 --> 00:19:37,510
Jokin konsti on oltava.
Jokin luontainen heikkous.
263
00:19:39,512 --> 00:19:40,763
Vesi.
264
00:19:40,763 --> 00:19:43,099
Kun annan merkin, vie se juomaan.
265
00:19:52,150 --> 00:19:53,902
Ladataan.
266
00:19:53,902 --> 00:19:56,029
Hetkinen.
267
00:19:57,071 --> 00:19:58,489
Percy?
268
00:19:58,489 --> 00:20:00,408
Pahuksen Diplomatia.
269
00:20:00,408 --> 00:20:02,076
Toimi nyt, helvetti.
270
00:20:03,244 --> 00:20:04,078
Nyt!
271
00:20:36,653 --> 00:20:38,488
En kaivannut apuasi.
272
00:20:39,822 --> 00:20:43,409
Me aateliset tuppaamme olemaan itsepäisiä.
273
00:20:44,869 --> 00:20:46,704
Tiedän tehneeni virheitä,
274
00:20:47,538 --> 00:20:50,583
mutta tiedän myös jotain
pimeyden kantamisesta.
275
00:20:51,292 --> 00:20:54,212
Tuen sinua, kävi miten kävi.
276
00:20:54,212 --> 00:20:56,089
Se olento.
277
00:20:56,965 --> 00:20:59,050
Minä vedin sitä puoleeni.
278
00:20:59,050 --> 00:21:00,760
Sinäkin näit sen.
279
00:21:01,511 --> 00:21:03,805
Kaikki on reagoinut samalla tavalla.
280
00:21:03,805 --> 00:21:06,182
Ikään kuin valtakunta vastustaisi sinua.
281
00:21:06,849 --> 00:21:09,852
Se johtuu haarniskasta ja Emännästä.
282
00:21:10,436 --> 00:21:13,690
En tiedä mitä tapahtuu, mutta tuntuu,
283
00:21:15,274 --> 00:21:18,945
kuin olisin matkalla
eri suuntaan kuin te muut.
284
00:21:20,154 --> 00:21:23,032
Olen kiitollinen tuestasi, Percival,
285
00:21:23,032 --> 00:21:27,036
mutta olen menossa paikkaan,
jonne tuskin pystyt seuraamaan.
286
00:21:31,916 --> 00:21:35,086
Olo on kuin krapulassa,
mutta ilman hauskanpitoa.
287
00:21:35,086 --> 00:21:38,297
Ei minulla. Oloni on mahtava.
288
00:21:38,297 --> 00:21:42,343
Mieleni sai luontoon yhteyden
hengellisellä tasolla.
289
00:21:42,343 --> 00:21:45,054
Tajuan sen nyt.
290
00:21:45,054 --> 00:21:48,474
Olemme kaikki omien ahdistustemme vankeja
291
00:21:48,474 --> 00:21:50,727
ja etsimme yhteyttä tässä...
292
00:21:55,565 --> 00:21:57,108
Vau.
293
00:21:57,108 --> 00:21:59,235
Pystyn maistamaan värit.
294
00:22:01,029 --> 00:22:02,822
Tästä tulee hyvä.
295
00:22:02,822 --> 00:22:06,200
Veikkaan, että sinulla
oli jotain tekemistä tämän kanssa.
296
00:22:06,200 --> 00:22:07,827
Veikkasit väärin.
297
00:22:07,827 --> 00:22:11,873
Garmelie oli tällä retkellä
mukana vain matkustajana.
298
00:22:11,873 --> 00:22:16,294
Seuraavalla matkallanne odottaa Varjosumu.
299
00:22:16,294 --> 00:22:19,338
- Varjosumu?
- Se sinun jousesi.
300
00:22:19,338 --> 00:22:21,924
Etsimänne puu on siellä.
301
00:22:21,924 --> 00:22:27,513
Olitte kaikki oikeasti viihdyttäviä,
joten Garmelie opastaa teitä,
302
00:22:27,513 --> 00:22:29,640
jos hänen apunsa kelpaa?
303
00:22:30,933 --> 00:22:32,477
Sinä olet asiantuntija.
304
00:22:42,320 --> 00:22:43,696
He pakenivat.
305
00:22:43,696 --> 00:22:46,532
Silti keskityt pelkkiin muinaisesineisiin.
306
00:22:46,532 --> 00:22:50,286
Niitä kutsutaan Hajaannuksen jäänteiksi.
307
00:22:50,286 --> 00:22:52,163
Tämä on vain yksi monista.
308
00:22:52,163 --> 00:22:55,875
Mitä minä ihmisten rihkamasta piittaan?
309
00:22:55,875 --> 00:23:00,546
Ne voivat antaa Konklaaville
uskomattomat voimat, Thordak.
310
00:23:00,546 --> 00:23:03,091
Nousemuksemme olisi taattu.
311
00:23:03,091 --> 00:23:05,009
Se on muutenkin taattu!
312
00:23:06,427 --> 00:23:09,305
Olet hyvin uskollinen, Umbrasyl.
313
00:23:09,305 --> 00:23:13,267
Etsi ne aseet,
jos niistä on meille hyötyä,
314
00:23:13,267 --> 00:23:16,187
mutta älä unohda rikkauksiani.
315
00:23:19,232 --> 00:23:24,779
Typeryksestä voisi tulla jumala, jota
Jäänteitä käyttävät valitut palvelevat,
316
00:23:24,779 --> 00:23:27,824
mutta hän ajattelee vain kultaa.
317
00:23:27,824 --> 00:23:31,869
Thordakin suunnitelmat
paljastuvat aikanaan,
318
00:23:31,869 --> 00:23:36,415
ja silloin meistä kaikista tulee jumalia.
319
00:23:48,553 --> 00:23:50,096
Olen hyödytön.
320
00:23:50,096 --> 00:23:53,266
Voisin yhtä hyvin olla ruumis.
321
00:23:53,266 --> 00:23:55,226
Kuollut ruumis.
322
00:23:57,270 --> 00:23:59,689
Ei hätää, Grog.
323
00:23:59,689 --> 00:24:04,485
Palautamme sinut ennalleen
ja etsimme muun porukan.
324
00:24:09,240 --> 00:24:11,659
Suojele heitä, Ikuinen valo.
325
00:24:11,659 --> 00:24:13,536
Missä ikinä he ovatkaan.
326
00:24:13,536 --> 00:24:15,746
Hei, kaverit.
327
00:24:17,373 --> 00:24:18,791
Perillä ollaan.
328
00:24:40,563 --> 00:24:41,731
Miten tämä kävi?
329
00:24:41,731 --> 00:24:43,774
Kaupunki.
330
00:24:43,774 --> 00:24:47,111
Garmelie oli unohtanut tämän pikku kylän.
331
00:24:47,653 --> 00:24:51,032
Tämä on aika outoa jopa tässä paikassa.
332
00:24:51,032 --> 00:24:53,826
Luulin, että johdatat meidät Varjosumuun.
333
00:24:53,826 --> 00:24:54,785
Niin.
334
00:24:54,785 --> 00:24:57,788
Yhtäkkiä tämä vain
ilmaantui jostain. Poks.
335
00:24:57,788 --> 00:25:02,210
Meidän on pakko kulkea sen läpi
päästäksemme suolle.
336
00:25:02,210 --> 00:25:04,754
Se näyttää melkein haltiakaupungilta.
337
00:25:04,754 --> 00:25:06,672
Sitä se onkin.
338
00:25:06,672 --> 00:25:08,424
Se on Syngorn.
339
00:25:08,424 --> 00:25:10,218
Oletteko käyneet siellä ennenkin?
340
00:25:10,218 --> 00:25:11,844
Me asuimme siellä.
341
00:25:13,679 --> 00:25:15,264
Isämme kanssa.
342
00:25:59,517 --> 00:26:01,519
Tekstitys: Mikko Alapuro
343
00:26:01,519 --> 00:26:03,604
{\an8}Luova tarkastaja
Anne-Maria Rantanen