1
00:00:09,468 --> 00:00:11,595
- Naku.
- Anong nangyari sa iba?
2
00:00:11,595 --> 00:00:13,806
- Di ko alam.
- Nasaan si Pike?
3
00:00:13,806 --> 00:00:16,100
- Bakit di mo alam?
- Hinga, okey?
4
00:00:16,100 --> 00:00:18,644
Sabihin mo lang ang naaalala mo.
5
00:00:18,644 --> 00:00:21,605
Sinubukan kong mapunta tayo
sa susunod na tanda.
6
00:00:21,605 --> 00:00:24,567
Pinatigil ni Umbrasyl ang orasyon ko.
7
00:00:24,567 --> 00:00:29,321
Napunta tayo rito dahil sa 'kin,
pero napunta sa ibang lugar ang iba?
8
00:00:29,989 --> 00:00:31,824
Buti na lang, magkasama tayo.
9
00:00:31,824 --> 00:00:34,410
Di ko na dapat sinubukan 'yung orasyon.
10
00:00:34,410 --> 00:00:37,872
Kung di mo sinubukan,
di lang sila mawawala, mamamatay sila.
11
00:00:37,872 --> 00:00:41,959
- Pero, Pike. Siya...
- Kasama ni Grog at Scanlan.
12
00:00:41,959 --> 00:00:44,128
Maniwala tayong okey lang sila.
13
00:00:45,212 --> 00:00:47,465
Di lang sila ang nawawala.
14
00:00:47,465 --> 00:00:49,842
Nasaan ba tayo?
15
00:00:49,842 --> 00:00:54,221
Gusto ko sanang mapunta tayo
sa susunod na Vestige of Divergence.
16
00:00:54,221 --> 00:00:57,767
Mukhang nagtagumpay ka. Nandito 'yun.
17
00:00:58,434 --> 00:00:59,894
Sa isang banda rito.
18
00:01:01,061 --> 00:01:02,813
Hello, munting ibon.
19
00:01:02,813 --> 00:01:06,025
Ito ang pinakamagandang ibon...
20
00:01:12,865 --> 00:01:16,202
Mga kaibigan, maligayang pagdating
sa Fey Realm.
21
00:02:26,605 --> 00:02:28,607
Kung wala si Pike,
wala tayong manggagamot.
22
00:02:28,607 --> 00:02:31,110
At kung wala si Grog, wala tayong tindig.
23
00:02:31,110 --> 00:02:33,737
At kung wala si Scanlan, merong...
24
00:02:33,737 --> 00:02:35,573
mas kaunting bastos na biro.
25
00:02:36,407 --> 00:02:38,742
Nahihilo ako sa damong ito.
26
00:02:38,742 --> 00:02:39,660
Tingnan ninyo.
27
00:02:43,914 --> 00:02:48,168
Sabi ni Scanlan, mukhang biyahe
ng nakadroga ang bisyon niya sa Fey Realm.
28
00:02:48,168 --> 00:02:51,797
At 'yung Fenthras Bow,
nasa loob daw ng puno sa putikan.
29
00:02:51,797 --> 00:02:55,885
Sinabi rin niyang gatas ng tupa
ang paborito niyang pampadulas, kaya...
30
00:02:55,885 --> 00:02:58,178
Tingnan natin 'yang nasa di kalayuan.
31
00:02:58,178 --> 00:03:00,931
Maraming putikan
ang natutuyo sa kabundukan.
32
00:03:01,682 --> 00:03:03,601
Gaano kalayo 'yan?
33
00:03:07,229 --> 00:03:08,272
Nasira ko ba?
34
00:03:08,272 --> 00:03:11,108
Marunong magpatawa ang Fey Realm.
35
00:03:11,108 --> 00:03:13,611
Korni 'yan.
36
00:03:13,611 --> 00:03:15,946
Pareho ba ang itsura
ng mga bagay dito, De Rolo?
37
00:03:15,946 --> 00:03:18,949
Noong bata pa ako, kagila-gilalas sa akin
ang Fey Realm.
38
00:03:18,949 --> 00:03:21,619
'Yung misteryo, 'yung panganib.
39
00:03:21,619 --> 00:03:25,247
Bakit, binabasa ko ang lahat ng kaya ko.
40
00:03:25,247 --> 00:03:29,543
Walang dapat ipag-alala. Sundan ninyo ako,
at magiging okey tayo.
41
00:03:39,303 --> 00:03:43,182
Mukhang kailangan nating malagpasan 'yan,
kung anuman 'yan.
42
00:03:44,016 --> 00:03:45,976
Ano nga ulit ang tawag diyan?
43
00:03:47,686 --> 00:03:50,064
Oo, ang Awoken Grove.
44
00:03:50,064 --> 00:03:52,566
Tutugon ang kapaligiran
sa nararamdaman mo.
45
00:03:52,566 --> 00:03:55,694
Maging positibo lang
at di ito magiging mapanganib.
46
00:03:55,694 --> 00:03:57,154
Manood.
47
00:04:06,580 --> 00:04:08,332
Istupido ito...
48
00:04:10,626 --> 00:04:11,627
Vax!
49
00:04:18,175 --> 00:04:19,009
Naku.
50
00:04:19,843 --> 00:04:21,720
Oras na para sa bagong istratehiya.
51
00:04:22,596 --> 00:04:25,432
Mga halaman 'yan. Di mo ba sila makontrol?
52
00:04:25,432 --> 00:04:27,768
Parang di nila ako nauunawaan.
53
00:04:36,694 --> 00:04:39,279
Di ako makapaniwalang nag-aaksaya ako
para sa halaman.
54
00:04:43,325 --> 00:04:44,159
Di mapanganib?
55
00:04:44,410 --> 00:04:46,912
Kakaiba, di dapat 'yan nangyari.
56
00:04:46,912 --> 00:04:50,791
- Di ko naiintindihan.
- Ano bang bago?
57
00:04:52,543 --> 00:04:54,628
Malapit na tayo.
58
00:04:57,214 --> 00:05:01,218
Pasensiya na. Di sinabi sa mga librong
mga karne ang kinakain nila.
59
00:05:15,816 --> 00:05:17,609
Vax? Vex?
60
00:05:19,486 --> 00:05:21,447
Nasaan ang lahat?
61
00:05:21,447 --> 00:05:23,699
Naku. Naku, Pike.
62
00:05:26,577 --> 00:05:27,703
Pike!
63
00:05:28,412 --> 00:05:30,414
Patawad, Pike.
64
00:05:31,540 --> 00:05:34,835
- Anong ginawa ko?
- Aksidente lang.
65
00:05:35,586 --> 00:05:39,590
Pakiusap, ibaba mo 'yan.
66
00:05:39,590 --> 00:05:42,259
Huminahon ka. Wag kang gagalaw.
67
00:05:46,764 --> 00:05:48,766
Dapat kong pagalingin ang sarili ko.
68
00:05:51,518 --> 00:05:53,854
Pikey, pinigilan mo ba ang pagtagas?
69
00:05:53,854 --> 00:05:55,647
Sinusubukan ko, mga kaibigan.
70
00:05:55,647 --> 00:05:58,609
Pero ayaw magsara nang tuluyan ng sugat.
71
00:06:01,737 --> 00:06:03,072
Ano?
72
00:06:07,076 --> 00:06:10,329
Sabi na nga ba. Sabi na.
Masama ang espada.
73
00:06:10,329 --> 00:06:11,705
Hindi.
74
00:06:11,705 --> 00:06:14,958
Pinalalakas ako niyon. Walang masama roon.
75
00:06:14,958 --> 00:06:17,419
Babad na 'yun sa dugo niya.
76
00:06:17,419 --> 00:06:19,463
Muntik na siyang mapatay niyon!
77
00:06:19,463 --> 00:06:21,924
Di 'yun kasalanan ng espada!
78
00:06:21,924 --> 00:06:25,594
Ibig kong sabihin, baka medyo nabigyan ako
ng motibasyon.
79
00:06:25,594 --> 00:06:27,721
Nabigyan ka ng motibasyon?
80
00:06:28,972 --> 00:06:31,850
Okey, kailangan mo na 'yung itapon.
81
00:06:32,935 --> 00:06:35,687
Di nila naiintindihan.
82
00:06:35,687 --> 00:06:38,982
Tingnan mo kung gaano ka na kalakas
dahil sa 'kin.
83
00:06:40,859 --> 00:06:43,487
Grog, pakiusap...
84
00:06:43,487 --> 00:06:45,781
Kay Sylas Briarwood 'yun...
85
00:06:45,781 --> 00:06:49,660
Wala sila kung wala ako. Naiinggit sila.
86
00:06:50,035 --> 00:06:51,537
Tama ka.
87
00:06:51,537 --> 00:06:53,413
Naiinggit sila.
88
00:06:53,413 --> 00:06:54,998
Kinakausap ka?
89
00:06:56,166 --> 00:06:58,585
Di ko alam kung anong sinasabi sa 'yo
ng espada...
90
00:06:58,585 --> 00:07:00,295
Gutom ako.
91
00:07:01,755 --> 00:07:02,631
Grog?
92
00:07:02,631 --> 00:07:04,591
Anong ginagawa mo?
93
00:07:05,884 --> 00:07:08,720
Mga kaibigan. Huwag ninyong gawin ito.
94
00:07:08,720 --> 00:07:11,056
Sinong pakikinggan mo?
95
00:07:11,056 --> 00:07:13,851
Ang espada o ako?
96
00:07:16,436 --> 00:07:18,939
Pumatay ka. Gutom ako.
97
00:07:31,952 --> 00:07:33,412
Anong ginagawa mo?
98
00:07:33,412 --> 00:07:36,123
Hindi, di kita pakikinggan. Patawad.
99
00:07:40,377 --> 00:07:45,382
Tanga. Di mo ako winawasak,
tayo ang winawasak mo.
100
00:08:00,022 --> 00:08:01,690
Sige lang, mga kaibigan.
101
00:08:07,029 --> 00:08:11,742
Kung ito ang katapusan, isasama kita.
102
00:08:14,828 --> 00:08:16,788
Huwag!
103
00:08:38,810 --> 00:08:41,063
Parang napuntahan na natin ito.
104
00:08:41,063 --> 00:08:44,775
Sa di sanay na mata,
nakalilito ang Fey Realm.
105
00:08:44,775 --> 00:08:48,737
Pamilyar lang ang lapag
dahil nagbabago ang lupain.
106
00:08:48,737 --> 00:08:50,113
Sigurado ka?
107
00:08:50,113 --> 00:08:55,744
Dahil medyo matagal na tayong naglalakad,
at nasa parehong posisyon pa rin ang araw.
108
00:08:56,912 --> 00:08:59,206
May paliwanag para riyan.
109
00:08:59,748 --> 00:09:03,794
Iba ang oras sa Fey Realm.
110
00:09:12,427 --> 00:09:14,263
Uy, anong ginagawa mo?
111
00:09:18,809 --> 00:09:20,102
Nagigising na siya.
112
00:09:21,812 --> 00:09:23,772
Grog? Gising ka na?
113
00:09:25,565 --> 00:09:28,360
Di ko alam ang nangyari sa 'kin.
114
00:09:28,360 --> 00:09:30,988
Alam ko. Okey na ang lahat ngayon.
115
00:09:30,988 --> 00:09:32,531
Talaga?
116
00:09:32,531 --> 00:09:34,992
Ibig kong sabihin,
akala ko'y napagaling mo siya.
117
00:09:34,992 --> 00:09:36,535
Oo. Sinubukan ko.
118
00:09:36,535 --> 00:09:40,080
Pero kung anuman ang ginawa
ng Craven Edge, di ko mababawi.
119
00:09:40,956 --> 00:09:43,792
Ang mga kalamnan ko! Saan napunta?
120
00:09:43,792 --> 00:09:45,877
Hindi. Hindi, hindi, hindi, hindi!
121
00:09:48,213 --> 00:09:52,009
Naku, kasingtalinghaga na ako ni Vax!
122
00:09:53,135 --> 00:09:54,845
Huminahon ka.
123
00:09:54,845 --> 00:09:57,806
Uy, bagay sa 'yo ang svelte.
124
00:09:57,806 --> 00:10:00,309
At di ka nawalan ng balbas.
125
00:10:00,309 --> 00:10:04,563
Isa pa, sabi ni Pike, may salamangkang
makapagbabalik sa mga kalamnan mo.
126
00:10:05,147 --> 00:10:06,773
Kaya mong gumawa?
127
00:10:06,773 --> 00:10:09,276
Hindi, kung walang mga sangkap.
128
00:10:09,276 --> 00:10:11,778
Tingin ko, alam ko kung saan
makahihingi ng tulong.
129
00:10:11,778 --> 00:10:12,821
Talaga?
130
00:10:13,405 --> 00:10:15,240
Nasaan ba tayo?
131
00:10:15,240 --> 00:10:18,952
Sa itsura ng mga burol na 'yun,
parang sa Tal'Dorei ulit?
132
00:10:19,536 --> 00:10:23,290
Naku, Keyleth,
dapat aralin mo ang mga orasyon mo.
133
00:10:23,707 --> 00:10:27,336
Grog, pangako. Aayusin ka namin.
134
00:10:30,088 --> 00:10:31,757
Simulan mo na.
135
00:10:31,757 --> 00:10:34,551
Ba't ka nagmamanman sa 'min? Sino ka?
136
00:10:34,551 --> 00:10:35,677
Wala.
137
00:10:35,677 --> 00:10:38,430
- Puwedeng ibaba mo ako?
- Sige.
138
00:10:49,775 --> 00:10:51,276
Subukan ulit natin.
139
00:10:51,276 --> 00:10:54,404
Sino ka, at bakit mo kami sinusundan?
140
00:10:54,404 --> 00:10:58,283
Simpleng manlalakbay
na gusto ng kaunting aliw.
141
00:10:58,283 --> 00:11:01,036
Puwede mo akong tawaging Garmelie.
142
00:11:02,496 --> 00:11:03,789
Anong binabasa mo?
143
00:11:03,789 --> 00:11:06,792
Wala. Wala akong binabasa.
Di ako nakababasa.
144
00:11:06,792 --> 00:11:08,293
- Iyan ay...
- Hindi.
145
00:11:08,293 --> 00:11:10,754
Nakakapagtaka. Nagsusulat ka
tungkol sa 'min, di ba?
146
00:11:10,754 --> 00:11:12,714
Hindi, wag mong buksan 'yan. Huwag.
147
00:11:13,507 --> 00:11:15,926
Hindi, di ko ginuhit ang mga 'yan.
148
00:11:17,427 --> 00:11:18,678
Naku...
149
00:11:19,888 --> 00:11:22,015
Maliban kung nagustuhan mo.
150
00:11:22,808 --> 00:11:24,726
Okey naman ang pagkakapareha.
151
00:11:24,726 --> 00:11:27,020
Bakit ako may tatlong titi?
152
00:11:27,729 --> 00:11:29,773
Subhektibo ang sining.
153
00:11:29,773 --> 00:11:31,858
Di kailangang magalit.
154
00:11:31,858 --> 00:11:35,237
Magagabayan kayo ni Garmelie
kung saan ninyo kailangang pumunta.
155
00:11:35,237 --> 00:11:37,489
At paano mo nalaman kung saan namin gusto?
156
00:11:37,489 --> 00:11:39,783
Di ko sinabing kung saan ninyo gusto.
157
00:11:39,783 --> 00:11:42,369
Sabi ko, kung saan ninyo kailangan.
158
00:11:43,870 --> 00:11:46,331
Puno ang mga aklat ko
ng mga nilalang na gaya nito.
159
00:11:46,331 --> 00:11:47,374
Wag na nating pansinin.
160
00:11:47,374 --> 00:11:50,544
Maraming nagawang maganda sa 'min
ang mga aklat mo.
161
00:11:53,672 --> 00:11:55,507
Gusto lang tumulong ni Percy.
162
00:11:57,467 --> 00:11:59,553
Oo. Narinig ko na 'yan.
163
00:12:02,097 --> 00:12:06,059
Ngayong wala na
ang nakaiiritang ilustrador,
164
00:12:06,059 --> 00:12:08,979
makapopokus na ako sa pagpunta sa...
165
00:12:10,897 --> 00:12:12,190
Siyempre.
166
00:12:18,572 --> 00:12:20,407
Sigurado kang di mo kailangan ng tulong?
167
00:12:23,243 --> 00:12:25,036
Tingin ko, kaya ko na.
168
00:12:25,036 --> 00:12:28,165
Ramdam ko ang lakas ko...
169
00:12:31,585 --> 00:12:33,879
Teka muna.
170
00:12:35,172 --> 00:12:37,799
Naku. Sige na,
hayaan mo na kaming tumulong.
171
00:12:37,799 --> 00:12:38,967
Hindi.
172
00:12:44,222 --> 00:12:45,223
Kaunti lang.
173
00:12:47,851 --> 00:12:50,103
Okey, itayo natin ang higante.
174
00:12:51,021 --> 00:12:53,899
Milya-milya pa ang lalakbayin
175
00:12:53,899 --> 00:12:56,568
At may iba pang haharapin
176
00:12:56,568 --> 00:12:59,654
At napakahirap
Dahil walang mga motel
177
00:12:59,654 --> 00:13:02,073
Saanman sa paligid
178
00:13:02,073 --> 00:13:05,202
Sa mabatong mga daan at ilog
179
00:13:05,202 --> 00:13:08,163
Maglakad nang dahan-dahan sa lupaing ito
180
00:13:08,163 --> 00:13:11,082
Dalawang kaluluwang naglalakbay
At isang higante
181
00:13:11,082 --> 00:13:13,084
Sakay ng mahiwagang kamay
182
00:13:13,084 --> 00:13:19,174
Parating na ako
183
00:13:19,174 --> 00:13:21,968
Mula sa tuktok ng buwisit na bundok
184
00:13:21,968 --> 00:13:24,763
Hanggang sa ilalim ng look na ito
185
00:13:24,763 --> 00:13:30,185
Parating na ako
186
00:13:30,185 --> 00:13:33,563
At mas gusto ko sanang maglaro
Ngunit hila-hila ko
187
00:13:33,563 --> 00:13:36,066
Ang isang ito, isang araw na naman
188
00:13:36,066 --> 00:13:42,489
Parating na ako
189
00:13:44,950 --> 00:13:47,285
Kalma. Ako ang bahala sa 'yo.
190
00:13:50,372 --> 00:13:52,290
Ni di ako makainom.
191
00:13:52,415 --> 00:13:55,460
Naku, mas malala pa ito
kaysa sa kamatayan.
192
00:13:56,503 --> 00:13:57,796
Hindi ka pa Grog na Grog.
193
00:13:57,796 --> 00:14:00,715
Pero marami ka pang pakinabang.
194
00:14:00,715 --> 00:14:03,051
Talaga? Gaya ng ano?
195
00:14:03,051 --> 00:14:06,304
Gaya ng pampahinto sa pinto, pampagaan.
196
00:14:06,304 --> 00:14:08,223
Uy, bagay kang maging basahan.
197
00:14:08,807 --> 00:14:10,058
Basahan?
198
00:14:12,060 --> 00:14:14,813
Biro lang, kaibigan.
199
00:14:14,813 --> 00:14:17,440
Balik ka muna. Ako ang bahala sa 'yo.
200
00:14:17,440 --> 00:14:20,944
Ayokong marumihan
ang munting dibdib mo't...
201
00:14:24,364 --> 00:14:27,576
- Ano? May mali ba akong nasabi ulit?
- Ang lambing.
202
00:14:27,576 --> 00:14:29,452
Hindi, pinaglalaruan mo ako.
203
00:14:29,452 --> 00:14:34,624
Hindi. Di ko lang akalaing
makikita ko si Scanlan na tagapangalaga.
204
00:14:34,624 --> 00:14:37,210
Di 'yun masama.
205
00:14:37,210 --> 00:14:40,672
Ibig kong sabihin, kung gusto mo,
206
00:14:40,672 --> 00:14:43,300
puwede akong magsuot ng pangnars.
207
00:14:47,846 --> 00:14:49,764
Teka. Hindi. Pike, ako...
208
00:14:52,976 --> 00:14:54,936
Naku. Tanga.
209
00:14:56,479 --> 00:14:58,982
- Scanlan. Tulong?
- Ano?
210
00:14:58,982 --> 00:15:00,150
Naku.
211
00:15:00,775 --> 00:15:02,694
Alis.
212
00:15:02,694 --> 00:15:04,571
Layuan ninyo siya.
213
00:15:08,617 --> 00:15:10,493
May tubig doon.
214
00:15:10,493 --> 00:15:12,996
Tingin ko, nakarating na tayo
sa destinasyon natin.
215
00:15:16,333 --> 00:15:19,294
Maligayang pagdating sa Fey Realm.
216
00:15:19,294 --> 00:15:21,796
Nandito si Garmelie para tumulong
pag kailangan siya.
217
00:15:21,796 --> 00:15:24,841
Nakikita ko na
'yung lupaing kailangan, salamat.
218
00:15:24,841 --> 00:15:27,302
Mukhang nasa iyo na ang mga sagot.
219
00:15:27,302 --> 00:15:29,346
Mabuti naman.
220
00:15:31,806 --> 00:15:35,977
- Percy, pinag-aralan mo ang mga ito?
- Siyempre. Sila...
221
00:15:35,977 --> 00:15:38,855
Tingin ko, ang tawag sa kanila...
222
00:15:38,855 --> 00:15:41,650
Okey. Wala akong ideya. Garmelie...
223
00:15:42,484 --> 00:15:45,445
- At nawala na naman siya.
- Ang gaganda nila.
224
00:15:45,445 --> 00:15:47,906
Ibig sabihin, nakamamatay sila.
225
00:15:47,906 --> 00:15:51,201
Anuman sila, tumuloy lang tayo.
226
00:15:56,289 --> 00:15:57,874
Ako ulit?
227
00:16:01,753 --> 00:16:04,923
Nagbibiro lang ako sa nakamamatay.
Biro lang 'yun.
228
00:16:07,634 --> 00:16:09,636
Problema 'yan.
229
00:16:13,640 --> 00:16:14,641
Tingin sa taas.
230
00:16:21,064 --> 00:16:22,524
Vax, tingnan mo!
231
00:16:24,442 --> 00:16:26,486
Lumalaki?
232
00:16:29,197 --> 00:16:30,782
Ano 'yan?
233
00:16:35,412 --> 00:16:37,997
Amalgamasyon 'yan. Sirain natin.
234
00:16:37,997 --> 00:16:39,666
Naku naman.
235
00:16:45,213 --> 00:16:48,258
Talagang buwisit ang mga halaman dito.
236
00:16:51,970 --> 00:16:54,139
Tingin ko, natakot ko.
237
00:16:54,139 --> 00:16:56,599
Naku. Hindi. Hindi ko natakot.
238
00:16:59,477 --> 00:17:00,729
Trinket.
239
00:17:06,985 --> 00:17:08,445
Teka!
240
00:17:10,989 --> 00:17:12,073
Lagot siya sa 'kin.
241
00:17:19,456 --> 00:17:20,790
Hindi.
242
00:17:22,792 --> 00:17:24,127
Ako ang pinupuntirya.
243
00:17:25,044 --> 00:17:26,838
Tama. Naku, pangit.
244
00:17:30,133 --> 00:17:32,135
Keyleth. Vex'ahlia.
245
00:17:32,135 --> 00:17:35,513
Buti naman. Nag-alala akong
baka 'yung mga organismo...
246
00:17:38,767 --> 00:17:39,976
ay nakaapekto sa 'yo.
247
00:17:58,995 --> 00:18:00,538
Vex'Ahlia?
248
00:18:01,706 --> 00:18:03,833
Uy.
249
00:18:04,959 --> 00:18:07,170
Okey ka lang ba?
250
00:18:10,507 --> 00:18:11,966
Naku naman.
251
00:18:16,513 --> 00:18:18,890
Grabe ka, ang lala mo.
252
00:18:23,144 --> 00:18:26,439
Di ko naisip na ganyan ka magsalita.
253
00:18:26,439 --> 00:18:27,774
Alam ko?
254
00:18:32,153 --> 00:18:35,365
Salbahe lang ako sa inyo.
255
00:18:35,990 --> 00:18:38,993
Wag na tayong mag-away, ha?
Mahal na mahal ko kayo.
256
00:18:39,828 --> 00:18:41,913
Mahal ka rin namin.
257
00:19:16,239 --> 00:19:17,323
Ano?
258
00:19:19,033 --> 00:19:20,660
Ang Matron.
259
00:19:20,660 --> 00:19:22,120
Vax!
260
00:19:22,120 --> 00:19:23,997
Parating na!
261
00:19:24,789 --> 00:19:26,165
Kilos!
262
00:19:30,503 --> 00:19:34,048
- Anong ginagawa mo rito?
- Di kita susukuan.
263
00:19:34,048 --> 00:19:37,510
May paraan. Natural na kahinaan.
264
00:19:39,512 --> 00:19:40,763
Tubig.
265
00:19:40,763 --> 00:19:43,099
Pagkasabi ko, inom na.
266
00:19:52,150 --> 00:19:53,902
At magkarga.
267
00:19:53,902 --> 00:19:56,029
Teka muna.
268
00:19:57,071 --> 00:19:58,489
Percy?
269
00:19:58,489 --> 00:20:00,408
Blasted Diplomacy.
270
00:20:00,408 --> 00:20:02,076
Naku naman, gumana ka.
271
00:20:03,244 --> 00:20:04,078
Ngayon na!
272
00:20:36,653 --> 00:20:38,488
Di ko gusto ang tulong mo.
273
00:20:39,822 --> 00:20:43,409
Ganyan talaga ang mga dakila.
Matigas ang ulo namin.
274
00:20:44,869 --> 00:20:46,704
Alam kong may mga pagkakamali ako.
275
00:20:47,538 --> 00:20:50,583
Pero may alam din ako
tungkol sa pagdadala ng kadiliman.
276
00:20:51,292 --> 00:20:54,212
Anuman ang mangyari, suportado kita.
277
00:20:54,212 --> 00:20:56,089
Ang nilalang na 'yan.
278
00:20:56,965 --> 00:20:59,050
Nahumaling sa 'kin.
279
00:20:59,050 --> 00:21:00,760
Nakita mo rin.
280
00:21:01,511 --> 00:21:03,805
'Yung pagtugon ng lahat.
281
00:21:03,805 --> 00:21:06,182
Parang laban sa 'yo ang dimensiyon.
282
00:21:06,849 --> 00:21:09,852
'Yung armor. Ang Matron.
283
00:21:10,436 --> 00:21:13,690
Di ko alam ang nangyayari, pero parang...
284
00:21:15,274 --> 00:21:18,945
Iba sa inyo ang landas ko.
285
00:21:20,154 --> 00:21:23,032
Ikinatutuwa ko ang suporta mo, Percival.
286
00:21:23,032 --> 00:21:27,036
Pero pag umalis ako,
tingin ko, di ka puwedeng sumunod.
287
00:21:31,916 --> 00:21:35,086
Parang kalasingan na walang saya.
288
00:21:35,086 --> 00:21:38,297
Di ako. Kagila-gilalas ang pakiramdam ko.
289
00:21:38,297 --> 00:21:42,343
Parang nakakonekta ang isip ko
sa kalikasan sa espiritwal na lebel.
290
00:21:42,343 --> 00:21:45,054
Ibig kong sabihin, nauunawaan ko na.
291
00:21:45,054 --> 00:21:48,474
Lahat tayo'y bilanggo
ng sarili nating pagkabagabag,
292
00:21:48,474 --> 00:21:50,727
naghahanap ng koneksiyon dito...
293
00:21:55,565 --> 00:21:57,108
Naku.
294
00:21:57,108 --> 00:21:59,235
Nalalasahan ko ang mga kulay, oo.
295
00:22:01,029 --> 00:22:02,822
Magiging maganda ito.
296
00:22:02,822 --> 00:22:06,200
Huhulaan ko. May kinalaman ka rito.
297
00:22:06,200 --> 00:22:07,827
Mali ang hula mo.
298
00:22:07,827 --> 00:22:11,873
Manlalakbay lang dito si Garmelie.
299
00:22:11,873 --> 00:22:16,294
Sa susunod nitong paglalakbay na ito,
naghihintay ang Shademurk.
300
00:22:16,294 --> 00:22:19,338
- Shademurk?
-'Yung pana mo?
301
00:22:19,338 --> 00:22:21,924
Nandoon ang punong hinahanap mo.
302
00:22:21,924 --> 00:22:27,513
Lahat kayo'y nakapang-aliw,
kaya gagabayan kayo ni Garmelie.
303
00:22:27,513 --> 00:22:29,640
Kung tatanggapin ninyo ang tulong na ito?
304
00:22:30,933 --> 00:22:32,477
Ikaw ang eksperto.
305
00:22:42,320 --> 00:22:43,696
Nakatakas sila.
306
00:22:43,696 --> 00:22:46,532
Pero nakapokus lang kayo sa mga relik.
307
00:22:46,532 --> 00:22:50,286
Kilala sila bilang Vestiges of Divergence.
308
00:22:50,286 --> 00:22:52,163
Isa lang ito sa marami.
309
00:22:52,163 --> 00:22:55,875
Anong pakialam ko
sa mga walang saysay sa tao?
310
00:22:55,875 --> 00:23:00,546
Thordak, puwedeng masakop ang Conclave
gamit ang matinding kapangyarihan.
311
00:23:00,546 --> 00:23:03,091
Matitiyak ang asensiyon natin.
312
00:23:03,091 --> 00:23:05,009
Sigurado na 'yun!
313
00:23:06,427 --> 00:23:09,305
Ikaw ang pinakatapat, Umbrasyl.
314
00:23:09,305 --> 00:23:13,267
Hanapin ang mga armas na ito
kung kapaki-pakinabang sa atin.
315
00:23:13,267 --> 00:23:16,187
Pero wag balewalain ang mga yaman ko.
316
00:23:19,232 --> 00:23:24,779
Puwedeng maging diyos ang tanga,
pinagsisilbihan ng mga kampeong may tanda.
317
00:23:24,779 --> 00:23:27,824
Pero puro ginto lang ang maiisip niya.
318
00:23:27,824 --> 00:23:31,869
Maisisiwalat ang mga plano ni Thordak
sa takdang panahon.
319
00:23:31,869 --> 00:23:36,415
At pag nangyari 'yun,
lahat tayo'y magiging diyos.
320
00:23:48,553 --> 00:23:50,096
Wala akong kuwenta.
321
00:23:50,096 --> 00:23:53,266
Palitan na lang kaya ako ng bangkay.
322
00:23:53,266 --> 00:23:55,226
Isang patay.
323
00:23:57,270 --> 00:23:59,689
Wag kang mag-alala, Grog.
324
00:23:59,689 --> 00:24:04,485
Maibabalik ka sa dating ikaw,
at hahanapin natin ang ibang mga kasama.
325
00:24:09,240 --> 00:24:11,659
Everlight, pakiusap,
proteksiyunan mo sila.
326
00:24:11,659 --> 00:24:13,536
Saanman sila mapunta.
327
00:24:13,536 --> 00:24:15,746
Mga kaibigan.
328
00:24:17,373 --> 00:24:18,791
Nandito na tayo.
329
00:24:40,563 --> 00:24:41,731
Paano?
330
00:24:41,731 --> 00:24:43,774
Isang siyudad.
331
00:24:43,774 --> 00:24:47,111
Nakalimutan ni Garmelie
itong munting hamlet.
332
00:24:47,653 --> 00:24:51,032
Wirdo sila. Kahit sa lugar na ito.
333
00:24:51,032 --> 00:24:53,826
Akala ko, ginagabayan mo kami
pa-Shademurk.
334
00:24:53,826 --> 00:24:54,785
Oo.
335
00:24:54,785 --> 00:24:57,788
Isang araw,
bigla na lang itong sumulpot. Pop.
336
00:24:57,788 --> 00:25:02,210
Kailangan nating daanan
para makarating sa lupain ninyo.
337
00:25:02,210 --> 00:25:04,754
Mukhang Elven ang siyudad na iyan.
338
00:25:04,754 --> 00:25:06,672
Dahil 'yun nga siya.
339
00:25:06,672 --> 00:25:08,424
Ang Syngorn.
340
00:25:08,424 --> 00:25:10,218
Nakapunta ka na ro'n?
341
00:25:10,218 --> 00:25:11,844
Tumira kami ro'n noon.
342
00:25:13,679 --> 00:25:15,264
Kasama ang tatay namin.
343
00:25:59,517 --> 00:26:01,519
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni:
Mary Antonette M. Ramos
344
00:26:01,519 --> 00:26:03,604
{\an8}Mapanlikhang Superbisor
Erika Ivene Columna