1 00:00:09,468 --> 00:00:11,595 - Naku. - Anong nangyari sa iba? 2 00:00:11,595 --> 00:00:13,806 - Di ko alam. - Nasaan si Pike? 3 00:00:13,806 --> 00:00:16,100 - Bakit di mo alam? - Hinga, okey? 4 00:00:16,100 --> 00:00:18,644 Sabihin mo lang ang naaalala mo. 5 00:00:18,644 --> 00:00:21,605 Sinubukan kong mapunta tayo sa susunod na tanda. 6 00:00:21,605 --> 00:00:24,567 Pinatigil ni Umbrasyl ang orasyon ko. 7 00:00:24,567 --> 00:00:29,321 Napunta tayo rito dahil sa 'kin, pero napunta sa ibang lugar ang iba? 8 00:00:29,989 --> 00:00:31,824 Buti na lang, magkasama tayo. 9 00:00:31,824 --> 00:00:34,410 Di ko na dapat sinubukan 'yung orasyon. 10 00:00:34,410 --> 00:00:37,872 Kung di mo sinubukan, di lang sila mawawala, mamamatay sila. 11 00:00:37,872 --> 00:00:41,959 - Pero, Pike. Siya... - Kasama ni Grog at Scanlan. 12 00:00:41,959 --> 00:00:44,128 Maniwala tayong okey lang sila. 13 00:00:45,212 --> 00:00:47,465 Di lang sila ang nawawala. 14 00:00:47,465 --> 00:00:49,842 Nasaan ba tayo? 15 00:00:49,842 --> 00:00:54,221 Gusto ko sanang mapunta tayo sa susunod na Vestige of Divergence. 16 00:00:54,221 --> 00:00:57,767 Mukhang nagtagumpay ka. Nandito 'yun. 17 00:00:58,434 --> 00:00:59,894 Sa isang banda rito. 18 00:01:01,061 --> 00:01:02,813 Hello, munting ibon. 19 00:01:02,813 --> 00:01:06,025 Ito ang pinakamagandang ibon... 20 00:01:12,865 --> 00:01:16,202 Mga kaibigan, maligayang pagdating sa Fey Realm. 21 00:02:26,605 --> 00:02:28,607 Kung wala si Pike, wala tayong manggagamot. 22 00:02:28,607 --> 00:02:31,110 At kung wala si Grog, wala tayong tindig. 23 00:02:31,110 --> 00:02:33,737 At kung wala si Scanlan, merong... 24 00:02:33,737 --> 00:02:35,573 mas kaunting bastos na biro. 25 00:02:36,407 --> 00:02:38,742 Nahihilo ako sa damong ito. 26 00:02:38,742 --> 00:02:39,660 Tingnan ninyo. 27 00:02:43,914 --> 00:02:48,168 Sabi ni Scanlan, mukhang biyahe ng nakadroga ang bisyon niya sa Fey Realm. 28 00:02:48,168 --> 00:02:51,797 At 'yung Fenthras Bow, nasa loob daw ng puno sa putikan. 29 00:02:51,797 --> 00:02:55,885 Sinabi rin niyang gatas ng tupa ang paborito niyang pampadulas, kaya... 30 00:02:55,885 --> 00:02:58,178 Tingnan natin 'yang nasa di kalayuan. 31 00:02:58,178 --> 00:03:00,931 Maraming putikan ang natutuyo sa kabundukan. 32 00:03:01,682 --> 00:03:03,601 Gaano kalayo 'yan? 33 00:03:07,229 --> 00:03:08,272 Nasira ko ba? 34 00:03:08,272 --> 00:03:11,108 Marunong magpatawa ang Fey Realm. 35 00:03:11,108 --> 00:03:13,611 Korni 'yan. 36 00:03:13,611 --> 00:03:15,946 Pareho ba ang itsura ng mga bagay dito, De Rolo? 37 00:03:15,946 --> 00:03:18,949 Noong bata pa ako, kagila-gilalas sa akin ang Fey Realm. 38 00:03:18,949 --> 00:03:21,619 'Yung misteryo, 'yung panganib. 39 00:03:21,619 --> 00:03:25,247 Bakit, binabasa ko ang lahat ng kaya ko. 40 00:03:25,247 --> 00:03:29,543 Walang dapat ipag-alala. Sundan ninyo ako, at magiging okey tayo. 41 00:03:39,303 --> 00:03:43,182 Mukhang kailangan nating malagpasan 'yan, kung anuman 'yan. 42 00:03:44,016 --> 00:03:45,976 Ano nga ulit ang tawag diyan? 43 00:03:47,686 --> 00:03:50,064 Oo, ang Awoken Grove. 44 00:03:50,064 --> 00:03:52,566 Tutugon ang kapaligiran sa nararamdaman mo. 45 00:03:52,566 --> 00:03:55,694 Maging positibo lang at di ito magiging mapanganib. 46 00:03:55,694 --> 00:03:57,154 Manood. 47 00:04:06,580 --> 00:04:08,332 Istupido ito... 48 00:04:10,626 --> 00:04:11,627 Vax! 49 00:04:18,175 --> 00:04:19,009 Naku. 50 00:04:19,843 --> 00:04:21,720 Oras na para sa bagong istratehiya. 51 00:04:22,596 --> 00:04:25,432 Mga halaman 'yan. Di mo ba sila makontrol? 52 00:04:25,432 --> 00:04:27,768 Parang di nila ako nauunawaan. 53 00:04:36,694 --> 00:04:39,279 Di ako makapaniwalang nag-aaksaya ako para sa halaman. 54 00:04:43,325 --> 00:04:44,159 Di mapanganib? 55 00:04:44,410 --> 00:04:46,912 Kakaiba, di dapat 'yan nangyari. 56 00:04:46,912 --> 00:04:50,791 - Di ko naiintindihan. - Ano bang bago? 57 00:04:52,543 --> 00:04:54,628 Malapit na tayo. 58 00:04:57,214 --> 00:05:01,218 Pasensiya na. Di sinabi sa mga librong mga karne ang kinakain nila. 59 00:05:15,816 --> 00:05:17,609 Vax? Vex? 60 00:05:19,486 --> 00:05:21,447 Nasaan ang lahat? 61 00:05:21,447 --> 00:05:23,699 Naku. Naku, Pike. 62 00:05:26,577 --> 00:05:27,703 Pike! 63 00:05:28,412 --> 00:05:30,414 Patawad, Pike. 64 00:05:31,540 --> 00:05:34,835 - Anong ginawa ko? - Aksidente lang. 65 00:05:35,586 --> 00:05:39,590 Pakiusap, ibaba mo 'yan. 66 00:05:39,590 --> 00:05:42,259 Huminahon ka. Wag kang gagalaw. 67 00:05:46,764 --> 00:05:48,766 Dapat kong pagalingin ang sarili ko. 68 00:05:51,518 --> 00:05:53,854 Pikey, pinigilan mo ba ang pagtagas? 69 00:05:53,854 --> 00:05:55,647 Sinusubukan ko, mga kaibigan. 70 00:05:55,647 --> 00:05:58,609 Pero ayaw magsara nang tuluyan ng sugat. 71 00:06:01,737 --> 00:06:03,072 Ano? 72 00:06:07,076 --> 00:06:10,329 Sabi na nga ba. Sabi na. Masama ang espada. 73 00:06:10,329 --> 00:06:11,705 Hindi. 74 00:06:11,705 --> 00:06:14,958 Pinalalakas ako niyon. Walang masama roon. 75 00:06:14,958 --> 00:06:17,419 Babad na 'yun sa dugo niya. 76 00:06:17,419 --> 00:06:19,463 Muntik na siyang mapatay niyon! 77 00:06:19,463 --> 00:06:21,924 Di 'yun kasalanan ng espada! 78 00:06:21,924 --> 00:06:25,594 Ibig kong sabihin, baka medyo nabigyan ako ng motibasyon. 79 00:06:25,594 --> 00:06:27,721 Nabigyan ka ng motibasyon? 80 00:06:28,972 --> 00:06:31,850 Okey, kailangan mo na 'yung itapon. 81 00:06:32,935 --> 00:06:35,687 Di nila naiintindihan. 82 00:06:35,687 --> 00:06:38,982 Tingnan mo kung gaano ka na kalakas dahil sa 'kin. 83 00:06:40,859 --> 00:06:43,487 Grog, pakiusap... 84 00:06:43,487 --> 00:06:45,781 Kay Sylas Briarwood 'yun... 85 00:06:45,781 --> 00:06:49,660 Wala sila kung wala ako. Naiinggit sila. 86 00:06:50,035 --> 00:06:51,537 Tama ka. 87 00:06:51,537 --> 00:06:53,413 Naiinggit sila. 88 00:06:53,413 --> 00:06:54,998 Kinakausap ka? 89 00:06:56,166 --> 00:06:58,585 Di ko alam kung anong sinasabi sa 'yo ng espada... 90 00:06:58,585 --> 00:07:00,295 Gutom ako. 91 00:07:01,755 --> 00:07:02,631 Grog? 92 00:07:02,631 --> 00:07:04,591 Anong ginagawa mo? 93 00:07:05,884 --> 00:07:08,720 Mga kaibigan. Huwag ninyong gawin ito. 94 00:07:08,720 --> 00:07:11,056 Sinong pakikinggan mo? 95 00:07:11,056 --> 00:07:13,851 Ang espada o ako? 96 00:07:16,436 --> 00:07:18,939 Pumatay ka. Gutom ako. 97 00:07:31,952 --> 00:07:33,412 Anong ginagawa mo? 98 00:07:33,412 --> 00:07:36,123 Hindi, di kita pakikinggan. Patawad. 99 00:07:40,377 --> 00:07:45,382 Tanga. Di mo ako winawasak, tayo ang winawasak mo. 100 00:08:00,022 --> 00:08:01,690 Sige lang, mga kaibigan. 101 00:08:07,029 --> 00:08:11,742 Kung ito ang katapusan, isasama kita. 102 00:08:14,828 --> 00:08:16,788 Huwag! 103 00:08:38,810 --> 00:08:41,063 Parang napuntahan na natin ito. 104 00:08:41,063 --> 00:08:44,775 Sa di sanay na mata, nakalilito ang Fey Realm. 105 00:08:44,775 --> 00:08:48,737 Pamilyar lang ang lapag dahil nagbabago ang lupain. 106 00:08:48,737 --> 00:08:50,113 Sigurado ka? 107 00:08:50,113 --> 00:08:55,744 Dahil medyo matagal na tayong naglalakad, at nasa parehong posisyon pa rin ang araw. 108 00:08:56,912 --> 00:08:59,206 May paliwanag para riyan. 109 00:08:59,748 --> 00:09:03,794 Iba ang oras sa Fey Realm. 110 00:09:12,427 --> 00:09:14,263 Uy, anong ginagawa mo? 111 00:09:18,809 --> 00:09:20,102 Nagigising na siya. 112 00:09:21,812 --> 00:09:23,772 Grog? Gising ka na? 113 00:09:25,565 --> 00:09:28,360 Di ko alam ang nangyari sa 'kin. 114 00:09:28,360 --> 00:09:30,988 Alam ko. Okey na ang lahat ngayon. 115 00:09:30,988 --> 00:09:32,531 Talaga? 116 00:09:32,531 --> 00:09:34,992 Ibig kong sabihin, akala ko'y napagaling mo siya. 117 00:09:34,992 --> 00:09:36,535 Oo. Sinubukan ko. 118 00:09:36,535 --> 00:09:40,080 Pero kung anuman ang ginawa ng Craven Edge, di ko mababawi. 119 00:09:40,956 --> 00:09:43,792 Ang mga kalamnan ko! Saan napunta? 120 00:09:43,792 --> 00:09:45,877 Hindi. Hindi, hindi, hindi, hindi! 121 00:09:48,213 --> 00:09:52,009 Naku, kasingtalinghaga na ako ni Vax! 122 00:09:53,135 --> 00:09:54,845 Huminahon ka. 123 00:09:54,845 --> 00:09:57,806 Uy, bagay sa 'yo ang svelte. 124 00:09:57,806 --> 00:10:00,309 At di ka nawalan ng balbas. 125 00:10:00,309 --> 00:10:04,563 Isa pa, sabi ni Pike, may salamangkang makapagbabalik sa mga kalamnan mo. 126 00:10:05,147 --> 00:10:06,773 Kaya mong gumawa? 127 00:10:06,773 --> 00:10:09,276 Hindi, kung walang mga sangkap. 128 00:10:09,276 --> 00:10:11,778 Tingin ko, alam ko kung saan makahihingi ng tulong. 129 00:10:11,778 --> 00:10:12,821 Talaga? 130 00:10:13,405 --> 00:10:15,240 Nasaan ba tayo? 131 00:10:15,240 --> 00:10:18,952 Sa itsura ng mga burol na 'yun, parang sa Tal'Dorei ulit? 132 00:10:19,536 --> 00:10:23,290 Naku, Keyleth, dapat aralin mo ang mga orasyon mo. 133 00:10:23,707 --> 00:10:27,336 Grog, pangako. Aayusin ka namin. 134 00:10:30,088 --> 00:10:31,757 Simulan mo na. 135 00:10:31,757 --> 00:10:34,551 Ba't ka nagmamanman sa 'min? Sino ka? 136 00:10:34,551 --> 00:10:35,677 Wala. 137 00:10:35,677 --> 00:10:38,430 - Puwedeng ibaba mo ako? - Sige. 138 00:10:49,775 --> 00:10:51,276 Subukan ulit natin. 139 00:10:51,276 --> 00:10:54,404 Sino ka, at bakit mo kami sinusundan? 140 00:10:54,404 --> 00:10:58,283 Simpleng manlalakbay na gusto ng kaunting aliw. 141 00:10:58,283 --> 00:11:01,036 Puwede mo akong tawaging Garmelie. 142 00:11:02,496 --> 00:11:03,789 Anong binabasa mo? 143 00:11:03,789 --> 00:11:06,792 Wala. Wala akong binabasa. Di ako nakababasa. 144 00:11:06,792 --> 00:11:08,293 - Iyan ay... - Hindi. 145 00:11:08,293 --> 00:11:10,754 Nakakapagtaka. Nagsusulat ka tungkol sa 'min, di ba? 146 00:11:10,754 --> 00:11:12,714 Hindi, wag mong buksan 'yan. Huwag. 147 00:11:13,507 --> 00:11:15,926 Hindi, di ko ginuhit ang mga 'yan. 148 00:11:17,427 --> 00:11:18,678 Naku... 149 00:11:19,888 --> 00:11:22,015 Maliban kung nagustuhan mo. 150 00:11:22,808 --> 00:11:24,726 Okey naman ang pagkakapareha. 151 00:11:24,726 --> 00:11:27,020 Bakit ako may tatlong titi? 152 00:11:27,729 --> 00:11:29,773 Subhektibo ang sining. 153 00:11:29,773 --> 00:11:31,858 Di kailangang magalit. 154 00:11:31,858 --> 00:11:35,237 Magagabayan kayo ni Garmelie kung saan ninyo kailangang pumunta. 155 00:11:35,237 --> 00:11:37,489 At paano mo nalaman kung saan namin gusto? 156 00:11:37,489 --> 00:11:39,783 Di ko sinabing kung saan ninyo gusto. 157 00:11:39,783 --> 00:11:42,369 Sabi ko, kung saan ninyo kailangan. 158 00:11:43,870 --> 00:11:46,331 Puno ang mga aklat ko ng mga nilalang na gaya nito. 159 00:11:46,331 --> 00:11:47,374 Wag na nating pansinin. 160 00:11:47,374 --> 00:11:50,544 Maraming nagawang maganda sa 'min ang mga aklat mo. 161 00:11:53,672 --> 00:11:55,507 Gusto lang tumulong ni Percy. 162 00:11:57,467 --> 00:11:59,553 Oo. Narinig ko na 'yan. 163 00:12:02,097 --> 00:12:06,059 Ngayong wala na ang nakaiiritang ilustrador, 164 00:12:06,059 --> 00:12:08,979 makapopokus na ako sa pagpunta sa... 165 00:12:10,897 --> 00:12:12,190 Siyempre. 166 00:12:18,572 --> 00:12:20,407 Sigurado kang di mo kailangan ng tulong? 167 00:12:23,243 --> 00:12:25,036 Tingin ko, kaya ko na. 168 00:12:25,036 --> 00:12:28,165 Ramdam ko ang lakas ko... 169 00:12:31,585 --> 00:12:33,879 Teka muna. 170 00:12:35,172 --> 00:12:37,799 Naku. Sige na, hayaan mo na kaming tumulong. 171 00:12:37,799 --> 00:12:38,967 Hindi. 172 00:12:44,222 --> 00:12:45,223 Kaunti lang. 173 00:12:47,851 --> 00:12:50,103 Okey, itayo natin ang higante. 174 00:12:51,021 --> 00:12:53,899 Milya-milya pa ang lalakbayin 175 00:12:53,899 --> 00:12:56,568 At may iba pang haharapin 176 00:12:56,568 --> 00:12:59,654 At napakahirap Dahil walang mga motel 177 00:12:59,654 --> 00:13:02,073 Saanman sa paligid 178 00:13:02,073 --> 00:13:05,202 Sa mabatong mga daan at ilog 179 00:13:05,202 --> 00:13:08,163 Maglakad nang dahan-dahan sa lupaing ito 180 00:13:08,163 --> 00:13:11,082 Dalawang kaluluwang naglalakbay At isang higante 181 00:13:11,082 --> 00:13:13,084 Sakay ng mahiwagang kamay 182 00:13:13,084 --> 00:13:19,174 Parating na ako 183 00:13:19,174 --> 00:13:21,968 Mula sa tuktok ng buwisit na bundok 184 00:13:21,968 --> 00:13:24,763 Hanggang sa ilalim ng look na ito 185 00:13:24,763 --> 00:13:30,185 Parating na ako 186 00:13:30,185 --> 00:13:33,563 At mas gusto ko sanang maglaro Ngunit hila-hila ko 187 00:13:33,563 --> 00:13:36,066 Ang isang ito, isang araw na naman 188 00:13:36,066 --> 00:13:42,489 Parating na ako 189 00:13:44,950 --> 00:13:47,285 Kalma. Ako ang bahala sa 'yo. 190 00:13:50,372 --> 00:13:52,290 Ni di ako makainom. 191 00:13:52,415 --> 00:13:55,460 Naku, mas malala pa ito kaysa sa kamatayan. 192 00:13:56,503 --> 00:13:57,796 Hindi ka pa Grog na Grog. 193 00:13:57,796 --> 00:14:00,715 Pero marami ka pang pakinabang. 194 00:14:00,715 --> 00:14:03,051 Talaga? Gaya ng ano? 195 00:14:03,051 --> 00:14:06,304 Gaya ng pampahinto sa pinto, pampagaan. 196 00:14:06,304 --> 00:14:08,223 Uy, bagay kang maging basahan. 197 00:14:08,807 --> 00:14:10,058 Basahan? 198 00:14:12,060 --> 00:14:14,813 Biro lang, kaibigan. 199 00:14:14,813 --> 00:14:17,440 Balik ka muna. Ako ang bahala sa 'yo. 200 00:14:17,440 --> 00:14:20,944 Ayokong marumihan ang munting dibdib mo't... 201 00:14:24,364 --> 00:14:27,576 - Ano? May mali ba akong nasabi ulit? - Ang lambing. 202 00:14:27,576 --> 00:14:29,452 Hindi, pinaglalaruan mo ako. 203 00:14:29,452 --> 00:14:34,624 Hindi. Di ko lang akalaing makikita ko si Scanlan na tagapangalaga. 204 00:14:34,624 --> 00:14:37,210 Di 'yun masama. 205 00:14:37,210 --> 00:14:40,672 Ibig kong sabihin, kung gusto mo, 206 00:14:40,672 --> 00:14:43,300 puwede akong magsuot ng pangnars. 207 00:14:47,846 --> 00:14:49,764 Teka. Hindi. Pike, ako... 208 00:14:52,976 --> 00:14:54,936 Naku. Tanga. 209 00:14:56,479 --> 00:14:58,982 - Scanlan. Tulong? - Ano? 210 00:14:58,982 --> 00:15:00,150 Naku. 211 00:15:00,775 --> 00:15:02,694 Alis. 212 00:15:02,694 --> 00:15:04,571 Layuan ninyo siya. 213 00:15:08,617 --> 00:15:10,493 May tubig doon. 214 00:15:10,493 --> 00:15:12,996 Tingin ko, nakarating na tayo sa destinasyon natin. 215 00:15:16,333 --> 00:15:19,294 Maligayang pagdating sa Fey Realm. 216 00:15:19,294 --> 00:15:21,796 Nandito si Garmelie para tumulong pag kailangan siya. 217 00:15:21,796 --> 00:15:24,841 Nakikita ko na 'yung lupaing kailangan, salamat. 218 00:15:24,841 --> 00:15:27,302 Mukhang nasa iyo na ang mga sagot. 219 00:15:27,302 --> 00:15:29,346 Mabuti naman. 220 00:15:31,806 --> 00:15:35,977 - Percy, pinag-aralan mo ang mga ito? - Siyempre. Sila... 221 00:15:35,977 --> 00:15:38,855 Tingin ko, ang tawag sa kanila... 222 00:15:38,855 --> 00:15:41,650 Okey. Wala akong ideya. Garmelie... 223 00:15:42,484 --> 00:15:45,445 - At nawala na naman siya. - Ang gaganda nila. 224 00:15:45,445 --> 00:15:47,906 Ibig sabihin, nakamamatay sila. 225 00:15:47,906 --> 00:15:51,201 Anuman sila, tumuloy lang tayo. 226 00:15:56,289 --> 00:15:57,874 Ako ulit? 227 00:16:01,753 --> 00:16:04,923 Nagbibiro lang ako sa nakamamatay. Biro lang 'yun. 228 00:16:07,634 --> 00:16:09,636 Problema 'yan. 229 00:16:13,640 --> 00:16:14,641 Tingin sa taas. 230 00:16:21,064 --> 00:16:22,524 Vax, tingnan mo! 231 00:16:24,442 --> 00:16:26,486 Lumalaki? 232 00:16:29,197 --> 00:16:30,782 Ano 'yan? 233 00:16:35,412 --> 00:16:37,997 Amalgamasyon 'yan. Sirain natin. 234 00:16:37,997 --> 00:16:39,666 Naku naman. 235 00:16:45,213 --> 00:16:48,258 Talagang buwisit ang mga halaman dito. 236 00:16:51,970 --> 00:16:54,139 Tingin ko, natakot ko. 237 00:16:54,139 --> 00:16:56,599 Naku. Hindi. Hindi ko natakot. 238 00:16:59,477 --> 00:17:00,729 Trinket. 239 00:17:06,985 --> 00:17:08,445 Teka! 240 00:17:10,989 --> 00:17:12,073 Lagot siya sa 'kin. 241 00:17:19,456 --> 00:17:20,790 Hindi. 242 00:17:22,792 --> 00:17:24,127 Ako ang pinupuntirya. 243 00:17:25,044 --> 00:17:26,838 Tama. Naku, pangit. 244 00:17:30,133 --> 00:17:32,135 Keyleth. Vex'ahlia. 245 00:17:32,135 --> 00:17:35,513 Buti naman. Nag-alala akong baka 'yung mga organismo... 246 00:17:38,767 --> 00:17:39,976 ay nakaapekto sa 'yo. 247 00:17:58,995 --> 00:18:00,538 Vex'Ahlia? 248 00:18:01,706 --> 00:18:03,833 Uy. 249 00:18:04,959 --> 00:18:07,170 Okey ka lang ba? 250 00:18:10,507 --> 00:18:11,966 Naku naman. 251 00:18:16,513 --> 00:18:18,890 Grabe ka, ang lala mo. 252 00:18:23,144 --> 00:18:26,439 Di ko naisip na ganyan ka magsalita. 253 00:18:26,439 --> 00:18:27,774 Alam ko? 254 00:18:32,153 --> 00:18:35,365 Salbahe lang ako sa inyo. 255 00:18:35,990 --> 00:18:38,993 Wag na tayong mag-away, ha? Mahal na mahal ko kayo. 256 00:18:39,828 --> 00:18:41,913 Mahal ka rin namin. 257 00:19:16,239 --> 00:19:17,323 Ano? 258 00:19:19,033 --> 00:19:20,660 Ang Matron. 259 00:19:20,660 --> 00:19:22,120 Vax! 260 00:19:22,120 --> 00:19:23,997 Parating na! 261 00:19:24,789 --> 00:19:26,165 Kilos! 262 00:19:30,503 --> 00:19:34,048 - Anong ginagawa mo rito? - Di kita susukuan. 263 00:19:34,048 --> 00:19:37,510 May paraan. Natural na kahinaan. 264 00:19:39,512 --> 00:19:40,763 Tubig. 265 00:19:40,763 --> 00:19:43,099 Pagkasabi ko, inom na. 266 00:19:52,150 --> 00:19:53,902 At magkarga. 267 00:19:53,902 --> 00:19:56,029 Teka muna. 268 00:19:57,071 --> 00:19:58,489 Percy? 269 00:19:58,489 --> 00:20:00,408 Blasted Diplomacy. 270 00:20:00,408 --> 00:20:02,076 Naku naman, gumana ka. 271 00:20:03,244 --> 00:20:04,078 Ngayon na! 272 00:20:36,653 --> 00:20:38,488 Di ko gusto ang tulong mo. 273 00:20:39,822 --> 00:20:43,409 Ganyan talaga ang mga dakila. Matigas ang ulo namin. 274 00:20:44,869 --> 00:20:46,704 Alam kong may mga pagkakamali ako. 275 00:20:47,538 --> 00:20:50,583 Pero may alam din ako tungkol sa pagdadala ng kadiliman. 276 00:20:51,292 --> 00:20:54,212 Anuman ang mangyari, suportado kita. 277 00:20:54,212 --> 00:20:56,089 Ang nilalang na 'yan. 278 00:20:56,965 --> 00:20:59,050 Nahumaling sa 'kin. 279 00:20:59,050 --> 00:21:00,760 Nakita mo rin. 280 00:21:01,511 --> 00:21:03,805 'Yung pagtugon ng lahat. 281 00:21:03,805 --> 00:21:06,182 Parang laban sa 'yo ang dimensiyon. 282 00:21:06,849 --> 00:21:09,852 'Yung armor. Ang Matron. 283 00:21:10,436 --> 00:21:13,690 Di ko alam ang nangyayari, pero parang... 284 00:21:15,274 --> 00:21:18,945 Iba sa inyo ang landas ko. 285 00:21:20,154 --> 00:21:23,032 Ikinatutuwa ko ang suporta mo, Percival. 286 00:21:23,032 --> 00:21:27,036 Pero pag umalis ako, tingin ko, di ka puwedeng sumunod. 287 00:21:31,916 --> 00:21:35,086 Parang kalasingan na walang saya. 288 00:21:35,086 --> 00:21:38,297 Di ako. Kagila-gilalas ang pakiramdam ko. 289 00:21:38,297 --> 00:21:42,343 Parang nakakonekta ang isip ko sa kalikasan sa espiritwal na lebel. 290 00:21:42,343 --> 00:21:45,054 Ibig kong sabihin, nauunawaan ko na. 291 00:21:45,054 --> 00:21:48,474 Lahat tayo'y bilanggo ng sarili nating pagkabagabag, 292 00:21:48,474 --> 00:21:50,727 naghahanap ng koneksiyon dito... 293 00:21:55,565 --> 00:21:57,108 Naku. 294 00:21:57,108 --> 00:21:59,235 Nalalasahan ko ang mga kulay, oo. 295 00:22:01,029 --> 00:22:02,822 Magiging maganda ito. 296 00:22:02,822 --> 00:22:06,200 Huhulaan ko. May kinalaman ka rito. 297 00:22:06,200 --> 00:22:07,827 Mali ang hula mo. 298 00:22:07,827 --> 00:22:11,873 Manlalakbay lang dito si Garmelie. 299 00:22:11,873 --> 00:22:16,294 Sa susunod nitong paglalakbay na ito, naghihintay ang Shademurk. 300 00:22:16,294 --> 00:22:19,338 - Shademurk? -'Yung pana mo? 301 00:22:19,338 --> 00:22:21,924 Nandoon ang punong hinahanap mo. 302 00:22:21,924 --> 00:22:27,513 Lahat kayo'y nakapang-aliw, kaya gagabayan kayo ni Garmelie. 303 00:22:27,513 --> 00:22:29,640 Kung tatanggapin ninyo ang tulong na ito? 304 00:22:30,933 --> 00:22:32,477 Ikaw ang eksperto. 305 00:22:42,320 --> 00:22:43,696 Nakatakas sila. 306 00:22:43,696 --> 00:22:46,532 Pero nakapokus lang kayo sa mga relik. 307 00:22:46,532 --> 00:22:50,286 Kilala sila bilang Vestiges of Divergence. 308 00:22:50,286 --> 00:22:52,163 Isa lang ito sa marami. 309 00:22:52,163 --> 00:22:55,875 Anong pakialam ko sa mga walang saysay sa tao? 310 00:22:55,875 --> 00:23:00,546 Thordak, puwedeng masakop ang Conclave gamit ang matinding kapangyarihan. 311 00:23:00,546 --> 00:23:03,091 Matitiyak ang asensiyon natin. 312 00:23:03,091 --> 00:23:05,009 Sigurado na 'yun! 313 00:23:06,427 --> 00:23:09,305 Ikaw ang pinakatapat, Umbrasyl. 314 00:23:09,305 --> 00:23:13,267 Hanapin ang mga armas na ito kung kapaki-pakinabang sa atin. 315 00:23:13,267 --> 00:23:16,187 Pero wag balewalain ang mga yaman ko. 316 00:23:19,232 --> 00:23:24,779 Puwedeng maging diyos ang tanga, pinagsisilbihan ng mga kampeong may tanda. 317 00:23:24,779 --> 00:23:27,824 Pero puro ginto lang ang maiisip niya. 318 00:23:27,824 --> 00:23:31,869 Maisisiwalat ang mga plano ni Thordak sa takdang panahon. 319 00:23:31,869 --> 00:23:36,415 At pag nangyari 'yun, lahat tayo'y magiging diyos. 320 00:23:48,553 --> 00:23:50,096 Wala akong kuwenta. 321 00:23:50,096 --> 00:23:53,266 Palitan na lang kaya ako ng bangkay. 322 00:23:53,266 --> 00:23:55,226 Isang patay. 323 00:23:57,270 --> 00:23:59,689 Wag kang mag-alala, Grog. 324 00:23:59,689 --> 00:24:04,485 Maibabalik ka sa dating ikaw, at hahanapin natin ang ibang mga kasama. 325 00:24:09,240 --> 00:24:11,659 Everlight, pakiusap, proteksiyunan mo sila. 326 00:24:11,659 --> 00:24:13,536 Saanman sila mapunta. 327 00:24:13,536 --> 00:24:15,746 Mga kaibigan. 328 00:24:17,373 --> 00:24:18,791 Nandito na tayo. 329 00:24:40,563 --> 00:24:41,731 Paano? 330 00:24:41,731 --> 00:24:43,774 Isang siyudad. 331 00:24:43,774 --> 00:24:47,111 Nakalimutan ni Garmelie itong munting hamlet. 332 00:24:47,653 --> 00:24:51,032 Wirdo sila. Kahit sa lugar na ito. 333 00:24:51,032 --> 00:24:53,826 Akala ko, ginagabayan mo kami pa-Shademurk. 334 00:24:53,826 --> 00:24:54,785 Oo. 335 00:24:54,785 --> 00:24:57,788 Isang araw, bigla na lang itong sumulpot. Pop. 336 00:24:57,788 --> 00:25:02,210 Kailangan nating daanan para makarating sa lupain ninyo. 337 00:25:02,210 --> 00:25:04,754 Mukhang Elven ang siyudad na iyan. 338 00:25:04,754 --> 00:25:06,672 Dahil 'yun nga siya. 339 00:25:06,672 --> 00:25:08,424 Ang Syngorn. 340 00:25:08,424 --> 00:25:10,218 Nakapunta ka na ro'n? 341 00:25:10,218 --> 00:25:11,844 Tumira kami ro'n noon. 342 00:25:13,679 --> 00:25:15,264 Kasama ang tatay namin. 343 00:25:59,517 --> 00:26:01,519 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni: Mary Antonette M. Ramos 344 00:26:01,519 --> 00:26:03,604 {\an8}Mapanlikhang Superbisor Erika Ivene Columna