1
00:00:09,468 --> 00:00:11,595
-ओह, नहीं।
-बाकियों को क्या हुआ?
2
00:00:11,595 --> 00:00:13,806
-मुझे नहीं पता।
-पाइक कहाँ है?
3
00:00:13,806 --> 00:00:16,100
-तुम्हें कैसे नहीं पता?
-ज़रा साँस लो।
4
00:00:16,100 --> 00:00:18,644
तुम्हें जो याद है, वह हमें बताओ।
5
00:00:18,644 --> 00:00:21,605
मैंने हमें अगले अवशेष के पास
ले जाने की कोशिश की।
6
00:00:21,605 --> 00:00:24,567
अंब्रसिल ने मेरे जादू को नाकाम कर दिया।
7
00:00:24,567 --> 00:00:29,321
मैं हम सबको यहाँ तो ले आई,
पर शायद बाकी लोग कहीं और चले गए?
8
00:00:29,989 --> 00:00:31,824
कम से कम हम तो साथ हैं।
9
00:00:31,824 --> 00:00:34,410
मुझे वह जादू करने की
कोशिश नहीं करनी चाहिए थी।
10
00:00:34,410 --> 00:00:37,872
अगर तुमने न किया होता,
तो वे खोए नहीं, मर चुके होते।
11
00:00:37,872 --> 00:00:41,959
-लेकिन पाइक। वह तो...
-ग्रॉग और स्कैनलैन के साथ थी।
12
00:00:41,959 --> 00:00:44,128
हमें विश्वास करना होगा कि वे ठीक हैं।
13
00:00:45,212 --> 00:00:47,465
केवल वे ही नहीं खोए हैं।
14
00:00:47,465 --> 00:00:49,842
हम कहाँ पर हैं?
15
00:00:49,842 --> 00:00:54,221
ख़ैर, मैं हमें अगले विचलन के अवशेष
के पास ले जा रही थी।
16
00:00:54,221 --> 00:00:57,767
मेरे ख़्याल से तुम कामयाब हुई। वह यहीं है।
17
00:00:58,434 --> 00:00:59,894
कहीं पर।
18
00:01:01,061 --> 00:01:02,813
हैलो, नन्हे पंछी।
19
00:01:02,813 --> 00:01:06,025
मैंने इतना प्यारा पंछी आज तक नहीं देखा...
20
00:01:12,865 --> 00:01:16,202
दोस्तो, फ़े लोक में स्वागत है।
21
00:02:20,850 --> 00:02:24,979
द लेजेंड ऑफ़ वॉक्स माकिना
22
00:02:26,605 --> 00:02:28,607
पाइक के बिना, हमारे पास वैद्य नहीं है।
23
00:02:28,607 --> 00:02:31,110
और ग्रॉग के बिना,
हमारे पास बाहुबल नहीं है।
24
00:02:31,110 --> 00:02:33,737
और स्कैनलैन के बिना, हमारे पास
25
00:02:33,737 --> 00:02:35,573
थोड़े कम गंदे चुटकुले हैं।
26
00:02:36,407 --> 00:02:38,742
इस घास में मेरा सिर घूम रहा है।
27
00:02:38,742 --> 00:02:39,660
देखो।
28
00:02:43,914 --> 00:02:48,168
स्कैनलैन ने कहा था कि उसका
फ़े लोक का सपना नशे की ख़ुमारी जैसा था।
29
00:02:48,168 --> 00:02:51,797
और फ़ेंथ्रस धनुष एक दलदल के बीचोबीच
एक टेढ़े-मेढ़े पेड़ के अंदर था।
30
00:02:51,797 --> 00:02:55,885
उसने यह भी कहा था कि भेड़ का दूध
उसका पसंदीदा लुब्रिकेंट है, तो...
31
00:02:55,885 --> 00:02:58,178
हमें वह दूर वाली पहाड़ी पर जाना चाहिए।
32
00:02:58,178 --> 00:03:00,931
ज़्यादातर दलदल पहाड़ों से निकलते हैं।
33
00:03:01,682 --> 00:03:03,601
वह कितनी दूर है?
34
00:03:07,229 --> 00:03:08,272
मैंने तोड़ दिया?
35
00:03:08,272 --> 00:03:11,108
फ़े लोक को मज़ाक करने की आदत है।
36
00:03:11,108 --> 00:03:13,611
काफ़ी भद्दा मज़ाक।
37
00:03:13,611 --> 00:03:15,946
यहाँ कुछ भी वैसा है
जैसा दिखता है, डि रोलो?
38
00:03:15,946 --> 00:03:18,949
जब मैं किशोर था, तो मुझे
फ़े लोक में बहुत दिलचस्पी थी।
39
00:03:18,949 --> 00:03:21,619
इसके रहस्य, इसके ख़तरे से।
40
00:03:21,619 --> 00:03:25,247
जो भी किताब मेरे हाथ लगती,
मैं उसका हर शब्द पढ़ता।
41
00:03:25,247 --> 00:03:29,543
तुम चिंता मत करो।
मेरे पीछे-पीछे चलो और सब ठीक होगा।
42
00:03:39,303 --> 00:03:43,182
वह जो भी है,
लगता है हमें उससे गुज़रना होगा।
43
00:03:44,016 --> 00:03:45,976
इसका नाम क्या था?
44
00:03:47,686 --> 00:03:50,064
हाँ, एक जागृत झुरमुट।
45
00:03:50,064 --> 00:03:52,566
यहाँ का माहौल
तुम्हारे मिजाज़ के हिसाब से होगा।
46
00:03:52,566 --> 00:03:55,694
बस अच्छा-अच्छा सोचो,
तो तुम्हें कोई चोट नहीं पहुँचेगी।
47
00:03:55,694 --> 00:03:57,154
देखो।
48
00:04:06,580 --> 00:04:08,332
यह क्या बेवकूफ़ी है...
49
00:04:10,626 --> 00:04:11,627
वैक्स!
50
00:04:18,175 --> 00:04:19,009
धत् तेरे की।
51
00:04:19,843 --> 00:04:21,720
दूसरा तरीका आज़माने का वक़्त है।
52
00:04:22,596 --> 00:04:25,432
ये तो पौधे हैं।
तुम इन्हें काबू में नहीं कर सकती?
53
00:04:25,432 --> 00:04:27,768
ऐसा लग रहा है ये मुझे समझ ही नहीं पा रहे।
54
00:04:36,694 --> 00:04:39,279
यकीन नहीं होता
कि इसे पौधे पर ज़ाया कर रही हूँ।
55
00:04:43,325 --> 00:04:44,159
मासूम?
56
00:04:44,410 --> 00:04:46,912
अजीब बात है, ऐसा नहीं होना चाहिए था।
57
00:04:46,912 --> 00:04:50,791
-मेरी समझ में नहीं आ रहा।
-और क्या नया है?
58
00:04:52,543 --> 00:04:54,628
चलो, हम लगभग निकल ही गए हैं।
59
00:04:57,214 --> 00:05:01,218
माफ़ी चाहूँगा। उन किताबों में
यह नहीं लिखा था कि ये माँसभक्षी थे।
60
00:05:15,816 --> 00:05:17,609
वैक्स? वेक्स?
61
00:05:19,486 --> 00:05:21,447
सब लोग कहाँ है?
62
00:05:21,447 --> 00:05:23,699
धत् तेरे की। धत्, पाइक।
63
00:05:26,577 --> 00:05:27,703
पाइक!
64
00:05:28,412 --> 00:05:30,414
मैं बेहद माफ़ी चाहता हूँ, पाइक।
65
00:05:31,540 --> 00:05:34,835
-मैंने क्या कर डाला।
-यह एक दुर्घटना थी।
66
00:05:35,586 --> 00:05:39,590
एक एहसान करो, वह तलवार नीचे रख दो।
67
00:05:39,590 --> 00:05:42,259
आराम से। हिलो मत।
68
00:05:46,764 --> 00:05:48,766
मुझे खुद को ठीक करना होगा।
69
00:05:51,518 --> 00:05:53,854
पाइकी, तुम्हारा ख़ून बहना बंद हुआ?
70
00:05:53,854 --> 00:05:55,647
मैं कोशिश कर रही हूँ, दोस्तो।
71
00:05:55,647 --> 00:05:58,609
लेकिन घाव पूरी तरह से नहीं भर पाएगा।
72
00:06:01,737 --> 00:06:03,072
क्या?
73
00:06:07,076 --> 00:06:10,329
मुझे पता था। वह तलवार बिल्कुल शैतानी है।
74
00:06:10,329 --> 00:06:11,705
यह सच नहीं है।
75
00:06:11,705 --> 00:06:14,958
यह मुझे और ताक़तवर बनाती है।
इसमें कोई ख़राबी नहीं है।
76
00:06:14,958 --> 00:06:17,419
वह इसका ख़ून सोख रही थी।
77
00:06:17,419 --> 00:06:19,463
उस तलवार से उसकी जान जाते-जाते बची।
78
00:06:19,463 --> 00:06:21,924
इसमें तलवार की कोई ग़लती नहीं थी!
79
00:06:21,924 --> 00:06:25,594
मतलब, शायद इसने मुझे थोड़ा सा उकसाया था।
80
00:06:25,594 --> 00:06:27,721
इसने तुम्हें उकसाया था?
81
00:06:28,972 --> 00:06:31,850
अच्छा, दोस्त,
तुम्हें इससे छुटकारा पाना होगा।
82
00:06:32,935 --> 00:06:35,687
वे नहीं समझते।
83
00:06:35,687 --> 00:06:38,982
देखो मैंने तुम्हें कितना ताक़तवर बना दिया।
84
00:06:40,859 --> 00:06:43,487
ग्रॉग, प्लीज़...
85
00:06:43,487 --> 00:06:45,781
यह तलवार साइलस ब्रायरवुड की थी...
86
00:06:45,781 --> 00:06:49,660
तुम मेरे बिना कुछ नहीं हो। वे जलते हैं।
87
00:06:50,035 --> 00:06:51,537
तुम सही कह रहे हो।
88
00:06:51,537 --> 00:06:53,413
वे जलते हैं।
89
00:06:53,413 --> 00:06:54,998
यह तुमसे बात करती है?
90
00:06:56,166 --> 00:06:58,585
मुझे नहीं पता
कि वह तलवार तुमसे क्या कह रही है...
91
00:06:58,585 --> 00:07:00,295
मुझे भूख लगी है।
92
00:07:01,755 --> 00:07:02,631
ग्रॉग?
93
00:07:02,631 --> 00:07:04,591
तुम क्या कर रहे हो?
94
00:07:05,884 --> 00:07:08,720
दोस्तो। ऐसा मत करो।
95
00:07:08,720 --> 00:07:11,056
तुम किसकी बात सुनोगे?
96
00:07:11,056 --> 00:07:13,851
उस तलवार की या मेरी?
97
00:07:16,436 --> 00:07:18,939
मारो। भूख।
98
00:07:31,952 --> 00:07:33,412
तुम क्या कर रहे हो?
99
00:07:33,412 --> 00:07:36,123
नहीं, मैं नहीं सुनूँगा। माफ़ करना।
100
00:07:40,377 --> 00:07:45,382
मूर्ख। तुम मुझे तबाह नहीं कर रहे,
तुम हमें तबाह कर रहा है।
101
00:08:00,022 --> 00:08:01,690
करो, दोस्त।
102
00:08:07,029 --> 00:08:11,742
अगर यह अंत है,
तो मैं तुम्हें अपने साथ ले डूबूँगा।
103
00:08:14,828 --> 00:08:16,788
नहीं!
104
00:08:38,810 --> 00:08:41,063
मेरे ख़्याल से हम यहाँ पहले भी आ चुके हैं।
105
00:08:41,063 --> 00:08:44,775
जिसे जानकारी की कमी होती है,
उसे फ़े लोक उलझन में डाल देती है।
106
00:08:44,775 --> 00:08:48,737
यहाँ की ज़मीन जानी-पहचानी लगती है
क्योंकि परिदृश्य बदलता रहता है।
107
00:08:48,737 --> 00:08:50,113
क्या तुम्हें यकीन है?
108
00:08:50,113 --> 00:08:55,744
क्योंकि हम काफ़ी वक़्त से चल रहे हैं
और सूरज उसी जगह पर है।
109
00:08:56,912 --> 00:08:59,206
इसका भी एक ठोस कारण है।
110
00:08:59,748 --> 00:09:03,794
असल में, फ़े लोक में
समय थोड़ा पेचीदा होता है।
111
00:09:12,427 --> 00:09:14,263
ए, तुम क्या कर रहे हो?
112
00:09:18,809 --> 00:09:20,102
इसे होश आ रहा है।
113
00:09:21,812 --> 00:09:23,772
ग्रॉग? तुम हमें सुन सकते हो?
114
00:09:25,565 --> 00:09:28,360
मुझे नहीं पता कि मुझ पर
क्या सवार हो गया था।
115
00:09:28,360 --> 00:09:30,988
पता है। अब सब ठीक है।
116
00:09:30,988 --> 00:09:32,531
पक्का?
117
00:09:32,531 --> 00:09:34,992
मतलब, मुझे लगा तुमने इसे ठीक कर दिया।
118
00:09:34,992 --> 00:09:36,535
हाँ। मैंने कोशिश तो की।
119
00:09:36,535 --> 00:09:40,080
लेकिन क्रेवन एज ने जो भी किया,
मैं उसे पलट नहीं पाई।
120
00:09:40,956 --> 00:09:43,792
मेरे डोले! वे क्या गए?
121
00:09:43,792 --> 00:09:45,877
नहीं। नहीं!
122
00:09:48,213 --> 00:09:52,009
हे भगवान,
मैं तो वैक्स की तरह दुबला हो गया!
123
00:09:53,135 --> 00:09:54,845
शांत हो जाओ, दोस्त।
124
00:09:54,845 --> 00:09:57,806
ए, तुम छरहरे होकर भी अच्छे लग रहे हो।
125
00:09:57,806 --> 00:10:00,309
और तुम्हारी दाढ़ी भी बरकरार है।
126
00:10:00,309 --> 00:10:04,563
और साथ ही, पाइक कह रही है कि एक औषधि है
जिससे तुम्हारे डोले वापस आ जाएँगे।
127
00:10:05,147 --> 00:10:06,773
तुम वह बना सकती हो?
128
00:10:06,773 --> 00:10:09,276
कुछ चीज़ों के बग़ैर तो नहीं।
129
00:10:09,276 --> 00:10:11,778
पर शायद मुझे पता है
कि कहाँ मदद मिल सकती है।
130
00:10:11,778 --> 00:10:12,821
वाकई?
131
00:10:13,405 --> 00:10:15,240
आख़िर हम कहाँ हैं?
132
00:10:15,240 --> 00:10:18,952
उन पहाड़ियों को
देखते हुए, वापस टैल'डोरे में?
133
00:10:19,536 --> 00:10:23,290
उफ़, कीलिथ,
तुम्हें वाकई मंत्र ठीक से सीखने होंगे।
134
00:10:23,707 --> 00:10:27,336
ग्रॉग, मैं वादा करती हूँ।
हम तुम्हें ठीक कर देंगे।
135
00:10:30,088 --> 00:10:31,757
बोलना शुरू कर दो।
136
00:10:31,757 --> 00:10:34,551
हमारी जासूसी क्यों कर रहे हो? तुम कौन हो?
137
00:10:34,551 --> 00:10:35,677
कोई नहीं।
138
00:10:35,677 --> 00:10:38,430
-तो तुम मुझे नीचे रख दोगी?
-ख़ुशी से।
139
00:10:49,775 --> 00:10:51,276
फिर से कोशिश करते हैं।
140
00:10:51,276 --> 00:10:54,404
तुम कौन हो और हमारा पीछा क्यों कर रहे हो?
141
00:10:54,404 --> 00:10:58,283
एक आम बंजारा, जिसे थोड़ा मनोरंजन पसंद है।
142
00:10:58,283 --> 00:11:01,036
तुम मुझे गार्मिली बुला सकती हो।
143
00:11:02,496 --> 00:11:03,789
तुम क्या पढ़ रहे हो?
144
00:11:03,789 --> 00:11:06,792
कुछ नहीं। कुछ नहीं पढ़ रहा।
मैं पढ़ नहीं पाता।
145
00:11:06,792 --> 00:11:08,293
-वह तो...
-नहीं।
146
00:11:08,293 --> 00:11:10,754
दिलचस्प है। हमारे बारे में लिख रहे हो?
147
00:11:10,754 --> 00:11:12,714
न, वह मत खोलना। नहीं।
148
00:11:13,507 --> 00:11:15,926
नहीं, मैंने ये चित्र नहीं बनाए।
149
00:11:17,427 --> 00:11:18,678
अरे...
150
00:11:19,888 --> 00:11:22,015
अगर तुम्हें पसंद आए हों, तो बात और है।
151
00:11:22,808 --> 00:11:24,726
समानताएँ इतनी बुरी भी नहीं हैं।
152
00:11:24,726 --> 00:11:27,020
मेरे तीन लिंग क्यों हैं?
153
00:11:27,729 --> 00:11:29,773
कला व्यक्तिपरक होती है।
154
00:11:29,773 --> 00:11:31,858
नाराज़ होने की ज़रूरत नहीं है।
155
00:11:31,858 --> 00:11:35,237
गार्मिली तुम लोगों को
वहाँ ले जाएगा, जहाँ जाने की ज़रूरत है।
156
00:11:35,237 --> 00:11:37,489
और तुम्हें कैसे पता कि हमें कहाँ जाना है?
157
00:11:37,489 --> 00:11:39,783
यह नहीं कहा कि जहाँ तुम्हें जाना है।
158
00:11:39,783 --> 00:11:42,369
कहा कि जहाँ तुम्हें जाने की ज़रूरत है।
159
00:11:43,870 --> 00:11:46,331
मेरी किताबों में ऐसे जीवों की भरमार थी।
160
00:11:46,331 --> 00:11:47,374
उस पर ध्यान मत दो।
161
00:11:47,374 --> 00:11:50,544
तुम्हारी किताबें अब तक
हमारे बहुत काम आई हैं।
162
00:11:53,672 --> 00:11:55,507
पर्सी बस मदद ही तो कर रहा है।
163
00:11:57,467 --> 00:11:59,553
हाँ। यह पहले भी सुन चुका हूँ।
164
00:12:02,097 --> 00:12:06,059
अब जब वह तंग करने वाला चित्रकार चला गया,
165
00:12:06,059 --> 00:12:08,979
मैं इस पर ध्यान दे सकता हूँ
कि कैसे रास्ता पता करना...
166
00:12:10,897 --> 00:12:12,190
बेशक।
167
00:12:18,572 --> 00:12:20,407
पक्का तुम्हें मदद नहीं चाहिए?
168
00:12:23,243 --> 00:12:25,036
मैं कर लूँगा।
169
00:12:25,036 --> 00:12:28,165
मुझे अपनी ताक़त वापस आती...
170
00:12:31,585 --> 00:12:33,879
मुझे बस थोड़ा समय चाहिए।
171
00:12:35,172 --> 00:12:37,799
चलो भी, यार। हमें थोड़ी मदद तो करने दो।
172
00:12:37,799 --> 00:12:38,967
नहीं।
173
00:12:44,222 --> 00:12:45,223
बस थोड़ी।
174
00:12:47,851 --> 00:12:50,103
ठीक है, चलो हमारे बड़के को उठाते हैं।
175
00:12:51,021 --> 00:12:53,899
कुछ मीलों का सफ़र हो गया है पूरा
176
00:12:53,899 --> 00:12:56,568
और अभी थोड़ा रास्ता बाकी है तय करना
177
00:12:56,568 --> 00:12:59,654
यह है बेहद मुश्किल
क्योंकि रास्ते में है न कोई कोठा
178
00:12:59,654 --> 00:13:02,073
यहाँ और वहाँ के बीच में
179
00:13:02,073 --> 00:13:05,202
पथरीली सड़कों और नदियों से होकर
180
00:13:05,202 --> 00:13:08,163
इस टेढ़े-मेढ़े रास्ते पर है पैदल चलना
181
00:13:08,163 --> 00:13:11,082
बस दो भटकती आत्माएँ
और एक बड़ा सा बुद्धू
182
00:13:11,082 --> 00:13:13,084
एक जादुई हाथ पर होकर सवार
183
00:13:13,084 --> 00:13:19,174
मैं बना रहा हूँ अपना रास्ता
184
00:13:19,174 --> 00:13:21,968
इस बेकार के पहाड़ के ऊपर से
185
00:13:21,968 --> 00:13:24,763
इस वाहियात खाड़ी के नीचे तक
186
00:13:24,763 --> 00:13:30,185
मैं बना रहा हूँ अपना रास्ता
187
00:13:30,185 --> 00:13:33,563
और करना चाहता था मज़े
पर उठा रहा हूँ भार
188
00:13:33,563 --> 00:13:36,066
इस भारी-भरकम साँड का
189
00:13:36,066 --> 00:13:42,489
मैं बना रहा हूँ अपना रास्ता
190
00:13:44,950 --> 00:13:47,285
आराम से। ए, मैं पकड़ता हूँ, दोस्त।
191
00:13:50,372 --> 00:13:52,290
मैं पी भी नहीं पा रहा हूँ।
192
00:13:52,415 --> 00:13:55,460
हे भगवान। यह तो मौत से भी बदतर है।
193
00:13:56,503 --> 00:13:57,796
तुम ग्रॉग जैसे नहीं रहे।
194
00:13:57,796 --> 00:14:00,715
लेकिन तुम अब भी बहुत काम आ सकते हो।
195
00:14:00,715 --> 00:14:03,051
हाँ? जैसे क्या?
196
00:14:03,051 --> 00:14:06,304
जैसे कि दरवाज़े की डाट, पेपरवेट।
197
00:14:06,304 --> 00:14:08,223
ए, तुम कमाल की कालीन बनोगे।
198
00:14:08,807 --> 00:14:10,058
कालीन?
199
00:14:12,060 --> 00:14:14,813
दोस्त, मैं मज़ाक कर रहा हूँ।
200
00:14:14,813 --> 00:14:17,440
सिर पीछे झुकाओ। चलो, मैं पिलाता हूँ।
201
00:14:17,440 --> 00:14:20,944
तुम्हारी छोटी सी छाती पर
दाग़ नहीं लगने दूँगा...
202
00:14:24,364 --> 00:14:27,576
-क्या? मैंने फिर से कुछ ग़लत कहा?
-यह प्यारा लग रहा है।
203
00:14:27,576 --> 00:14:29,452
नहीं, तुम मेरा मज़ाक बना रही हो।
204
00:14:29,452 --> 00:14:34,624
नहीं। मैंने कभी नहीं सोचा खा कि मैं
स्कैनलैन को तीमारदारी करते देखूँगी।
205
00:14:34,624 --> 00:14:37,210
यह कोई बुरी बात नहीं है।
206
00:14:37,210 --> 00:14:40,672
अगर तुम्हें यह पसंद ही है,
207
00:14:40,672 --> 00:14:43,300
तो मैं अपनी नटखट नर्स वाली
पोशाक पहन सकता हूँ।
208
00:14:47,846 --> 00:14:49,764
रुको। नहीं। पाइक, मैं...
209
00:14:52,976 --> 00:14:54,936
हे भगवान। कितना बेवकूफ़ हूँ।
210
00:14:56,479 --> 00:14:58,982
-स्कैनलैन। थोड़ी मदद करोगे?
-क्या?
211
00:14:58,982 --> 00:15:00,150
हे भगवान।
212
00:15:00,775 --> 00:15:02,694
हटो। दूर हटो।
213
00:15:02,694 --> 00:15:04,571
हट जाओ! उसके ऊपर से हटो।
214
00:15:08,617 --> 00:15:10,493
आगे पानी है।
215
00:15:10,493 --> 00:15:12,996
मुझे लगता है कि हमें हमारी मंज़िल मिल गई।
216
00:15:16,333 --> 00:15:19,294
फ़े लोक में स्वागत है।
217
00:15:19,294 --> 00:15:21,796
ज़रूरत हो,
तो गार्मिली मदद के लिए हाज़िर है।
218
00:15:21,796 --> 00:15:24,841
मुझे वह दलदल दिख रहा है,
जहाँ हमें जाना है, शुक्रिया।
219
00:15:24,841 --> 00:15:27,302
फिर तो तुम्हारे पास सारे जवाब हैं।
220
00:15:27,302 --> 00:15:29,346
तुम्हारे लिए अच्छा है।
221
00:15:31,806 --> 00:15:35,977
-पर्सी, तुमने इनके बारे में पढ़ा था?
-बेशक। ये...
222
00:15:35,977 --> 00:15:38,855
मेरे ख़्याल से इनका नाम है...
223
00:15:38,855 --> 00:15:41,650
ठीक है। मुझे नहीं पता। गार्मिली...
224
00:15:42,484 --> 00:15:45,445
-और वह फिर ग़ायब हो गया।
-ये बहुत प्यारे हैं।
225
00:15:45,445 --> 00:15:47,906
जिसका मतलब है कि ये काफ़ी जानलेवा होंगे।
226
00:15:47,906 --> 00:15:51,201
ये जो भी हैं, हमें आगे बढ़ते रहना होगा।
227
00:15:56,289 --> 00:15:57,874
फिर से मैं?
228
00:16:01,753 --> 00:16:04,923
मैंने वह जानलेवा वाली बात
मज़ाक में कही थी। वह मज़ाक था।
229
00:16:07,634 --> 00:16:09,636
यह तो मुसीबत आ गई।
230
00:16:13,640 --> 00:16:14,641
ध्यान से।
231
00:16:21,064 --> 00:16:22,524
वैक्स, देखो!
232
00:16:24,442 --> 00:16:26,486
यह बढ़ रहा है?
233
00:16:29,197 --> 00:16:30,782
यह क्या बला है?
234
00:16:35,412 --> 00:16:37,997
वह एक समामेलन है। उसे तोड़ने की कोशिश करो।
235
00:16:37,997 --> 00:16:39,666
भगवान के लिए।
236
00:16:45,213 --> 00:16:48,258
चलो। इस लोक के पौधे बहुत ही कमीने हैं।
237
00:16:51,970 --> 00:16:54,139
लगता है मैंने उसे डराकर भगा दिया।
238
00:16:54,139 --> 00:16:56,599
धत् तेरे की। नहीं। मैंने नहीं डराया।
239
00:16:59,477 --> 00:17:00,729
ट्रिंकेट।
240
00:17:06,985 --> 00:17:08,445
रुको!
241
00:17:10,989 --> 00:17:12,073
मैं उससे निपटती हूँ।
242
00:17:19,456 --> 00:17:20,790
नहीं।
243
00:17:22,792 --> 00:17:24,127
वह मेरे पीछे है।
244
00:17:25,044 --> 00:17:26,838
अच्छा। आ जा, भद्दे जीव।
245
00:17:30,133 --> 00:17:32,135
कीलिथ। वेक्सालिया।
246
00:17:32,135 --> 00:17:35,513
भगवान का शुक्र है।
मुझे डर था कि कहीं उन बीजाणुओं ने
247
00:17:38,767 --> 00:17:39,976
तुम पर असर न किया हो।
248
00:17:58,995 --> 00:18:00,538
वेक्सालिया?
249
00:18:01,706 --> 00:18:03,833
ए।
250
00:18:04,959 --> 00:18:07,170
तुम ठीक तो हो?
251
00:18:10,507 --> 00:18:11,966
धत्, यार।
252
00:18:16,513 --> 00:18:18,890
तुम तो पूरी तरह से नशे में हो।
253
00:18:23,144 --> 00:18:26,439
मुझे नहीं लगा था
कि तुम्हारी आवाज़ ऐसी होगी।
254
00:18:26,439 --> 00:18:27,774
है न?
255
00:18:32,153 --> 00:18:35,365
मैं तुम लोगों से कितनी बुरी तरह पेश आई थी।
256
00:18:35,990 --> 00:18:38,993
फिर कभी नहीं लड़ेंगे, ठीक है?
मैं तुम्हें बहुत चाहती हूँ।
257
00:18:39,828 --> 00:18:41,913
हम भी तुम्हें चाहते हैं।
258
00:19:16,239 --> 00:19:17,323
क्या?
259
00:19:19,033 --> 00:19:20,660
मेट्रेन।
260
00:19:20,660 --> 00:19:22,120
वैक्स!
261
00:19:22,120 --> 00:19:23,997
वह आ रहा है!
262
00:19:24,789 --> 00:19:26,165
हटो!
263
00:19:30,503 --> 00:19:34,048
-तुम यहाँ क्या कर रहे हो?
-मैं तुम्हें अकेला नहीं छोड़ सकता।
264
00:19:34,048 --> 00:19:37,510
कोई तो तरीका होगा।
कोई कुदरती कमज़ोरी होगी।
265
00:19:39,512 --> 00:19:40,763
पानी।
266
00:19:40,763 --> 00:19:43,099
मेरे इशारे पर, उसे पानी की ओर ले जाना।
267
00:19:52,150 --> 00:19:53,902
और बिजली दौड़ाओ।
268
00:19:53,902 --> 00:19:56,029
बस एक सेकंड।
269
00:19:57,071 --> 00:19:58,489
पर्सी?
270
00:19:58,489 --> 00:20:00,408
यह कमबख़्त डिप्लोमसी।
271
00:20:00,408 --> 00:20:02,076
भगवान के लिए, कारनामा दिखाओ।
272
00:20:03,244 --> 00:20:04,078
अब!
273
00:20:36,653 --> 00:20:38,488
मुझे तुम्हारी मदद नहीं चाहिए थी।
274
00:20:39,822 --> 00:20:43,409
कुलीन लोगों की यही तो बात होती है।
हम काफ़ी ज़िद्दी होते हैं।
275
00:20:44,869 --> 00:20:46,704
मुझे पता है मैंने ग़लतियाँ की हैं।
276
00:20:47,538 --> 00:20:50,583
लेकिन मैं भी अंधकार को
ढोने के बारे में जानता हूँ।
277
00:20:51,292 --> 00:20:54,212
जो भी होगा, मैं तुम्हारे साथ रहूँगा।
278
00:20:54,212 --> 00:20:56,089
वह जीव।
279
00:20:56,965 --> 00:20:59,050
वह मेरी ओर खिंचा चला आया था।
280
00:20:59,050 --> 00:21:00,760
तुमने भी यह देखा।
281
00:21:01,511 --> 00:21:03,805
हर चीज़ की वही प्रतिक्रिया थी।
282
00:21:03,805 --> 00:21:06,182
मानो कि यह लोक तुम्हारे ख़िलाफ़ हो।
283
00:21:06,849 --> 00:21:09,852
इस कवच की वजह से। वह मेट्रेन।
284
00:21:10,436 --> 00:21:13,690
मुझे नहीं पता कि क्या हो रहा है,
पर ऐसा लग रहा है, जैसे
285
00:21:15,274 --> 00:21:18,945
मैं तुम सबसे अलग
किसी और दिशा मैं जा रहा हूँ।
286
00:21:20,154 --> 00:21:23,032
मैं शुक्रगुज़ार हूँ
कि तुम मेरे साथ हो, पर्सिवल।
287
00:21:23,032 --> 00:21:27,036
लेकिन जिस दिशा में मैं जा रहा हूँ,
मुझे नहीं लगता कि तुम पीछे आ सकते हो।
288
00:21:31,916 --> 00:21:35,086
ऐसी लग रहा है
कि बिना मस्ती वाली खुमारी छाई है।
289
00:21:35,086 --> 00:21:38,297
मेरे साथ तो ऐसा नहीं है।
मुझे तो कमाल का लग रहा है।
290
00:21:38,297 --> 00:21:42,343
मानो, मेरा मन कुदरत से
एक आध्यात्मिक स्तर पर जुड़ा हुआ हो।
291
00:21:42,343 --> 00:21:45,054
मतलब, अब मुझे समझ में आ गया।
292
00:21:45,054 --> 00:21:48,474
हम अपनी ही चिंताओं के
क़ैद में जकड़े हुए होते हैं,
293
00:21:48,474 --> 00:21:50,727
एक नाते की तलाश में इस...
294
00:21:55,565 --> 00:21:57,108
अरे, यार।
295
00:21:57,108 --> 00:21:59,235
मुझे रंगों का स्वाद आ रहा है, हाँ।
296
00:22:01,029 --> 00:22:02,822
यह तो बढ़िया रहेगा।
297
00:22:02,822 --> 00:22:06,200
मेरा अंदाज़ा है कि इसमें तुम्हारा हाथ था।
298
00:22:06,200 --> 00:22:07,827
तुम्हारा अंदाज़ा ग़लत है।
299
00:22:07,827 --> 00:22:11,873
गार्मिली इस यात्रा पर महज़ एक यात्री था।
300
00:22:11,873 --> 00:22:16,294
तुम्हारी अगली यात्रा के लिए
शेडमर्क इंतज़ार कर रहा है।
301
00:22:16,294 --> 00:22:19,338
-शेडमर्क?
-वह धनुष, जो तुम्हें चाहिए?
302
00:22:19,338 --> 00:22:21,924
जिस पेड़ को ढूँढ़ रहे हो, वह वहाँ है।
303
00:22:21,924 --> 00:22:27,513
तुम सब ने वाकई काफ़ी मनोरंजन किया,
तो गार्मिली तुम्हें राह दिखाएगा।
304
00:22:27,513 --> 00:22:29,640
अगर तुम उसकी मदद स्वीकार करोगे?
305
00:22:30,933 --> 00:22:32,477
तुम उस्ताद हो।
306
00:22:42,320 --> 00:22:43,696
वे बचकर निकल गए।
307
00:22:43,696 --> 00:22:46,532
फिर भी तुम्हारा ध्यान इन निशानियों पर है।
308
00:22:46,532 --> 00:22:50,286
ये विचलन के अवशेषों के
नाम से जाने जाते हैं।
309
00:22:50,286 --> 00:22:52,163
यह कइयों में से एक है।
310
00:22:52,163 --> 00:22:55,875
मुझे मानव जाति के
बेकार खिलौनों की क्या परवाह है?
311
00:22:55,875 --> 00:23:00,546
थोरडैक, वे इस कॉन्क्लेव को
लाजवाब ताकतों से भर सकते हैं।
312
00:23:00,546 --> 00:23:03,091
हमारा वर्चस्व पक्का हो जाएगा।
313
00:23:03,091 --> 00:23:05,009
वह तो पहले से ही पक्का है!
314
00:23:06,427 --> 00:23:09,305
तुम बेहद वफ़ादार हो, अंब्रसिल।
315
00:23:09,305 --> 00:23:13,267
इन हथियारों के बारे में पता करो
कि वे हमारे लिए फ़ायदेमंद होंगे या नहीं।
316
00:23:13,267 --> 00:23:16,187
लेकिन मेरी दौलत को नज़रअंदाज़ मत करना।
317
00:23:19,232 --> 00:23:24,779
अवशेषों से सशस्त्र सूरमाओं के साथ
वह बेवकूफ़ भगवान बन सकता है।
318
00:23:24,779 --> 00:23:27,824
लेकिन उसे केवल सोने की परवाह है।
319
00:23:27,824 --> 00:23:31,869
थोरडैक के इरादे कुछ समय में
ख़ुद ही सामने आ जाएँगे।
320
00:23:31,869 --> 00:23:36,415
और जब ऐसा होगा, तो हम सब भगवान होंगे।
321
00:23:48,553 --> 00:23:50,096
मैं नाकारा हूँ।
322
00:23:50,096 --> 00:23:53,266
मेरी जगह एक लाश को रखा जा सकता है।
323
00:23:53,266 --> 00:23:55,226
एक मुर्दे को।
324
00:23:57,270 --> 00:23:59,689
चिंता मत करो, ग्रॉग।
325
00:23:59,689 --> 00:24:04,485
हम तुम्हें पहले जैसा दुरुस्त कर देंगे
और बाकी के दल को भी ढूँढ़ लेंगे।
326
00:24:09,240 --> 00:24:11,659
एवरलाइट, प्लीज़ उनकी रक्षा करो।
327
00:24:11,659 --> 00:24:13,536
वे जहाँ पर भी हों।
328
00:24:13,536 --> 00:24:15,746
दोस्तो।
329
00:24:17,373 --> 00:24:18,791
हम पहुँच गए।
330
00:24:40,563 --> 00:24:41,731
कैसे?
331
00:24:41,731 --> 00:24:43,774
एक शहर।
332
00:24:43,774 --> 00:24:47,111
गार्मिली तो इस छोटे से
गाँव के बारे में भूल ही गया था।
333
00:24:47,653 --> 00:24:51,032
यह तो काफ़ी अजीब है। इस जगह के लिए भी।
334
00:24:51,032 --> 00:24:53,826
मुझे लगा कि तुम हमें शेडमर्क ले जा रहे हो।
335
00:24:53,826 --> 00:24:54,785
हाँ।
336
00:24:54,785 --> 00:24:57,788
एक दिन, वह अचानक ही प्रकट हो गया। टन-टना।
337
00:24:57,788 --> 00:25:02,210
बदकिस्मती से, हमें दलदल तक
पहुँचने के लिए इससे गुज़रना होगा।
338
00:25:02,210 --> 00:25:04,754
वह शहर तो एल्वन लग रहा है।
339
00:25:04,754 --> 00:25:06,672
वह इसलिए क्योंकि वही है।
340
00:25:06,672 --> 00:25:08,424
वह सिंगॉर्न है।
341
00:25:08,424 --> 00:25:10,218
तुम लोग वहाँ पहले जा चुके हो?
342
00:25:10,218 --> 00:25:11,844
हम वहाँ रहते थे।
343
00:25:13,679 --> 00:25:15,264
हमारे पिता के साथ।
344
00:25:59,517 --> 00:26:01,519
संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला
345
00:26:01,519 --> 00:26:03,604
{\an8}रचनात्मक पर्यवेक्षक अशोक बक्षी