1
00:00:09,468 --> 00:00:11,595
- Jaj, ne!
- Mi történt a többiekkel?
2
00:00:11,595 --> 00:00:13,806
- Nem tudom.
- Hol van Pike?
3
00:00:13,806 --> 00:00:16,100
- Hogyhogy nem tudod?
- Lélegezz, jó?
4
00:00:16,100 --> 00:00:18,644
Mondd el, mire emlékszel!
5
00:00:18,644 --> 00:00:21,605
A következő maradványhoz
akartam juttatni magunkat.
6
00:00:21,605 --> 00:00:24,567
Umbrasyl megzavarta a varázslatomat.
7
00:00:24,567 --> 00:00:29,321
Sikerült idehoznom magunkat,
de a többiek valahol máshol vannak.
8
00:00:29,989 --> 00:00:31,824
Legalább együtt vagyunk.
9
00:00:31,824 --> 00:00:34,410
Nem szabadott volna próbálkoznom
a varázslattal.
10
00:00:34,410 --> 00:00:37,872
Így legalább csak eltűntek, nem meghaltak.
11
00:00:37,872 --> 00:00:41,959
- De Pike...
- Ott van neki Grog és Scanlan.
12
00:00:41,959 --> 00:00:44,128
Hinnünk kell benne, hogy jól vannak.
13
00:00:45,212 --> 00:00:47,465
Nem csak ők vesztek el.
14
00:00:47,465 --> 00:00:49,842
Hol a fenében vagyunk?
15
00:00:49,842 --> 00:00:54,221
A Széthúzás Maradványainak egyikéhez
akartam juttatni minket.
16
00:00:54,221 --> 00:00:57,767
Szerintem sikerült neked. Itt van.
17
00:00:58,434 --> 00:00:59,894
Valahol.
18
00:01:01,061 --> 00:01:02,813
Szervusz, te kis puha!
19
00:01:02,813 --> 00:01:06,025
Még sosem láttam ennél szebb madarat...
20
00:01:12,865 --> 00:01:16,202
Barátaim, isten hozott
a Tündebirodalomban!
21
00:02:20,850 --> 00:02:24,979
A VOX MACHINA LEGENDÁJA
22
00:02:26,605 --> 00:02:28,607
Pike nélkül nincs gyógyítónk.
23
00:02:28,607 --> 00:02:31,110
Grog nélkül nincs izomerőnk.
24
00:02:31,110 --> 00:02:33,737
Scanlan nélkül pedig...
25
00:02:33,737 --> 00:02:35,573
kevesebb a faszos vicc.
26
00:02:36,407 --> 00:02:38,742
Ettől a fűtől szédülök.
27
00:02:38,742 --> 00:02:39,660
Nézzétek!
28
00:02:43,914 --> 00:02:48,168
Scanlan azt mondta a Tündebirodalomról,
hogy olyan volt, mintha beszívott volna.
29
00:02:48,168 --> 00:02:51,797
És hogy a Fenthras íj egy mocsárban volt,
egy göcsörtös fában.
30
00:02:51,797 --> 00:02:55,885
Azt is mondta, hogy a juhtej
a kedvenc síkosítója, szóval...
31
00:02:55,885 --> 00:02:58,178
Nézzük meg azt a távoli hegyvonulatot!
32
00:02:58,178 --> 00:03:00,931
A mocsarak általában hegyek között vannak.
33
00:03:01,682 --> 00:03:03,601
Milyen messze van az?
34
00:03:07,229 --> 00:03:08,272
Eltörtem?
35
00:03:08,272 --> 00:03:11,108
A Tündebirodalomnak sajátságos humora van.
36
00:03:11,108 --> 00:03:13,611
És elég elborult.
37
00:03:13,611 --> 00:03:15,946
Itt semmi sem az, aminek tűnik, De Rolo?
38
00:03:15,946 --> 00:03:18,949
Fiatalkoromban a Tündebirodalom
bolondja voltam.
39
00:03:18,949 --> 00:03:21,619
Csupa rejtély és veszély.
40
00:03:21,619 --> 00:03:25,247
Mindent elolvastam róla,
amit csak találtam.
41
00:03:25,247 --> 00:03:29,543
Ne aggódjatok!
Kövessetek, és nem esik bajunk.
42
00:03:39,303 --> 00:03:43,182
Úgy tűnik,
át kell jutnunk ezen, bármi is legyen az.
43
00:03:44,016 --> 00:03:45,976
Mi is volt a neve?
44
00:03:47,686 --> 00:03:50,064
Igen, Éber liget.
45
00:03:50,064 --> 00:03:52,566
Reagál az érzelmeinkre.
46
00:03:52,566 --> 00:03:55,694
Gondoljatok vidám dolgokra,
és nem fog bántani!
47
00:03:55,694 --> 00:03:57,154
Megmutatom.
48
00:04:06,580 --> 00:04:08,332
Ez mekkora hülyeség!
49
00:04:10,626 --> 00:04:11,627
Vax!
50
00:04:18,175 --> 00:04:19,009
A fenébe!
51
00:04:19,843 --> 00:04:21,720
Közelítsük meg másképp a dolgot!
52
00:04:22,596 --> 00:04:25,432
Ezek növények,
miért nem tudod uralni őket?
53
00:04:25,432 --> 00:04:27,768
Olyan, mintha nem értenének.
54
00:04:36,694 --> 00:04:39,279
Hihetetlen, hogy ezt
egy növényre kell pazarolnom.
55
00:04:43,325 --> 00:04:44,159
Ártalmatlanok?
56
00:04:44,410 --> 00:04:46,912
Felettébb furcsa, hogy ez történt.
57
00:04:46,912 --> 00:04:50,791
- Nem értem, miért.
- Ez nem lep meg.
58
00:04:52,543 --> 00:04:54,628
Gyertek, ott a kijárat!
59
00:04:57,214 --> 00:05:01,218
Sajnálom. A könyvekben nem említették,
hogy húsevők lennének.
60
00:05:15,816 --> 00:05:17,609
Vax? Vex?
61
00:05:19,486 --> 00:05:21,447
Hová tűnt mindenki?
62
00:05:21,447 --> 00:05:23,699
Bassza meg! A francba, Pike!
63
00:05:26,577 --> 00:05:27,703
Pike!
64
00:05:28,412 --> 00:05:30,414
Pike, annyira sajnálom!
65
00:05:31,540 --> 00:05:34,835
- Mit tettem?
- Baleset volt.
66
00:05:35,586 --> 00:05:39,590
Tégy meg nekem egy szívességet!
Tedd azt le!
67
00:05:39,590 --> 00:05:42,259
Csak óvatosan! Ne mozogj!
68
00:05:46,764 --> 00:05:48,766
Meg kell gyógyítanom magam.
69
00:05:51,518 --> 00:05:53,854
Pikey, abbahagytad a szivárgást?
70
00:05:53,854 --> 00:05:55,647
Azon vagyok, pajtás.
71
00:05:55,647 --> 00:05:58,609
De a seb nem gyógyul be teljesen.
72
00:06:01,737 --> 00:06:03,072
Mi ez?
73
00:06:07,076 --> 00:06:10,329
Tudtam. Az a kard kurvára gonosz.
74
00:06:10,329 --> 00:06:11,705
Nem is.
75
00:06:11,705 --> 00:06:14,958
Erős leszek tőle. Nincs vele semmi gond.
76
00:06:14,958 --> 00:06:17,419
Felszívta Pike vérét.
77
00:06:17,419 --> 00:06:19,463
És majdnem megölte őt.
78
00:06:19,463 --> 00:06:21,924
Nem a kard a hibás.
79
00:06:21,924 --> 00:06:25,594
Mármint megeshet,
hogy ösztökélt egy kicsit.
80
00:06:25,594 --> 00:06:27,721
Ösztökélt?
81
00:06:28,972 --> 00:06:31,850
Pajtás, szabadulj meg attól a kardtól!
82
00:06:32,935 --> 00:06:35,687
Ők ezt nem értik.
83
00:06:35,687 --> 00:06:38,982
Nézd, milyen erőssé varázsoltalak!
84
00:06:40,859 --> 00:06:43,487
Grog, kérlek!
85
00:06:43,487 --> 00:06:45,781
Az az izé Sylas Briarwoodé volt...
86
00:06:45,781 --> 00:06:49,660
Nélkülem mit sem érsz. Csak irigyek.
87
00:06:50,035 --> 00:06:51,537
Igazad van.
88
00:06:51,537 --> 00:06:53,413
Tényleg irigyek.
89
00:06:53,413 --> 00:06:54,998
Beszél hozzád?
90
00:06:56,166 --> 00:06:58,585
Nem tudom, mit mond neked az a kard...
91
00:06:58,585 --> 00:07:00,295
Éhezem.
92
00:07:01,755 --> 00:07:02,631
Grog?
93
00:07:02,631 --> 00:07:04,591
Mit művelsz?
94
00:07:05,884 --> 00:07:08,720
Ne tedd ezt, pajtás!
95
00:07:08,720 --> 00:07:11,056
Mégis kire hallgatsz?
96
00:07:11,056 --> 00:07:13,851
A kardra vagy rám?
97
00:07:16,436 --> 00:07:18,939
Gyilkolj! Éhség!
98
00:07:31,952 --> 00:07:33,412
Mit művelsz?
99
00:07:33,412 --> 00:07:36,123
Bocs, de nem figyelek rád.
100
00:07:40,377 --> 00:07:45,382
Te ostoba! Nemcsak engem teszel tönkre,
hanem magadat is.
101
00:08:00,022 --> 00:08:01,690
Rajta, pajtás!
102
00:08:07,029 --> 00:08:11,742
Ha ez a vég, magammal rántalak a mélybe.
103
00:08:14,828 --> 00:08:16,788
Ne!
104
00:08:38,810 --> 00:08:41,063
Szerintem már jártunk itt.
105
00:08:41,063 --> 00:08:44,775
A Tündebirodalom könnyen megtéveszti azt,
aki nem ismeri eléggé.
106
00:08:44,775 --> 00:08:48,737
A talaj ismerősnek tűnhet, de csak azért,
mert el-elmozdul a táj.
107
00:08:48,737 --> 00:08:50,113
Biztos vagy benne?
108
00:08:50,113 --> 00:08:55,744
Mert már elég rég gyaloglunk,
de a nap pontosan ugyanott van.
109
00:08:56,912 --> 00:08:59,206
Erre is van magyarázat.
110
00:08:59,748 --> 00:09:03,794
Tudod, a Tündebirodalomban
az idő kissé bizonytalan.
111
00:09:12,427 --> 00:09:14,263
Mit csinálsz?
112
00:09:18,809 --> 00:09:20,102
Ébredezik.
113
00:09:21,812 --> 00:09:23,772
Grog? Hallasz minket?
114
00:09:25,565 --> 00:09:28,360
Nem tudom, mi ütött belém.
115
00:09:28,360 --> 00:09:30,988
Tudom. Most már minden rendbe jött.
116
00:09:30,988 --> 00:09:32,531
Valóban?
117
00:09:32,531 --> 00:09:34,992
Azt hittem, meggyógyítottad.
118
00:09:34,992 --> 00:09:36,535
Próbáltam.
119
00:09:36,535 --> 00:09:40,080
De bármit is tett vele Nyúlszívű Penge,
nem tudtam helyrehozni.
120
00:09:40,956 --> 00:09:43,792
Az izmaim! Hová tűntek?
121
00:09:43,792 --> 00:09:45,877
Ne!
122
00:09:48,213 --> 00:09:52,009
Az istenekre!
Olyan vézna vagyok, mint Vax.
123
00:09:53,135 --> 00:09:54,845
Nyugalom, pajtás!
124
00:09:54,845 --> 00:09:57,806
Karcsú külsővel is jól mutatsz.
125
00:09:57,806 --> 00:10:00,309
A szakállad is megmaradt.
126
00:10:00,309 --> 00:10:04,563
És Pike szerint létezik egy varázsital,
amitől visszakapod az izmaidat.
127
00:10:05,147 --> 00:10:06,773
Tudsz olyat készíteni?
128
00:10:06,773 --> 00:10:09,276
Hozzávalók nélkül sajnos nem.
129
00:10:09,276 --> 00:10:11,778
De sejtem, hol találunk segítséget.
130
00:10:11,778 --> 00:10:12,821
Valóban?
131
00:10:13,405 --> 00:10:15,240
Egyáltalán hol vagyunk?
132
00:10:15,240 --> 00:10:18,952
A dombokból ítélve újra Tal'Dorei-ben.
133
00:10:19,536 --> 00:10:23,290
A fenébe, Keyleth!
Ideje lenne megtanulnod varázsolni.
134
00:10:23,707 --> 00:10:27,336
Meggyógyítalak, Grog. Ígérem!
135
00:10:30,088 --> 00:10:31,757
Beszélj!
136
00:10:31,757 --> 00:10:34,551
Miért követsz minket? Ki vagy?
137
00:10:34,551 --> 00:10:35,677
Senki.
138
00:10:35,677 --> 00:10:38,430
- Letennél?
- Ezer örömmel.
139
00:10:49,775 --> 00:10:51,276
Próbáljuk meg még egyszer!
140
00:10:51,276 --> 00:10:54,404
Ki vagy, és miért követsz minket?
141
00:10:54,404 --> 00:10:58,283
Egyszerű vándor vagyok,
aki a könnyed szórakozást kedveli.
142
00:10:58,283 --> 00:11:01,036
Szólítsatok Garmelie-nek!
143
00:11:02,496 --> 00:11:03,789
Mit olvasol?
144
00:11:03,789 --> 00:11:06,792
Semmit. Nem olvasok. Nem tudok olvasni.
145
00:11:06,792 --> 00:11:08,293
- Ez a...
- Ne!
146
00:11:08,293 --> 00:11:10,754
Érdekes. Jegyzeteket készítesz rólunk?
147
00:11:10,754 --> 00:11:12,714
Ne, ne nyisd ki!
148
00:11:13,507 --> 00:11:15,926
Nem én rajzoltam.
149
00:11:17,427 --> 00:11:18,678
Hűha!
150
00:11:19,888 --> 00:11:22,015
Hacsak nem tetszenek.
151
00:11:22,808 --> 00:11:24,726
Jól felismerhetőek vagyunk.
152
00:11:24,726 --> 00:11:27,020
Miért van három péniszem?
153
00:11:27,729 --> 00:11:29,773
A művészet szubjektív.
154
00:11:29,773 --> 00:11:31,858
Ne húzzátok fel magatokat!
155
00:11:31,858 --> 00:11:35,237
Garmelie elvezet oda,
ahová el kell jutnotok.
156
00:11:35,237 --> 00:11:37,489
Honnan tudod, hová szeretnénk eljutni?
157
00:11:37,489 --> 00:11:39,783
Nem azt mondtam,
hogy oda szeretnétek eljutni.
158
00:11:39,783 --> 00:11:42,369
Hanem hogy oda kell eljutnotok.
159
00:11:43,870 --> 00:11:46,331
A könyveim tele voltak ilyen lényekkel.
160
00:11:46,331 --> 00:11:47,374
Ne törődjünk vele!
161
00:11:47,374 --> 00:11:50,544
A könyveid
eddig nem voltak nagy hasznunkra.
162
00:11:53,672 --> 00:11:55,507
Percy csak segíteni akart.
163
00:11:57,467 --> 00:11:59,553
Igen. Ezt már hallottam.
164
00:12:02,097 --> 00:12:06,059
Most, hogy a bosszantó
rajztehetség eltűnt,
165
00:12:06,059 --> 00:12:08,979
végre mutathatom az utat...
166
00:12:10,897 --> 00:12:12,190
Tipikus.
167
00:12:18,572 --> 00:12:20,407
Biztos ne segítsünk?
168
00:12:23,243 --> 00:12:25,036
Szerintem megoldom.
169
00:12:25,036 --> 00:12:28,165
Érzem, hogy nő az erőm...
170
00:12:31,585 --> 00:12:33,879
Csak egy percet kérek.
171
00:12:35,172 --> 00:12:37,799
Ne csináld! Hadd segítsünk egy kicsit!
172
00:12:37,799 --> 00:12:38,967
Nem.
173
00:12:44,222 --> 00:12:45,223
Csak egy picit.
174
00:12:47,851 --> 00:12:50,103
Gyerünk, vigyük a nagyfiút!
175
00:12:51,021 --> 00:12:53,899
Már megtettünk pár mérföldet
176
00:12:53,899 --> 00:12:56,568
De még hátravan jó pár
177
00:12:56,568 --> 00:12:59,654
És nehéz az út
Mert sehol egy bordélyház
178
00:12:59,654 --> 00:13:02,073
Ami az út végén vár
179
00:13:02,073 --> 00:13:05,202
Köves utakon és folyókon át
180
00:13:05,202 --> 00:13:08,163
Átszeljük e furcsa tájat
181
00:13:08,163 --> 00:13:11,082
Két elveszett vándorló
És egy nagy tökfej
182
00:13:11,082 --> 00:13:13,084
Egy varázskézen vágtat
183
00:13:13,084 --> 00:13:15,337
Egyre csak haladok
184
00:13:15,337 --> 00:13:19,174
Egyre tovább haladok
185
00:13:19,174 --> 00:13:21,968
Míg e szar hegy tetejéről
186
00:13:21,968 --> 00:13:24,763
Az istenverte öbölbe jutok
187
00:13:24,763 --> 00:13:27,140
Egyre csak haladok
188
00:13:27,140 --> 00:13:30,185
Egyre tovább haladok
189
00:13:30,185 --> 00:13:33,563
Szívem szerint pihennék
De muszáj vonszolnom
190
00:13:33,563 --> 00:13:36,066
A seggét még egy darabon
191
00:13:36,066 --> 00:13:38,485
Egyre csak haladok
192
00:13:38,485 --> 00:13:42,489
Egyre tovább haladok
193
00:13:44,950 --> 00:13:47,285
Nyugalom, haver, megoldjuk!
194
00:13:50,372 --> 00:13:52,290
Még inni sem tudok.
195
00:13:52,415 --> 00:13:55,460
Jézusom, ez a halálnál is rosszabb!
196
00:13:56,503 --> 00:13:57,796
Nem vagy a legjobb formádban.
197
00:13:57,796 --> 00:14:00,715
De még sok mindenre jó vagy.
198
00:14:00,715 --> 00:14:03,051
Igen? Mégis mire?
199
00:14:03,051 --> 00:14:06,304
Ajtóütközőnek, papírnehezéknek.
200
00:14:06,304 --> 00:14:08,223
Szőnyegnek sem lennél utolsó.
201
00:14:08,807 --> 00:14:10,058
Szőnyegnek?
202
00:14:12,060 --> 00:14:14,813
Csak viccelek, pajtás.
203
00:14:14,813 --> 00:14:17,440
Fejet hátra! Gyere, segítek!
204
00:14:17,440 --> 00:14:20,944
Nehogy lecsöpögtessük
az icipici mellkasodat, és...
205
00:14:24,364 --> 00:14:27,576
- Mi van? Megint rosszat mondtam?
- Ez cuki.
206
00:14:27,576 --> 00:14:29,452
Ne már! Ne csúfolkodj!
207
00:14:29,452 --> 00:14:34,624
Nem. Csak nem hittem volna,
hogy egy meglátom a gondoskodó oldalad.
208
00:14:34,624 --> 00:14:37,210
De nem rossz.
209
00:14:37,210 --> 00:14:40,672
Ha tetszik,
210
00:14:40,672 --> 00:14:43,300
felvehetem a szexi ápolónő szerkómat.
211
00:14:47,846 --> 00:14:49,764
Várj! Ne! Pike, én...
212
00:14:52,976 --> 00:14:54,936
Istenem! De hülye vagyok!
213
00:14:56,479 --> 00:14:58,982
- Scanlan, segítesz?
- Mi van?
214
00:14:58,982 --> 00:15:00,150
Atyaég!
215
00:15:00,775 --> 00:15:02,694
Tűnés! Hess!
216
00:15:02,694 --> 00:15:04,571
Hagyjátok őt békén!
217
00:15:08,617 --> 00:15:10,493
Ott van víz.
218
00:15:10,493 --> 00:15:12,996
Azt hiszem, végre elértünk a célunkhoz.
219
00:15:16,333 --> 00:15:19,294
Üdvözöllek a Tündebirodalomban!
220
00:15:19,294 --> 00:15:21,796
Garmelie majd segít, ha szeretnétek.
221
00:15:21,796 --> 00:15:24,841
Kösz, de konkrétan látom a mocsarat,
ahová tartunk.
222
00:15:24,841 --> 00:15:27,302
Úgy tűnik, mindenre van válaszod.
223
00:15:27,302 --> 00:15:29,346
Jó neked.
224
00:15:31,806 --> 00:15:35,977
- Ezekről is olvastál valamit, Percy?
- Persze. Ezek...
225
00:15:35,977 --> 00:15:38,855
Azt hiszem, a nevük...
226
00:15:38,855 --> 00:15:41,650
Jól van, na. Fogalmam sincs, Garmelie...
227
00:15:42,484 --> 00:15:45,445
- Megint eltűnt.
- Szépek.
228
00:15:45,445 --> 00:15:47,906
Vagyis valószínűleg halálosak.
229
00:15:47,906 --> 00:15:51,201
Bármik is ezek, jobb, ha megyünk.
230
00:15:56,289 --> 00:15:57,874
Már megint engem?
231
00:16:01,753 --> 00:16:04,923
Csak vicceltem a halálos izével.
Az csak vicc volt.
232
00:16:07,634 --> 00:16:09,636
Ez baj.
233
00:16:13,640 --> 00:16:14,641
Nézz fel!
234
00:16:21,064 --> 00:16:22,524
Vax, nézd!
235
00:16:24,442 --> 00:16:26,486
Növekszik?
236
00:16:29,197 --> 00:16:30,782
Mi a fasz?
237
00:16:35,412 --> 00:16:37,997
Összeolvadt. Próbáljuk meg széttörni!
238
00:16:37,997 --> 00:16:39,666
A kurva életbe!
239
00:16:45,213 --> 00:16:48,258
Ne már! Itt minden növény seggfej.
240
00:16:51,970 --> 00:16:54,139
Szerintem elijesztettem.
241
00:16:54,139 --> 00:16:56,599
A francba! Mégsem.
242
00:16:59,477 --> 00:17:00,729
Mütyür!
243
00:17:06,985 --> 00:17:08,445
Tarts ki!
244
00:17:10,989 --> 00:17:12,073
Elkapom.
245
00:17:19,456 --> 00:17:20,790
Ne!
246
00:17:22,792 --> 00:17:24,127
Engem üldöz.
247
00:17:25,044 --> 00:17:26,838
Jól van. Gyere, te rondaság!
248
00:17:30,133 --> 00:17:32,135
Keyleth! Vex'ahlia!
249
00:17:32,135 --> 00:17:35,513
Hála az égnek!
Már attól féltem, a spórák...
250
00:17:38,767 --> 00:17:39,976
hatottak rátok.
251
00:17:58,995 --> 00:18:00,538
Vex'Ahlia?
252
00:18:01,706 --> 00:18:03,833
Hahó!
253
00:18:04,959 --> 00:18:07,170
Jól vagy?
254
00:18:10,507 --> 00:18:11,966
Basszus, csajszi!
255
00:18:16,513 --> 00:18:18,890
Rendesen odabaszott.
256
00:18:23,144 --> 00:18:26,439
Nem hittem volna, hogy ilyen a hangod.
257
00:18:26,439 --> 00:18:27,774
Ugye?
258
00:18:32,153 --> 00:18:35,365
Olyan gonosz voltam veletek!
259
00:18:35,990 --> 00:18:38,993
Ne vitatkozzunk többé, jó?
Annyira szeretlek!
260
00:18:39,828 --> 00:18:41,913
Mi is szeretünk.
261
00:19:16,239 --> 00:19:17,323
Micsoda?
262
00:19:19,033 --> 00:19:20,660
A Hollóúrnő.
263
00:19:20,660 --> 00:19:22,120
Vax!
264
00:19:22,120 --> 00:19:23,997
Vigyázz, robban!
265
00:19:24,789 --> 00:19:26,165
Fuss!
266
00:19:30,503 --> 00:19:34,048
- Mit keresel itt?
- Nem hagyhatlak cserben.
267
00:19:34,048 --> 00:19:37,510
Biztos le lehet győzni valahol.
Csak kell legyen gyenge pontja!
268
00:19:39,512 --> 00:19:40,763
Víz!
269
00:19:40,763 --> 00:19:43,099
Amikor jelzek, itasd meg!
270
00:19:52,150 --> 00:19:53,902
Töltés!
271
00:19:53,902 --> 00:19:56,029
Egy pillanat!
272
00:19:57,071 --> 00:19:58,489
Percy?
273
00:19:58,489 --> 00:20:00,408
Átkozott Diplomácia!
274
00:20:00,408 --> 00:20:02,076
Működj már, a kurva életbe!
275
00:20:03,244 --> 00:20:04,078
Most!
276
00:20:36,653 --> 00:20:38,488
Mondtam, hogy ne segíts!
277
00:20:39,822 --> 00:20:43,409
Mi, nemesek elég önfejűek vagyunk.
278
00:20:44,869 --> 00:20:46,704
Tudom, hogy hibáztam.
279
00:20:47,538 --> 00:20:50,583
De azt is tudom, milyen,
ha sötét erő lakozik benned.
280
00:20:51,292 --> 00:20:54,212
Bármi is van, számíthatsz rám.
281
00:20:54,212 --> 00:20:56,089
Az a lény.
282
00:20:56,965 --> 00:20:59,050
Csak én kellettem neki.
283
00:20:59,050 --> 00:21:00,760
Te is láttad.
284
00:21:01,511 --> 00:21:03,805
Minden így reagált rám.
285
00:21:03,805 --> 00:21:06,182
Mintha az egész birodalom ellened lenne.
286
00:21:06,849 --> 00:21:09,852
A páncél az oka. A Hollóúrnő.
287
00:21:10,436 --> 00:21:13,690
Nem tudom, mi történik, de mintha...
288
00:21:15,274 --> 00:21:18,945
Más irányba tartok, mint ti.
289
00:21:20,154 --> 00:21:23,032
Köszönöm, hogy segítettél, Percival.
290
00:21:23,032 --> 00:21:27,036
De ahová most megyek, oda nem követhetsz.
291
00:21:31,916 --> 00:21:35,086
Olyan, mint a másnaposság,
csak a mókás rész nélkül.
292
00:21:35,086 --> 00:21:38,297
Nekem nem. Csodásan érzem magam.
293
00:21:38,297 --> 00:21:42,343
Az elmém spirituális szinten
kapcsolódott össze a természettel.
294
00:21:42,343 --> 00:21:45,054
Végre értem!
295
00:21:45,054 --> 00:21:48,474
Mind a félelmeink foglyai vagyunk,
296
00:21:48,474 --> 00:21:50,727
és kapcsolatokra vágyunk ebben a...
297
00:21:55,565 --> 00:21:57,108
Ajjaj!
298
00:21:57,108 --> 00:21:59,235
Igen, érzem az ízeket.
299
00:22:01,029 --> 00:22:02,822
Ez frankó lesz.
300
00:22:02,822 --> 00:22:06,200
Gondolom, neked is volt közöd a dologhoz.
301
00:22:06,200 --> 00:22:07,827
Rosszul gondolod.
302
00:22:07,827 --> 00:22:11,873
Garmelie is csak utazó volt ezen az úton.
303
00:22:11,873 --> 00:22:16,294
Most pedig vár rátok az Éjárnyék.
304
00:22:16,294 --> 00:22:19,338
-Éjárnyék?
- Az íjad.
305
00:22:19,338 --> 00:22:21,924
A fa, amit kerestek, ott van.
306
00:22:21,924 --> 00:22:27,513
Szórakoztató látványt nyújtottatok,
ezért Garmelie elvezet oda.
307
00:22:27,513 --> 00:22:29,640
Ha elfogadjátok a segítségét.
308
00:22:30,933 --> 00:22:32,477
Te vagy a szakértő.
309
00:22:42,320 --> 00:22:43,696
Megszöktek.
310
00:22:43,696 --> 00:22:46,532
Te mégis csak
holmi ereklyékkel foglalkozol.
311
00:22:46,532 --> 00:22:50,286
A Széthúzás Maradványai.
312
00:22:50,286 --> 00:22:52,163
Ez is egy közülük.
313
00:22:52,163 --> 00:22:55,875
Mit érdekelnek engem
az emberek csecsebecséi?
314
00:22:55,875 --> 00:23:00,546
Thordak, ezek elképzelhetetlen erővel
ruházhatják fel a Konklávét.
315
00:23:00,546 --> 00:23:03,091
Biztosítanák a hatalomra jutásunkat.
316
00:23:03,091 --> 00:23:05,009
Az már így is biztos.
317
00:23:06,427 --> 00:23:09,305
Hű szolgám vagy, Umbrasyl.
318
00:23:09,305 --> 00:23:13,267
Ha előnyünkre válnak,
keresd meg a fegyvereket!
319
00:23:13,267 --> 00:23:16,187
De ne hanyagold el a zsákmányaimat!
320
00:23:19,232 --> 00:23:24,779
Ostoba! Ha a harcosainál lesznek
a maradványok, istenné is válhatna.
321
00:23:24,779 --> 00:23:27,824
De ő csak az arannyal törődik.
322
00:23:27,824 --> 00:23:31,869
Thordak tervére is fény derül idővel.
323
00:23:31,869 --> 00:23:36,415
És akkor mind istenekké válunk.
324
00:23:48,553 --> 00:23:50,096
Hasznavehetetlen vagyok.
325
00:23:50,096 --> 00:23:53,266
Egy hullával jobban járnátok.
326
00:23:53,266 --> 00:23:55,226
Egy halott hullával.
327
00:23:57,270 --> 00:23:59,689
Ne aggódj, Grog!
328
00:23:59,689 --> 00:24:04,485
Visszavarázsolunk a régi önmagaddá,
és megtaláljuk a többieket.
329
00:24:09,240 --> 00:24:11,659
Örök Fény, kérlek, oltalmazd őket!
330
00:24:11,659 --> 00:24:13,536
Bárhol is vannak.
331
00:24:13,536 --> 00:24:15,746
Srácok!
332
00:24:17,373 --> 00:24:18,791
Megérkeztünk.
333
00:24:40,563 --> 00:24:41,731
Hogyan?
334
00:24:41,731 --> 00:24:43,774
Egy város.
335
00:24:43,774 --> 00:24:47,111
Garmelie megfeledkezett
erről a kis faluról.
336
00:24:47,653 --> 00:24:51,032
Furcsa. Még a Tündebirodalomban is.
337
00:24:51,032 --> 00:24:53,826
Azt hittem, az Éjsötéthez vezetsz minket.
338
00:24:53,826 --> 00:24:54,785
Igen.
339
00:24:54,785 --> 00:24:57,788
Egyszer csak felbukkant a semmiből. Puff!
340
00:24:57,788 --> 00:25:02,210
Ezért át kell kelnünk rajta,
hogy a mocsaratokhoz érjünk.
341
00:25:02,210 --> 00:25:04,754
Tündevárosnak tűnik.
342
00:25:04,754 --> 00:25:06,672
Mert az is.
343
00:25:06,672 --> 00:25:08,424
Ez Syngorn.
344
00:25:08,424 --> 00:25:10,218
Jártatok már itt?
345
00:25:10,218 --> 00:25:11,844
Ott éltünk.
346
00:25:13,679 --> 00:25:15,264
Az apánkkal.
347
00:25:59,517 --> 00:26:01,519
A feliratot fordította: Péter Orsolya
348
00:26:01,519 --> 00:26:03,604
{\an8}Kreatív supervisor Balázs Cserháti