1 00:00:09,468 --> 00:00:11,595 - Jaj, ne! - Mi történt a többiekkel? 2 00:00:11,595 --> 00:00:13,806 - Nem tudom. - Hol van Pike? 3 00:00:13,806 --> 00:00:16,100 - Hogyhogy nem tudod? - Lélegezz, jó? 4 00:00:16,100 --> 00:00:18,644 Mondd el, mire emlékszel! 5 00:00:18,644 --> 00:00:21,605 A következő maradványhoz akartam juttatni magunkat. 6 00:00:21,605 --> 00:00:24,567 Umbrasyl megzavarta a varázslatomat. 7 00:00:24,567 --> 00:00:29,321 Sikerült idehoznom magunkat, de a többiek valahol máshol vannak. 8 00:00:29,989 --> 00:00:31,824 Legalább együtt vagyunk. 9 00:00:31,824 --> 00:00:34,410 Nem szabadott volna próbálkoznom a varázslattal. 10 00:00:34,410 --> 00:00:37,872 Így legalább csak eltűntek, nem meghaltak. 11 00:00:37,872 --> 00:00:41,959 - De Pike... - Ott van neki Grog és Scanlan. 12 00:00:41,959 --> 00:00:44,128 Hinnünk kell benne, hogy jól vannak. 13 00:00:45,212 --> 00:00:47,465 Nem csak ők vesztek el. 14 00:00:47,465 --> 00:00:49,842 Hol a fenében vagyunk? 15 00:00:49,842 --> 00:00:54,221 A Széthúzás Maradványainak egyikéhez akartam juttatni minket. 16 00:00:54,221 --> 00:00:57,767 Szerintem sikerült neked. Itt van. 17 00:00:58,434 --> 00:00:59,894 Valahol. 18 00:01:01,061 --> 00:01:02,813 Szervusz, te kis puha! 19 00:01:02,813 --> 00:01:06,025 Még sosem láttam ennél szebb madarat... 20 00:01:12,865 --> 00:01:16,202 Barátaim, isten hozott a Tündebirodalomban! 21 00:02:20,850 --> 00:02:24,979 A VOX MACHINA LEGENDÁJA 22 00:02:26,605 --> 00:02:28,607 Pike nélkül nincs gyógyítónk. 23 00:02:28,607 --> 00:02:31,110 Grog nélkül nincs izomerőnk. 24 00:02:31,110 --> 00:02:33,737 Scanlan nélkül pedig... 25 00:02:33,737 --> 00:02:35,573 kevesebb a faszos vicc. 26 00:02:36,407 --> 00:02:38,742 Ettől a fűtől szédülök. 27 00:02:38,742 --> 00:02:39,660 Nézzétek! 28 00:02:43,914 --> 00:02:48,168 Scanlan azt mondta a Tündebirodalomról, hogy olyan volt, mintha beszívott volna. 29 00:02:48,168 --> 00:02:51,797 És hogy a Fenthras íj egy mocsárban volt, egy göcsörtös fában. 30 00:02:51,797 --> 00:02:55,885 Azt is mondta, hogy a juhtej a kedvenc síkosítója, szóval... 31 00:02:55,885 --> 00:02:58,178 Nézzük meg azt a távoli hegyvonulatot! 32 00:02:58,178 --> 00:03:00,931 A mocsarak általában hegyek között vannak. 33 00:03:01,682 --> 00:03:03,601 Milyen messze van az? 34 00:03:07,229 --> 00:03:08,272 Eltörtem? 35 00:03:08,272 --> 00:03:11,108 A Tündebirodalomnak sajátságos humora van. 36 00:03:11,108 --> 00:03:13,611 És elég elborult. 37 00:03:13,611 --> 00:03:15,946 Itt semmi sem az, aminek tűnik, De Rolo? 38 00:03:15,946 --> 00:03:18,949 Fiatalkoromban a Tündebirodalom bolondja voltam. 39 00:03:18,949 --> 00:03:21,619 Csupa rejtély és veszély. 40 00:03:21,619 --> 00:03:25,247 Mindent elolvastam róla, amit csak találtam. 41 00:03:25,247 --> 00:03:29,543 Ne aggódjatok! Kövessetek, és nem esik bajunk. 42 00:03:39,303 --> 00:03:43,182 Úgy tűnik, át kell jutnunk ezen, bármi is legyen az. 43 00:03:44,016 --> 00:03:45,976 Mi is volt a neve? 44 00:03:47,686 --> 00:03:50,064 Igen, Éber liget. 45 00:03:50,064 --> 00:03:52,566 Reagál az érzelmeinkre. 46 00:03:52,566 --> 00:03:55,694 Gondoljatok vidám dolgokra, és nem fog bántani! 47 00:03:55,694 --> 00:03:57,154 Megmutatom. 48 00:04:06,580 --> 00:04:08,332 Ez mekkora hülyeség! 49 00:04:10,626 --> 00:04:11,627 Vax! 50 00:04:18,175 --> 00:04:19,009 A fenébe! 51 00:04:19,843 --> 00:04:21,720 Közelítsük meg másképp a dolgot! 52 00:04:22,596 --> 00:04:25,432 Ezek növények, miért nem tudod uralni őket? 53 00:04:25,432 --> 00:04:27,768 Olyan, mintha nem értenének. 54 00:04:36,694 --> 00:04:39,279 Hihetetlen, hogy ezt egy növényre kell pazarolnom. 55 00:04:43,325 --> 00:04:44,159 Ártalmatlanok? 56 00:04:44,410 --> 00:04:46,912 Felettébb furcsa, hogy ez történt. 57 00:04:46,912 --> 00:04:50,791 - Nem értem, miért. - Ez nem lep meg. 58 00:04:52,543 --> 00:04:54,628 Gyertek, ott a kijárat! 59 00:04:57,214 --> 00:05:01,218 Sajnálom. A könyvekben nem említették, hogy húsevők lennének. 60 00:05:15,816 --> 00:05:17,609 Vax? Vex? 61 00:05:19,486 --> 00:05:21,447 Hová tűnt mindenki? 62 00:05:21,447 --> 00:05:23,699 Bassza meg! A francba, Pike! 63 00:05:26,577 --> 00:05:27,703 Pike! 64 00:05:28,412 --> 00:05:30,414 Pike, annyira sajnálom! 65 00:05:31,540 --> 00:05:34,835 - Mit tettem? - Baleset volt. 66 00:05:35,586 --> 00:05:39,590 Tégy meg nekem egy szívességet! Tedd azt le! 67 00:05:39,590 --> 00:05:42,259 Csak óvatosan! Ne mozogj! 68 00:05:46,764 --> 00:05:48,766 Meg kell gyógyítanom magam. 69 00:05:51,518 --> 00:05:53,854 Pikey, abbahagytad a szivárgást? 70 00:05:53,854 --> 00:05:55,647 Azon vagyok, pajtás. 71 00:05:55,647 --> 00:05:58,609 De a seb nem gyógyul be teljesen. 72 00:06:01,737 --> 00:06:03,072 Mi ez? 73 00:06:07,076 --> 00:06:10,329 Tudtam. Az a kard kurvára gonosz. 74 00:06:10,329 --> 00:06:11,705 Nem is. 75 00:06:11,705 --> 00:06:14,958 Erős leszek tőle. Nincs vele semmi gond. 76 00:06:14,958 --> 00:06:17,419 Felszívta Pike vérét. 77 00:06:17,419 --> 00:06:19,463 És majdnem megölte őt. 78 00:06:19,463 --> 00:06:21,924 Nem a kard a hibás. 79 00:06:21,924 --> 00:06:25,594 Mármint megeshet, hogy ösztökélt egy kicsit. 80 00:06:25,594 --> 00:06:27,721 Ösztökélt? 81 00:06:28,972 --> 00:06:31,850 Pajtás, szabadulj meg attól a kardtól! 82 00:06:32,935 --> 00:06:35,687 Ők ezt nem értik. 83 00:06:35,687 --> 00:06:38,982 Nézd, milyen erőssé varázsoltalak! 84 00:06:40,859 --> 00:06:43,487 Grog, kérlek! 85 00:06:43,487 --> 00:06:45,781 Az az izé Sylas Briarwoodé volt... 86 00:06:45,781 --> 00:06:49,660 Nélkülem mit sem érsz. Csak irigyek. 87 00:06:50,035 --> 00:06:51,537 Igazad van. 88 00:06:51,537 --> 00:06:53,413 Tényleg irigyek. 89 00:06:53,413 --> 00:06:54,998 Beszél hozzád? 90 00:06:56,166 --> 00:06:58,585 Nem tudom, mit mond neked az a kard... 91 00:06:58,585 --> 00:07:00,295 Éhezem. 92 00:07:01,755 --> 00:07:02,631 Grog? 93 00:07:02,631 --> 00:07:04,591 Mit művelsz? 94 00:07:05,884 --> 00:07:08,720 Ne tedd ezt, pajtás! 95 00:07:08,720 --> 00:07:11,056 Mégis kire hallgatsz? 96 00:07:11,056 --> 00:07:13,851 A kardra vagy rám? 97 00:07:16,436 --> 00:07:18,939 Gyilkolj! Éhség! 98 00:07:31,952 --> 00:07:33,412 Mit művelsz? 99 00:07:33,412 --> 00:07:36,123 Bocs, de nem figyelek rád. 100 00:07:40,377 --> 00:07:45,382 Te ostoba! Nemcsak engem teszel tönkre, hanem magadat is. 101 00:08:00,022 --> 00:08:01,690 Rajta, pajtás! 102 00:08:07,029 --> 00:08:11,742 Ha ez a vég, magammal rántalak a mélybe. 103 00:08:14,828 --> 00:08:16,788 Ne! 104 00:08:38,810 --> 00:08:41,063 Szerintem már jártunk itt. 105 00:08:41,063 --> 00:08:44,775 A Tündebirodalom könnyen megtéveszti azt, aki nem ismeri eléggé. 106 00:08:44,775 --> 00:08:48,737 A talaj ismerősnek tűnhet, de csak azért, mert el-elmozdul a táj. 107 00:08:48,737 --> 00:08:50,113 Biztos vagy benne? 108 00:08:50,113 --> 00:08:55,744 Mert már elég rég gyaloglunk, de a nap pontosan ugyanott van. 109 00:08:56,912 --> 00:08:59,206 Erre is van magyarázat. 110 00:08:59,748 --> 00:09:03,794 Tudod, a Tündebirodalomban az idő kissé bizonytalan. 111 00:09:12,427 --> 00:09:14,263 Mit csinálsz? 112 00:09:18,809 --> 00:09:20,102 Ébredezik. 113 00:09:21,812 --> 00:09:23,772 Grog? Hallasz minket? 114 00:09:25,565 --> 00:09:28,360 Nem tudom, mi ütött belém. 115 00:09:28,360 --> 00:09:30,988 Tudom. Most már minden rendbe jött. 116 00:09:30,988 --> 00:09:32,531 Valóban? 117 00:09:32,531 --> 00:09:34,992 Azt hittem, meggyógyítottad. 118 00:09:34,992 --> 00:09:36,535 Próbáltam. 119 00:09:36,535 --> 00:09:40,080 De bármit is tett vele Nyúlszívű Penge, nem tudtam helyrehozni. 120 00:09:40,956 --> 00:09:43,792 Az izmaim! Hová tűntek? 121 00:09:43,792 --> 00:09:45,877 Ne! 122 00:09:48,213 --> 00:09:52,009 Az istenekre! Olyan vézna vagyok, mint Vax. 123 00:09:53,135 --> 00:09:54,845 Nyugalom, pajtás! 124 00:09:54,845 --> 00:09:57,806 Karcsú külsővel is jól mutatsz. 125 00:09:57,806 --> 00:10:00,309 A szakállad is megmaradt. 126 00:10:00,309 --> 00:10:04,563 És Pike szerint létezik egy varázsital, amitől visszakapod az izmaidat. 127 00:10:05,147 --> 00:10:06,773 Tudsz olyat készíteni? 128 00:10:06,773 --> 00:10:09,276 Hozzávalók nélkül sajnos nem. 129 00:10:09,276 --> 00:10:11,778 De sejtem, hol találunk segítséget. 130 00:10:11,778 --> 00:10:12,821 Valóban? 131 00:10:13,405 --> 00:10:15,240 Egyáltalán hol vagyunk? 132 00:10:15,240 --> 00:10:18,952 A dombokból ítélve újra Tal'Dorei-ben. 133 00:10:19,536 --> 00:10:23,290 A fenébe, Keyleth! Ideje lenne megtanulnod varázsolni. 134 00:10:23,707 --> 00:10:27,336 Meggyógyítalak, Grog. Ígérem! 135 00:10:30,088 --> 00:10:31,757 Beszélj! 136 00:10:31,757 --> 00:10:34,551 Miért követsz minket? Ki vagy? 137 00:10:34,551 --> 00:10:35,677 Senki. 138 00:10:35,677 --> 00:10:38,430 - Letennél? - Ezer örömmel. 139 00:10:49,775 --> 00:10:51,276 Próbáljuk meg még egyszer! 140 00:10:51,276 --> 00:10:54,404 Ki vagy, és miért követsz minket? 141 00:10:54,404 --> 00:10:58,283 Egyszerű vándor vagyok, aki a könnyed szórakozást kedveli. 142 00:10:58,283 --> 00:11:01,036 Szólítsatok Garmelie-nek! 143 00:11:02,496 --> 00:11:03,789 Mit olvasol? 144 00:11:03,789 --> 00:11:06,792 Semmit. Nem olvasok. Nem tudok olvasni. 145 00:11:06,792 --> 00:11:08,293 - Ez a... - Ne! 146 00:11:08,293 --> 00:11:10,754 Érdekes. Jegyzeteket készítesz rólunk? 147 00:11:10,754 --> 00:11:12,714 Ne, ne nyisd ki! 148 00:11:13,507 --> 00:11:15,926 Nem én rajzoltam. 149 00:11:17,427 --> 00:11:18,678 Hűha! 150 00:11:19,888 --> 00:11:22,015 Hacsak nem tetszenek. 151 00:11:22,808 --> 00:11:24,726 Jól felismerhetőek vagyunk. 152 00:11:24,726 --> 00:11:27,020 Miért van három péniszem? 153 00:11:27,729 --> 00:11:29,773 A művészet szubjektív. 154 00:11:29,773 --> 00:11:31,858 Ne húzzátok fel magatokat! 155 00:11:31,858 --> 00:11:35,237 Garmelie elvezet oda, ahová el kell jutnotok. 156 00:11:35,237 --> 00:11:37,489 Honnan tudod, hová szeretnénk eljutni? 157 00:11:37,489 --> 00:11:39,783 Nem azt mondtam, hogy oda szeretnétek eljutni. 158 00:11:39,783 --> 00:11:42,369 Hanem hogy oda kell eljutnotok. 159 00:11:43,870 --> 00:11:46,331 A könyveim tele voltak ilyen lényekkel. 160 00:11:46,331 --> 00:11:47,374 Ne törődjünk vele! 161 00:11:47,374 --> 00:11:50,544 A könyveid eddig nem voltak nagy hasznunkra. 162 00:11:53,672 --> 00:11:55,507 Percy csak segíteni akart. 163 00:11:57,467 --> 00:11:59,553 Igen. Ezt már hallottam. 164 00:12:02,097 --> 00:12:06,059 Most, hogy a bosszantó rajztehetség eltűnt, 165 00:12:06,059 --> 00:12:08,979 végre mutathatom az utat... 166 00:12:10,897 --> 00:12:12,190 Tipikus. 167 00:12:18,572 --> 00:12:20,407 Biztos ne segítsünk? 168 00:12:23,243 --> 00:12:25,036 Szerintem megoldom. 169 00:12:25,036 --> 00:12:28,165 Érzem, hogy nő az erőm... 170 00:12:31,585 --> 00:12:33,879 Csak egy percet kérek. 171 00:12:35,172 --> 00:12:37,799 Ne csináld! Hadd segítsünk egy kicsit! 172 00:12:37,799 --> 00:12:38,967 Nem. 173 00:12:44,222 --> 00:12:45,223 Csak egy picit. 174 00:12:47,851 --> 00:12:50,103 Gyerünk, vigyük a nagyfiút! 175 00:12:51,021 --> 00:12:53,899 Már megtettünk pár mérföldet 176 00:12:53,899 --> 00:12:56,568 De még hátravan jó pár 177 00:12:56,568 --> 00:12:59,654 És nehéz az út Mert sehol egy bordélyház 178 00:12:59,654 --> 00:13:02,073 Ami az út végén vár 179 00:13:02,073 --> 00:13:05,202 Köves utakon és folyókon át 180 00:13:05,202 --> 00:13:08,163 Átszeljük e furcsa tájat 181 00:13:08,163 --> 00:13:11,082 Két elveszett vándorló És egy nagy tökfej 182 00:13:11,082 --> 00:13:13,084 Egy varázskézen vágtat 183 00:13:13,084 --> 00:13:15,337 Egyre csak haladok 184 00:13:15,337 --> 00:13:19,174 Egyre tovább haladok 185 00:13:19,174 --> 00:13:21,968 Míg e szar hegy tetejéről 186 00:13:21,968 --> 00:13:24,763 Az istenverte öbölbe jutok 187 00:13:24,763 --> 00:13:27,140 Egyre csak haladok 188 00:13:27,140 --> 00:13:30,185 Egyre tovább haladok 189 00:13:30,185 --> 00:13:33,563 Szívem szerint pihennék De muszáj vonszolnom 190 00:13:33,563 --> 00:13:36,066 A seggét még egy darabon 191 00:13:36,066 --> 00:13:38,485 Egyre csak haladok 192 00:13:38,485 --> 00:13:42,489 Egyre tovább haladok 193 00:13:44,950 --> 00:13:47,285 Nyugalom, haver, megoldjuk! 194 00:13:50,372 --> 00:13:52,290 Még inni sem tudok. 195 00:13:52,415 --> 00:13:55,460 Jézusom, ez a halálnál is rosszabb! 196 00:13:56,503 --> 00:13:57,796 Nem vagy a legjobb formádban. 197 00:13:57,796 --> 00:14:00,715 De még sok mindenre jó vagy. 198 00:14:00,715 --> 00:14:03,051 Igen? Mégis mire? 199 00:14:03,051 --> 00:14:06,304 Ajtóütközőnek, papírnehezéknek. 200 00:14:06,304 --> 00:14:08,223 Szőnyegnek sem lennél utolsó. 201 00:14:08,807 --> 00:14:10,058 Szőnyegnek? 202 00:14:12,060 --> 00:14:14,813 Csak viccelek, pajtás. 203 00:14:14,813 --> 00:14:17,440 Fejet hátra! Gyere, segítek! 204 00:14:17,440 --> 00:14:20,944 Nehogy lecsöpögtessük az icipici mellkasodat, és... 205 00:14:24,364 --> 00:14:27,576 - Mi van? Megint rosszat mondtam? - Ez cuki. 206 00:14:27,576 --> 00:14:29,452 Ne már! Ne csúfolkodj! 207 00:14:29,452 --> 00:14:34,624 Nem. Csak nem hittem volna, hogy egy meglátom a gondoskodó oldalad. 208 00:14:34,624 --> 00:14:37,210 De nem rossz. 209 00:14:37,210 --> 00:14:40,672 Ha tetszik, 210 00:14:40,672 --> 00:14:43,300 felvehetem a szexi ápolónő szerkómat. 211 00:14:47,846 --> 00:14:49,764 Várj! Ne! Pike, én... 212 00:14:52,976 --> 00:14:54,936 Istenem! De hülye vagyok! 213 00:14:56,479 --> 00:14:58,982 - Scanlan, segítesz? - Mi van? 214 00:14:58,982 --> 00:15:00,150 Atyaég! 215 00:15:00,775 --> 00:15:02,694 Tűnés! Hess! 216 00:15:02,694 --> 00:15:04,571 Hagyjátok őt békén! 217 00:15:08,617 --> 00:15:10,493 Ott van víz. 218 00:15:10,493 --> 00:15:12,996 Azt hiszem, végre elértünk a célunkhoz. 219 00:15:16,333 --> 00:15:19,294 Üdvözöllek a Tündebirodalomban! 220 00:15:19,294 --> 00:15:21,796 Garmelie majd segít, ha szeretnétek. 221 00:15:21,796 --> 00:15:24,841 Kösz, de konkrétan látom a mocsarat, ahová tartunk. 222 00:15:24,841 --> 00:15:27,302 Úgy tűnik, mindenre van válaszod. 223 00:15:27,302 --> 00:15:29,346 Jó neked. 224 00:15:31,806 --> 00:15:35,977 - Ezekről is olvastál valamit, Percy? - Persze. Ezek... 225 00:15:35,977 --> 00:15:38,855 Azt hiszem, a nevük... 226 00:15:38,855 --> 00:15:41,650 Jól van, na. Fogalmam sincs, Garmelie... 227 00:15:42,484 --> 00:15:45,445 - Megint eltűnt. - Szépek. 228 00:15:45,445 --> 00:15:47,906 Vagyis valószínűleg halálosak. 229 00:15:47,906 --> 00:15:51,201 Bármik is ezek, jobb, ha megyünk. 230 00:15:56,289 --> 00:15:57,874 Már megint engem? 231 00:16:01,753 --> 00:16:04,923 Csak vicceltem a halálos izével. Az csak vicc volt. 232 00:16:07,634 --> 00:16:09,636 Ez baj. 233 00:16:13,640 --> 00:16:14,641 Nézz fel! 234 00:16:21,064 --> 00:16:22,524 Vax, nézd! 235 00:16:24,442 --> 00:16:26,486 Növekszik? 236 00:16:29,197 --> 00:16:30,782 Mi a fasz? 237 00:16:35,412 --> 00:16:37,997 Összeolvadt. Próbáljuk meg széttörni! 238 00:16:37,997 --> 00:16:39,666 A kurva életbe! 239 00:16:45,213 --> 00:16:48,258 Ne már! Itt minden növény seggfej. 240 00:16:51,970 --> 00:16:54,139 Szerintem elijesztettem. 241 00:16:54,139 --> 00:16:56,599 A francba! Mégsem. 242 00:16:59,477 --> 00:17:00,729 Mütyür! 243 00:17:06,985 --> 00:17:08,445 Tarts ki! 244 00:17:10,989 --> 00:17:12,073 Elkapom. 245 00:17:19,456 --> 00:17:20,790 Ne! 246 00:17:22,792 --> 00:17:24,127 Engem üldöz. 247 00:17:25,044 --> 00:17:26,838 Jól van. Gyere, te rondaság! 248 00:17:30,133 --> 00:17:32,135 Keyleth! Vex'ahlia! 249 00:17:32,135 --> 00:17:35,513 Hála az égnek! Már attól féltem, a spórák... 250 00:17:38,767 --> 00:17:39,976 hatottak rátok. 251 00:17:58,995 --> 00:18:00,538 Vex'Ahlia? 252 00:18:01,706 --> 00:18:03,833 Hahó! 253 00:18:04,959 --> 00:18:07,170 Jól vagy? 254 00:18:10,507 --> 00:18:11,966 Basszus, csajszi! 255 00:18:16,513 --> 00:18:18,890 Rendesen odabaszott. 256 00:18:23,144 --> 00:18:26,439 Nem hittem volna, hogy ilyen a hangod. 257 00:18:26,439 --> 00:18:27,774 Ugye? 258 00:18:32,153 --> 00:18:35,365 Olyan gonosz voltam veletek! 259 00:18:35,990 --> 00:18:38,993 Ne vitatkozzunk többé, jó? Annyira szeretlek! 260 00:18:39,828 --> 00:18:41,913 Mi is szeretünk. 261 00:19:16,239 --> 00:19:17,323 Micsoda? 262 00:19:19,033 --> 00:19:20,660 A Hollóúrnő. 263 00:19:20,660 --> 00:19:22,120 Vax! 264 00:19:22,120 --> 00:19:23,997 Vigyázz, robban! 265 00:19:24,789 --> 00:19:26,165 Fuss! 266 00:19:30,503 --> 00:19:34,048 - Mit keresel itt? - Nem hagyhatlak cserben. 267 00:19:34,048 --> 00:19:37,510 Biztos le lehet győzni valahol. Csak kell legyen gyenge pontja! 268 00:19:39,512 --> 00:19:40,763 Víz! 269 00:19:40,763 --> 00:19:43,099 Amikor jelzek, itasd meg! 270 00:19:52,150 --> 00:19:53,902 Töltés! 271 00:19:53,902 --> 00:19:56,029 Egy pillanat! 272 00:19:57,071 --> 00:19:58,489 Percy? 273 00:19:58,489 --> 00:20:00,408 Átkozott Diplomácia! 274 00:20:00,408 --> 00:20:02,076 Működj már, a kurva életbe! 275 00:20:03,244 --> 00:20:04,078 Most! 276 00:20:36,653 --> 00:20:38,488 Mondtam, hogy ne segíts! 277 00:20:39,822 --> 00:20:43,409 Mi, nemesek elég önfejűek vagyunk. 278 00:20:44,869 --> 00:20:46,704 Tudom, hogy hibáztam. 279 00:20:47,538 --> 00:20:50,583 De azt is tudom, milyen, ha sötét erő lakozik benned. 280 00:20:51,292 --> 00:20:54,212 Bármi is van, számíthatsz rám. 281 00:20:54,212 --> 00:20:56,089 Az a lény. 282 00:20:56,965 --> 00:20:59,050 Csak én kellettem neki. 283 00:20:59,050 --> 00:21:00,760 Te is láttad. 284 00:21:01,511 --> 00:21:03,805 Minden így reagált rám. 285 00:21:03,805 --> 00:21:06,182 Mintha az egész birodalom ellened lenne. 286 00:21:06,849 --> 00:21:09,852 A páncél az oka. A Hollóúrnő. 287 00:21:10,436 --> 00:21:13,690 Nem tudom, mi történik, de mintha... 288 00:21:15,274 --> 00:21:18,945 Más irányba tartok, mint ti. 289 00:21:20,154 --> 00:21:23,032 Köszönöm, hogy segítettél, Percival. 290 00:21:23,032 --> 00:21:27,036 De ahová most megyek, oda nem követhetsz. 291 00:21:31,916 --> 00:21:35,086 Olyan, mint a másnaposság, csak a mókás rész nélkül. 292 00:21:35,086 --> 00:21:38,297 Nekem nem. Csodásan érzem magam. 293 00:21:38,297 --> 00:21:42,343 Az elmém spirituális szinten kapcsolódott össze a természettel. 294 00:21:42,343 --> 00:21:45,054 Végre értem! 295 00:21:45,054 --> 00:21:48,474 Mind a félelmeink foglyai vagyunk, 296 00:21:48,474 --> 00:21:50,727 és kapcsolatokra vágyunk ebben a... 297 00:21:55,565 --> 00:21:57,108 Ajjaj! 298 00:21:57,108 --> 00:21:59,235 Igen, érzem az ízeket. 299 00:22:01,029 --> 00:22:02,822 Ez frankó lesz. 300 00:22:02,822 --> 00:22:06,200 Gondolom, neked is volt közöd a dologhoz. 301 00:22:06,200 --> 00:22:07,827 Rosszul gondolod. 302 00:22:07,827 --> 00:22:11,873 Garmelie is csak utazó volt ezen az úton. 303 00:22:11,873 --> 00:22:16,294 Most pedig vár rátok az Éjárnyék. 304 00:22:16,294 --> 00:22:19,338 -Éjárnyék? - Az íjad. 305 00:22:19,338 --> 00:22:21,924 A fa, amit kerestek, ott van. 306 00:22:21,924 --> 00:22:27,513 Szórakoztató látványt nyújtottatok, ezért Garmelie elvezet oda. 307 00:22:27,513 --> 00:22:29,640 Ha elfogadjátok a segítségét. 308 00:22:30,933 --> 00:22:32,477 Te vagy a szakértő. 309 00:22:42,320 --> 00:22:43,696 Megszöktek. 310 00:22:43,696 --> 00:22:46,532 Te mégis csak holmi ereklyékkel foglalkozol. 311 00:22:46,532 --> 00:22:50,286 A Széthúzás Maradványai. 312 00:22:50,286 --> 00:22:52,163 Ez is egy közülük. 313 00:22:52,163 --> 00:22:55,875 Mit érdekelnek engem az emberek csecsebecséi? 314 00:22:55,875 --> 00:23:00,546 Thordak, ezek elképzelhetetlen erővel ruházhatják fel a Konklávét. 315 00:23:00,546 --> 00:23:03,091 Biztosítanák a hatalomra jutásunkat. 316 00:23:03,091 --> 00:23:05,009 Az már így is biztos. 317 00:23:06,427 --> 00:23:09,305 Hű szolgám vagy, Umbrasyl. 318 00:23:09,305 --> 00:23:13,267 Ha előnyünkre válnak, keresd meg a fegyvereket! 319 00:23:13,267 --> 00:23:16,187 De ne hanyagold el a zsákmányaimat! 320 00:23:19,232 --> 00:23:24,779 Ostoba! Ha a harcosainál lesznek a maradványok, istenné is válhatna. 321 00:23:24,779 --> 00:23:27,824 De ő csak az arannyal törődik. 322 00:23:27,824 --> 00:23:31,869 Thordak tervére is fény derül idővel. 323 00:23:31,869 --> 00:23:36,415 És akkor mind istenekké válunk. 324 00:23:48,553 --> 00:23:50,096 Hasznavehetetlen vagyok. 325 00:23:50,096 --> 00:23:53,266 Egy hullával jobban járnátok. 326 00:23:53,266 --> 00:23:55,226 Egy halott hullával. 327 00:23:57,270 --> 00:23:59,689 Ne aggódj, Grog! 328 00:23:59,689 --> 00:24:04,485 Visszavarázsolunk a régi önmagaddá, és megtaláljuk a többieket. 329 00:24:09,240 --> 00:24:11,659 Örök Fény, kérlek, oltalmazd őket! 330 00:24:11,659 --> 00:24:13,536 Bárhol is vannak. 331 00:24:13,536 --> 00:24:15,746 Srácok! 332 00:24:17,373 --> 00:24:18,791 Megérkeztünk. 333 00:24:40,563 --> 00:24:41,731 Hogyan? 334 00:24:41,731 --> 00:24:43,774 Egy város. 335 00:24:43,774 --> 00:24:47,111 Garmelie megfeledkezett erről a kis faluról. 336 00:24:47,653 --> 00:24:51,032 Furcsa. Még a Tündebirodalomban is. 337 00:24:51,032 --> 00:24:53,826 Azt hittem, az Éjsötéthez vezetsz minket. 338 00:24:53,826 --> 00:24:54,785 Igen. 339 00:24:54,785 --> 00:24:57,788 Egyszer csak felbukkant a semmiből. Puff! 340 00:24:57,788 --> 00:25:02,210 Ezért át kell kelnünk rajta, hogy a mocsaratokhoz érjünk. 341 00:25:02,210 --> 00:25:04,754 Tündevárosnak tűnik. 342 00:25:04,754 --> 00:25:06,672 Mert az is. 343 00:25:06,672 --> 00:25:08,424 Ez Syngorn. 344 00:25:08,424 --> 00:25:10,218 Jártatok már itt? 345 00:25:10,218 --> 00:25:11,844 Ott éltünk. 346 00:25:13,679 --> 00:25:15,264 Az apánkkal. 347 00:25:59,517 --> 00:26:01,519 A feliratot fordította: Péter Orsolya 348 00:26:01,519 --> 00:26:03,604 {\an8}Kreatív supervisor Balázs Cserháti