1
00:00:09,468 --> 00:00:11,595
- Oh, no.
- Cos'è successo agli altri?
2
00:00:11,595 --> 00:00:13,806
- Non lo so.
- Dov'è Pike?
3
00:00:13,806 --> 00:00:16,100
- Come fai a non saperlo?
- Respira, ok?
4
00:00:16,100 --> 00:00:18,644
Dicci cosa ricordi.
5
00:00:18,644 --> 00:00:21,605
Volevo farci arrivare
alla prossima vestigia.
6
00:00:21,605 --> 00:00:24,567
Umbrasyl ha interrotto il mio incantesimo.
7
00:00:24,567 --> 00:00:29,321
Noi siamo arrivati qui,
ma gli altri sono da un'altra parte.
8
00:00:29,989 --> 00:00:31,824
Noi siamo insieme, almeno.
9
00:00:31,824 --> 00:00:34,410
Non avrei dovuto fare quell'incantesimo.
10
00:00:34,410 --> 00:00:37,872
Si sono solo persi.
Sarebbero morti se non l'avessi fatto.
11
00:00:37,872 --> 00:00:41,959
- Ma Pike era...
- Con Grog e Scanlan.
12
00:00:41,959 --> 00:00:44,128
Dobbiamo credere che stiano bene.
13
00:00:45,212 --> 00:00:47,465
Non sono gli unici a essersi persi.
14
00:00:47,465 --> 00:00:49,842
Dove diavolo siamo?
15
00:00:49,842 --> 00:00:54,221
Beh, volevo farci arrivare alla prossima
Vestigia della Divergenza.
16
00:00:54,221 --> 00:00:57,767
Secondo me, ci sei riuscita. È qui.
17
00:00:58,434 --> 00:00:59,894
Da qualche parte.
18
00:01:01,061 --> 00:01:02,813
Ciao, pallina di piume.
19
00:01:02,813 --> 00:01:06,025
È l'uccellino più bello che abbia mai...
20
00:01:12,865 --> 00:01:16,202
Amici, benvenuti nel Reame Fatato.
21
00:02:20,850 --> 00:02:24,979
LA LEGGENDA DI VOX MACHINA
22
00:02:26,605 --> 00:02:28,607
Senza Pike non abbiamo un guaritore,
23
00:02:28,607 --> 00:02:31,110
senza Grog non abbiamo i muscoli
24
00:02:31,110 --> 00:02:33,737
e senza Scanlan abbiamo...
25
00:02:33,737 --> 00:02:35,573
Meno battute del cazzo.
26
00:02:36,407 --> 00:02:38,742
L'erba mi sta facendo girare la testa.
27
00:02:38,742 --> 00:02:39,660
Guardate.
28
00:02:43,914 --> 00:02:48,168
Per Scanlan la visione del Reame Fatato
sembrava un viaggio da drogato.
29
00:02:48,168 --> 00:02:51,797
E l'arco Fenthras era dentro
un albero in una palude.
30
00:02:51,797 --> 00:02:55,885
Ha anche detto che il latte di pecora
è il suo lubrificante preferito.
31
00:02:55,885 --> 00:02:58,178
Andiamo a controllare quella zona.
32
00:02:58,178 --> 00:03:00,931
Molte paludi
si formano vicino alle montagne.
33
00:03:01,682 --> 00:03:03,601
Quanto sono lontane?
34
00:03:07,229 --> 00:03:08,272
Le ho rotte?
35
00:03:08,272 --> 00:03:11,108
Il Reame Fatato
ha il senso dell'umorismo.
36
00:03:11,108 --> 00:03:13,611
Piuttosto perverso, a quanto pare.
37
00:03:13,611 --> 00:03:15,946
C'è qualcosa che è come sembra, De Rolo?
38
00:03:15,946 --> 00:03:18,949
Quando ero giovane,
ero affascinato dal Reame Fatato.
39
00:03:18,949 --> 00:03:21,619
Dal suo mistero, dal pericolo.
40
00:03:21,619 --> 00:03:25,247
Ho letto ogni singolo testo
che sono riuscito a trovare.
41
00:03:25,247 --> 00:03:29,543
Non preoccupatevi.
Seguitemi e andrà tutto bene.
42
00:03:39,303 --> 00:03:43,182
A quanto pare, dobbiamo passare di lì,
qualunque cosa sia.
43
00:03:44,016 --> 00:03:45,976
Come si chiamava?
44
00:03:47,686 --> 00:03:50,064
Sì, è un Boschetto Vivente.
45
00:03:50,064 --> 00:03:52,566
L'ambiente potrebbe reagire
al vostro umore.
46
00:03:52,566 --> 00:03:55,694
Pensate positivo e saranno innocue.
47
00:03:55,694 --> 00:03:57,154
Guardate.
48
00:04:06,580 --> 00:04:08,332
È ridicolo...
49
00:04:10,626 --> 00:04:11,627
Vax!
50
00:04:18,175 --> 00:04:19,009
Dannazione!
51
00:04:19,843 --> 00:04:21,720
Bisogna usare un altro approccio.
52
00:04:22,596 --> 00:04:25,432
Sono piante. Non puoi controllarle?
53
00:04:25,432 --> 00:04:27,768
Non mi capiscono.
54
00:04:36,694 --> 00:04:39,279
Non ci credo. Sprecarle per una pianta.
55
00:04:43,325 --> 00:04:44,159
Innocue?
56
00:04:44,410 --> 00:04:46,912
Che strano. Non sarebbe dovuto succedere.
57
00:04:46,912 --> 00:04:50,791
- Non capisco.
- Che altre novità ci sono?
58
00:04:52,543 --> 00:04:54,628
Dai, siamo quasi dall'altra parte.
59
00:04:57,214 --> 00:05:01,218
Scusate. Sui libri non c'era scritto
che sono carnivore.
60
00:05:15,816 --> 00:05:17,609
Vax? Vex?
61
00:05:19,486 --> 00:05:21,447
Dove sono gli altri?
62
00:05:21,447 --> 00:05:23,699
Merda. Oh, merda, Pike.
63
00:05:26,577 --> 00:05:27,703
Pike!
64
00:05:28,412 --> 00:05:30,414
Mi dispiace tanto, Pike.
65
00:05:31,540 --> 00:05:34,835
- Cosa ho fatto?
-È stato un incidente.
66
00:05:35,586 --> 00:05:39,590
Fammi un favore. Metti giù quell'affare.
67
00:05:39,590 --> 00:05:42,259
Piano. Cerca di non muoverti.
68
00:05:46,764 --> 00:05:48,766
Deve guarirmi da sola.
69
00:05:51,518 --> 00:05:53,854
Pike, hai smesso di sanguinare?
70
00:05:53,854 --> 00:05:55,647
Ci sto provando, amico,
71
00:05:55,647 --> 00:05:58,609
ma la ferita
non vuole chiudersi del tutto.
72
00:06:01,737 --> 00:06:03,072
Cosa?
73
00:06:07,076 --> 00:06:10,329
Lo sapevo.
Sapevo che è una spada malvagia, cazzo.
74
00:06:10,329 --> 00:06:11,705
Non è malvagia.
75
00:06:11,705 --> 00:06:14,958
Mi rende più forte.
Non c'è niente di male.
76
00:06:14,958 --> 00:06:17,419
Stava assorbendo il suo sangue.
77
00:06:17,419 --> 00:06:19,463
La stava per uccidere!
78
00:06:19,463 --> 00:06:21,924
La spada non c'entra niente!
79
00:06:21,924 --> 00:06:25,594
Cioè, forse mi ha provocato un po'.
80
00:06:25,594 --> 00:06:27,721
Ti ha provocato?
81
00:06:28,972 --> 00:06:31,850
Ok. Amico, devi liberartene.
82
00:06:32,935 --> 00:06:35,687
Non capiscono.
83
00:06:35,687 --> 00:06:38,982
Guarda come sei diventato forte
grazie a me.
84
00:06:40,859 --> 00:06:43,487
Grog, per favore.
85
00:06:43,487 --> 00:06:45,781
Era la spada di Sylas Briarwood...
86
00:06:45,781 --> 00:06:49,660
Non sei niente senza di me.
Sono invidiosi.
87
00:06:50,035 --> 00:06:51,537
Hai ragione.
88
00:06:51,537 --> 00:06:53,413
Sono invidiosi.
89
00:06:53,413 --> 00:06:54,998
Ti parla?
90
00:06:56,166 --> 00:06:58,585
Non so cosa ti stia dicendo...
91
00:06:58,585 --> 00:07:00,295
Ho fame.
92
00:07:01,755 --> 00:07:02,631
Grog?
93
00:07:02,631 --> 00:07:04,591
Cosa stai facendo?
94
00:07:05,884 --> 00:07:08,720
Amico. Non farlo.
95
00:07:08,720 --> 00:07:11,056
A chi vuoi dare retta?
96
00:07:11,056 --> 00:07:13,851
A quella spada o a me?
97
00:07:16,436 --> 00:07:18,939
Uccidi. Ho fame.
98
00:07:31,952 --> 00:07:33,412
Cosa stai facendo?
99
00:07:33,412 --> 00:07:36,123
No, non ti ascolto. Mi dispiace.
100
00:07:40,377 --> 00:07:45,382
Idiota. Non stai distruggendo solo me,
stai distruggendo entrambi.
101
00:08:00,022 --> 00:08:01,690
Fallo, amico.
102
00:08:07,029 --> 00:08:11,742
Se questa è la fine,
ti porterò via con me.
103
00:08:14,828 --> 00:08:16,788
No!
104
00:08:38,810 --> 00:08:41,063
Mi sembra di essere già stata qui.
105
00:08:41,063 --> 00:08:44,775
Il Reame Fatato
può confondere un occhio inesperto.
106
00:08:44,775 --> 00:08:48,737
Il terreno sembra familiare
perché il paesaggio cambia.
107
00:08:48,737 --> 00:08:50,113
Ne sei sicuro?
108
00:08:50,113 --> 00:08:55,744
Camminiamo già da un po'
e il sole non si è mosso.
109
00:08:56,912 --> 00:08:59,206
C'è una spiegazione.
110
00:08:59,748 --> 00:09:03,794
Vedi, il tempo è un po' instabile
nel Reame Fatato.
111
00:09:12,427 --> 00:09:14,263
Ehi, cosa stai facendo?
112
00:09:18,809 --> 00:09:20,102
Si sta svegliando.
113
00:09:21,812 --> 00:09:23,772
Grog? Sei tra noi?
114
00:09:25,565 --> 00:09:28,360
Non so cosa mi sia successo.
115
00:09:28,360 --> 00:09:30,988
Io lo so, ma ora è tutto a posto.
116
00:09:30,988 --> 00:09:32,531
Davvero?
117
00:09:32,531 --> 00:09:34,992
Pensavo che l'avessi guarito.
118
00:09:34,992 --> 00:09:36,535
Sì. Ci ho provato,
119
00:09:36,535 --> 00:09:40,080
ma non ho potuto cancellare
ciò che aveva fatto la Lama Infida.
120
00:09:40,956 --> 00:09:43,792
I miei muscoli! Dove sono andati?
121
00:09:43,792 --> 00:09:45,877
No. No, no, no!
122
00:09:48,213 --> 00:09:52,009
Oh, dei, sono gracile come Vax!
123
00:09:53,135 --> 00:09:54,845
Tranquillo, amico.
124
00:09:54,845 --> 00:09:57,806
Ehi, ti dona essere snello.
125
00:09:57,806 --> 00:10:00,309
E hai ancora la barba.
126
00:10:00,309 --> 00:10:04,563
In più, Pike dice che c'è un elisir
che può restituirti i muscoli.
127
00:10:05,147 --> 00:10:06,773
Puoi farne uno?
128
00:10:06,773 --> 00:10:09,276
Beh, mi servono gli ingredienti,
129
00:10:09,276 --> 00:10:11,778
ma so dove possiamo chiedere aiuto.
130
00:10:11,778 --> 00:10:12,821
Davvero?
131
00:10:13,405 --> 00:10:15,240
Dove siamo?
132
00:10:15,240 --> 00:10:18,952
Beh, quelle sembrano
le colline di Tal'Dorei.
133
00:10:19,536 --> 00:10:23,290
Accidenti, Keyleth,
devi migliorare con gli incantesimi.
134
00:10:23,707 --> 00:10:27,336
Grog, ti prometto
che ti faremo tornare come prima.
135
00:10:30,088 --> 00:10:31,757
Parla.
136
00:10:31,757 --> 00:10:34,551
Perché ci stai spiando? Chi sei?
137
00:10:34,551 --> 00:10:35,677
Nessuno.
138
00:10:35,677 --> 00:10:38,430
- Puoi mettermi giù?
- Volentieri.
139
00:10:49,775 --> 00:10:51,276
Riproviamo.
140
00:10:51,276 --> 00:10:54,404
Chi sei e perché ci stai seguendo?
141
00:10:54,404 --> 00:10:58,283
Sono un semplice vagabondo
che cerca di divertirsi un po'.
142
00:10:58,283 --> 00:11:01,036
Potete chiamarmi Garmelie.
143
00:11:02,496 --> 00:11:03,789
Cosa stai leggendo?
144
00:11:03,789 --> 00:11:06,792
Niente. Non leggo niente.
Non so leggere.
145
00:11:06,792 --> 00:11:08,293
-È un...
- No.
146
00:11:08,293 --> 00:11:10,754
Interessante.
Prendi appunti su di noi?
147
00:11:10,754 --> 00:11:12,714
No, non aprirlo. No.
148
00:11:13,507 --> 00:11:15,926
No, non ho fatto io quei disegni.
149
00:11:17,427 --> 00:11:18,678
Oh, mio...
150
00:11:19,888 --> 00:11:22,015
A meno che non vi piacciano.
151
00:11:22,808 --> 00:11:24,726
Ci somigliano.
152
00:11:24,726 --> 00:11:27,020
Perché ho tre peni?
153
00:11:27,729 --> 00:11:29,773
L'arte è soggettiva.
154
00:11:29,773 --> 00:11:31,858
Non c'è bisogno di arrabbiarsi.
155
00:11:31,858 --> 00:11:35,237
Garmelie può accompagnarvi
nel posto in cui dovete andare.
156
00:11:35,237 --> 00:11:37,489
E come sai dove vogliamo andare?
157
00:11:37,489 --> 00:11:39,783
Non ho detto "dove volete andare".
158
00:11:39,783 --> 00:11:42,369
Ho detto "dove dovete andare".
159
00:11:43,870 --> 00:11:46,331
I miei libri erano pieni
di creature come lui.
160
00:11:46,331 --> 00:11:47,374
È meglio ignorarlo.
161
00:11:47,374 --> 00:11:50,544
I tuoi libri non ci sono stati
molto utili finora.
162
00:11:53,672 --> 00:11:55,507
Sta cercando di rendersi utile.
163
00:11:57,467 --> 00:11:59,553
Sì, l'ho già sentita questa.
164
00:12:02,097 --> 00:12:06,059
Bene, ora che l'irritante illustratore
se n'è andato,
165
00:12:06,059 --> 00:12:08,979
posso concentrarmi sulla strada che...
166
00:12:10,897 --> 00:12:12,190
Ma certo.
167
00:12:18,572 --> 00:12:20,407
Sicuro di non aver bisogno d'aiuto?
168
00:12:23,243 --> 00:12:25,036
Ce la posso fare.
169
00:12:25,036 --> 00:12:28,165
Sento la forza tornare...
170
00:12:31,585 --> 00:12:33,879
Ho solo bisogno di un attimo.
171
00:12:35,172 --> 00:12:37,799
Dai, amico. Permettici di aiutarti un po'.
172
00:12:37,799 --> 00:12:38,967
No.
173
00:12:44,222 --> 00:12:45,223
Solo un po'.
174
00:12:47,851 --> 00:12:50,103
D'accordo, muoviamo il nostro ragazzone.
175
00:12:51,021 --> 00:12:53,899
Ci siamo messi alle spalle dei chilometri
176
00:12:53,899 --> 00:12:56,568
E ne abbiamo ancora un po' da affrontare
177
00:12:56,568 --> 00:12:59,654
È dura perché non ci sono bordelli
178
00:12:59,654 --> 00:13:02,073
Lungo il percorso
179
00:13:02,073 --> 00:13:05,202
Tra terreni rocciosi e fiumi
180
00:13:05,202 --> 00:13:08,163
Camminiamo con fatica
In questa terra tortuosa
181
00:13:08,163 --> 00:13:11,082
Due anime erranti
E un tonto grande e grosso
182
00:13:11,082 --> 00:13:13,084
Che cavalcano una mano magica
183
00:13:13,084 --> 00:13:19,174
Vado avanti per la mia strada
184
00:13:19,174 --> 00:13:21,968
Dalla cima di questa montagna del cazzo
185
00:13:21,968 --> 00:13:24,763
Al fondale di questa dannata baia
186
00:13:24,763 --> 00:13:30,185
Vado avanti per la mia strada
187
00:13:30,185 --> 00:13:33,563
Preferirei scopare
E invece mi tocca trascinare
188
00:13:33,563 --> 00:13:36,066
Il suo culo per un altro giorno
189
00:13:36,066 --> 00:13:42,489
Vado avanti per la mia strada
190
00:13:44,950 --> 00:13:47,285
Vacci piano. Ehi, ci penso io, amico.
191
00:13:50,372 --> 00:13:52,290
Non riesco nemmeno a bere.
192
00:13:52,415 --> 00:13:55,460
Oh, Dio, preferirei essere morto.
193
00:13:56,503 --> 00:13:57,796
Sei in difficoltà, Grog,
194
00:13:57,796 --> 00:14:00,715
ma puoi essere ancora utile in molti modi.
195
00:14:00,715 --> 00:14:03,051
Sì? Come?
196
00:14:03,051 --> 00:14:06,304
Puoi fare il fermaporta, il fermacarte.
197
00:14:06,304 --> 00:14:08,223
Ehi, saresti un tappeto perfetto.
198
00:14:08,807 --> 00:14:10,058
Un tappeto?
199
00:14:12,060 --> 00:14:14,813
Amico, sto scherzando.
200
00:14:14,813 --> 00:14:17,440
Torna su. Dai, ci penso io.
201
00:14:17,440 --> 00:14:20,944
Non voglio macchiare
il tuo minuscolo petto e...
202
00:14:24,364 --> 00:14:27,576
- Ho detto di nuovo qualcosa che non va?
- Sei carino.
203
00:14:27,576 --> 00:14:29,452
Mi stai prendendo in giro.
204
00:14:29,452 --> 00:14:34,624
No, è solo che non avrei mai immaginato
di vedere Scanlan il badante.
205
00:14:34,624 --> 00:14:37,210
Non è una brutta cosa.
206
00:14:37,210 --> 00:14:40,672
Beh, se ti piacciono queste cose,
207
00:14:40,672 --> 00:14:43,300
posso mettermi
la mia uniforme da infermiere.
208
00:14:47,846 --> 00:14:49,764
Aspetta. No. Pike, io...
209
00:14:52,976 --> 00:14:54,936
Dio. Che stupido.
210
00:14:56,479 --> 00:14:58,982
- Scanlan? Aiutami!
- Cosa?
211
00:14:58,982 --> 00:15:00,150
Oh, Dio.
212
00:15:00,775 --> 00:15:02,694
Via! Andatevene via.
213
00:15:02,694 --> 00:15:04,571
Via! Lasciatelo stare.
214
00:15:08,617 --> 00:15:10,493
C'è dell'acqua più avanti.
215
00:15:10,493 --> 00:15:12,996
Dovremmo essere arrivati a destinazione.
216
00:15:16,333 --> 00:15:19,294
Benvenuti nel Reame Fatato.
217
00:15:19,294 --> 00:15:21,796
Garmelie è qui per servirvi.
218
00:15:21,796 --> 00:15:24,841
Ho già visto la palude
che stiamo cercando, grazie.
219
00:15:24,841 --> 00:15:27,302
A quanto pare, hai tutte le risposte.
220
00:15:27,302 --> 00:15:29,346
Beh, buon per te.
221
00:15:31,806 --> 00:15:35,977
- Percy, sai cosa sono queste cose?
- Certo. Sono...
222
00:15:35,977 --> 00:15:38,855
Beh, credo che si chiamino...
223
00:15:38,855 --> 00:15:41,650
Va bene, non ne ho idea. Garmelie...
224
00:15:42,484 --> 00:15:45,445
- Non c'è più.
- Beh, sono carini.
225
00:15:45,445 --> 00:15:47,906
Quindi, probabilmente sono letali.
226
00:15:47,906 --> 00:15:51,201
Qualunque cosa siano, dovremmo proseguire.
227
00:15:56,289 --> 00:15:57,874
Di nuovo me?
228
00:16:01,753 --> 00:16:04,923
Scherzavo sul fatto che fossero letali.
Era uno scherzo.
229
00:16:07,634 --> 00:16:09,636
Beh, è un bel problema.
230
00:16:13,640 --> 00:16:14,641
Attenti.
231
00:16:21,064 --> 00:16:22,524
Vax, guarda!
232
00:16:24,442 --> 00:16:26,486
Sta crescendo?
233
00:16:29,197 --> 00:16:30,782
Cazzo!
234
00:16:35,412 --> 00:16:37,997
È un'amalgama.
Dobbiamo farla a pezzi.
235
00:16:37,997 --> 00:16:39,666
Merda!
236
00:16:45,213 --> 00:16:48,258
Le piante di questo regno
sono proprio stronze.
237
00:16:51,970 --> 00:16:54,139
Credo di averlo spaventato.
238
00:16:54,139 --> 00:16:56,599
Merda. Non l'ho spaventato.
239
00:16:59,477 --> 00:17:00,729
Trinket.
240
00:17:06,985 --> 00:17:08,445
Resistete!
241
00:17:10,989 --> 00:17:12,073
Ci penso io.
242
00:17:19,456 --> 00:17:20,790
No!
243
00:17:22,792 --> 00:17:24,127
Vuole me.
244
00:17:25,044 --> 00:17:26,838
Va bene. Vieni, brutto ceffo.
245
00:17:30,133 --> 00:17:32,135
Keyleth! Vex'ahlia!
246
00:17:32,135 --> 00:17:35,513
Menomale. Temevo che quelle spore...
247
00:17:38,767 --> 00:17:39,976
Vi avessero colpito.
248
00:17:58,995 --> 00:18:00,538
Vex'Ahlia?
249
00:18:01,706 --> 00:18:03,833
Ehi.
250
00:18:04,959 --> 00:18:07,170
Ti senti bene?
251
00:18:10,507 --> 00:18:11,966
Cazzo, ragazza.
252
00:18:16,513 --> 00:18:18,890
Sei messa male.
253
00:18:23,144 --> 00:18:26,439
Non immaginavo così la tua voce.
254
00:18:26,439 --> 00:18:27,774
Bella, vero?
255
00:18:32,153 --> 00:18:35,365
Sono stata cattiva con voi.
256
00:18:35,990 --> 00:18:38,993
Non litighiamo mai più, ok?
Vi voglio un sacco di bene.
257
00:18:39,828 --> 00:18:41,913
Anche noi ti vogliamo bene.
258
00:19:16,239 --> 00:19:17,323
Che cosa?
259
00:19:19,033 --> 00:19:20,660
La Matrona.
260
00:19:20,660 --> 00:19:22,120
Vax!
261
00:19:22,120 --> 00:19:23,997
Arrivo!
262
00:19:24,789 --> 00:19:26,165
Togliti di lì!
263
00:19:30,503 --> 00:19:34,048
- Cosi ci fai qui?
- Non volevo abbandonarti.
264
00:19:34,048 --> 00:19:37,510
Dev'esserci un modo.
Una debolezza naturale.
265
00:19:39,512 --> 00:19:40,763
L'acqua.
266
00:19:40,763 --> 00:19:43,099
Al mio segnale,
lo portiamo a bere qualcosa.
267
00:19:52,150 --> 00:19:53,902
Carica!
268
00:19:53,902 --> 00:19:56,029
Un attimo!
269
00:19:57,071 --> 00:19:58,489
Percy?
270
00:19:58,489 --> 00:20:00,408
Maledetta Diplomazia.
271
00:20:00,408 --> 00:20:02,076
Dannazione, fai qualcosa.
272
00:20:03,244 --> 00:20:04,078
Ora!
273
00:20:36,653 --> 00:20:38,488
Non volevo il tuo aiuto.
274
00:20:39,822 --> 00:20:43,409
È questo il problema con i nobili.
Siamo testardi.
275
00:20:44,869 --> 00:20:46,704
So di aver commesso degli errori,
276
00:20:47,538 --> 00:20:50,583
ma so anche cosa vuol dire
portare dentro di sé l'oscurità.
277
00:20:51,292 --> 00:20:54,212
Qualunque cosa accada, sarò al tuo fianco.
278
00:20:54,212 --> 00:20:56,089
Quella creatura.
279
00:20:56,965 --> 00:20:59,050
Era attratta da me.
280
00:20:59,050 --> 00:21:00,760
Te ne sei accorto anche tu.
281
00:21:01,511 --> 00:21:03,805
Anche le altre cose hanno reagito così.
282
00:21:03,805 --> 00:21:06,182
È come se il Reame fosse contro di te.
283
00:21:06,849 --> 00:21:09,852
È questa armatura. La Matrona.
284
00:21:10,436 --> 00:21:13,690
Non so cosa stia succedendo,
ma è come se...
285
00:21:15,274 --> 00:21:18,945
È come se andassi da un'altra parte.
286
00:21:20,154 --> 00:21:23,032
Apprezzo il tuo aiuto, Percival,
287
00:21:23,032 --> 00:21:27,036
ma non credo che tu possa seguirmi
nel luogo in cui sto andando.
288
00:21:31,916 --> 00:21:35,086
È come una sbornia del giorno dopo
senza divertimento.
289
00:21:35,086 --> 00:21:38,297
Io mi sento benissimo.
290
00:21:38,297 --> 00:21:42,343
La mia mente si è connessa
alla natura a un livello spirituale.
291
00:21:42,343 --> 00:21:45,054
Cioè, ora è tutto chiaro.
292
00:21:45,054 --> 00:21:48,474
Siamo prigionieri
delle nostre preoccupazioni
293
00:21:48,474 --> 00:21:50,727
e cerchiamo un legame in questo...
294
00:21:55,565 --> 00:21:57,108
Cavolo.
295
00:21:57,108 --> 00:21:59,235
Sento il sapore dei colori, sì.
296
00:22:01,029 --> 00:22:02,822
Questo sarà bellissimo.
297
00:22:02,822 --> 00:22:06,200
Immagino che tu abbia a che fare
con tutto questo.
298
00:22:06,200 --> 00:22:07,827
Beh, immagini male.
299
00:22:07,827 --> 00:22:11,873
Garmelie era solo il viandante
in questo cammino.
300
00:22:11,873 --> 00:22:16,294
Per il vostro prossimo viaggio,
vi attende l'Ombrabuia.
301
00:22:16,294 --> 00:22:19,338
- L'Ombrabuia?
- Quel vostro arco?
302
00:22:19,338 --> 00:22:21,924
L'albero che cercate è lì.
303
00:22:21,924 --> 00:22:27,513
Vi siete tutti dilettati legittimamente,
quindi Garmelie vi guiderà.
304
00:22:27,513 --> 00:22:29,640
Accettate il suo aiuto?
305
00:22:30,933 --> 00:22:32,477
Sei tu l'esperto.
306
00:22:42,320 --> 00:22:43,696
Sono scappati
307
00:22:43,696 --> 00:22:46,532
e tu continui a concentrarti
sulle reliquie.
308
00:22:46,532 --> 00:22:50,286
Sono conosciute
come le Vestigia della Divergenza.
309
00:22:50,286 --> 00:22:52,163
Ce ne sono altre oltre a questa.
310
00:22:52,163 --> 00:22:55,875
Che m'importa dei gingilli degli umani?
311
00:22:55,875 --> 00:23:00,546
Thordak, potrebbero dare al Conclave
un potere incredibile.
312
00:23:00,546 --> 00:23:03,091
La nostra ascesa sarebbe assicurata.
313
00:23:03,091 --> 00:23:05,009
È già assicurata!
314
00:23:06,427 --> 00:23:09,305
Sei leale, Umbrasyl.
315
00:23:09,305 --> 00:23:13,267
Cerca queste armi se possono aiutarci,
316
00:23:13,267 --> 00:23:16,187
ma non trascurare i miei tesori.
317
00:23:19,232 --> 00:23:24,779
Quell'idiota può diventare un dio
servito da paladini armati di vestigia,
318
00:23:24,779 --> 00:23:27,824
ma riesce solo a pensare all'oro.
319
00:23:27,824 --> 00:23:31,869
I piani di Thordak
si riveleranno a tempo debito.
320
00:23:31,869 --> 00:23:36,415
Quando ciò accadrà, saremo tutti dei.
321
00:23:48,553 --> 00:23:50,096
Sono inutile.
322
00:23:50,096 --> 00:23:53,266
Tanto vale sostituirmi con un cadavere.
323
00:23:53,266 --> 00:23:55,226
Un cadavere morto.
324
00:23:57,270 --> 00:23:59,689
Non preoccuparti, Grog.
325
00:23:59,689 --> 00:24:04,485
Ti faremo diventare come prima
e troveremo gli altri.
326
00:24:09,240 --> 00:24:11,659
Sempre Chiara, ti prego, proteggili.
327
00:24:11,659 --> 00:24:13,536
Ovunque siano.
328
00:24:13,536 --> 00:24:15,746
Ragazzi. Ragazzi.
329
00:24:17,373 --> 00:24:18,791
Siamo arrivati.
330
00:24:40,563 --> 00:24:41,731
Com'è possibile?
331
00:24:41,731 --> 00:24:43,774
Una città.
332
00:24:43,774 --> 00:24:47,111
Garmelie si era dimenticato
di questo piccolo borgo.
333
00:24:47,653 --> 00:24:51,032
È strano. Anche per questo posto.
334
00:24:51,032 --> 00:24:53,826
Pensavo che ci stessi portando
all'Ombrabuia.
335
00:24:53,826 --> 00:24:54,785
Sì.
336
00:24:54,785 --> 00:24:57,788
Un giorno, è sbucata fuori dal nulla.
337
00:24:57,788 --> 00:25:02,210
Purtroppo, dovremo attraversarla
per raggiungere la palude.
338
00:25:02,210 --> 00:25:04,754
Sembra una città elfica.
339
00:25:04,754 --> 00:25:06,672
Lo è.
340
00:25:06,672 --> 00:25:08,424
È Syngorn.
341
00:25:08,424 --> 00:25:10,218
Ci siete già stati?
342
00:25:10,218 --> 00:25:11,844
Vivevamo lì.
343
00:25:13,679 --> 00:25:15,264
Con nostro padre.
344
00:25:59,517 --> 00:26:01,519
Sottotitoli: Lorenzo Curletti
345
00:26:01,519 --> 00:26:03,604
{\an8}Supervisore creativo Laura Lanzoni