1 00:00:09,468 --> 00:00:11,595 - Oh, no. - Cos'è successo agli altri? 2 00:00:11,595 --> 00:00:13,806 - Non lo so. - Dov'è Pike? 3 00:00:13,806 --> 00:00:16,100 - Come fai a non saperlo? - Respira, ok? 4 00:00:16,100 --> 00:00:18,644 Dicci cosa ricordi. 5 00:00:18,644 --> 00:00:21,605 Volevo farci arrivare alla prossima vestigia. 6 00:00:21,605 --> 00:00:24,567 Umbrasyl ha interrotto il mio incantesimo. 7 00:00:24,567 --> 00:00:29,321 Noi siamo arrivati qui, ma gli altri sono da un'altra parte. 8 00:00:29,989 --> 00:00:31,824 Noi siamo insieme, almeno. 9 00:00:31,824 --> 00:00:34,410 Non avrei dovuto fare quell'incantesimo. 10 00:00:34,410 --> 00:00:37,872 Si sono solo persi. Sarebbero morti se non l'avessi fatto. 11 00:00:37,872 --> 00:00:41,959 - Ma Pike era... - Con Grog e Scanlan. 12 00:00:41,959 --> 00:00:44,128 Dobbiamo credere che stiano bene. 13 00:00:45,212 --> 00:00:47,465 Non sono gli unici a essersi persi. 14 00:00:47,465 --> 00:00:49,842 Dove diavolo siamo? 15 00:00:49,842 --> 00:00:54,221 Beh, volevo farci arrivare alla prossima Vestigia della Divergenza. 16 00:00:54,221 --> 00:00:57,767 Secondo me, ci sei riuscita. È qui. 17 00:00:58,434 --> 00:00:59,894 Da qualche parte. 18 00:01:01,061 --> 00:01:02,813 Ciao, pallina di piume. 19 00:01:02,813 --> 00:01:06,025 È l'uccellino più bello che abbia mai... 20 00:01:12,865 --> 00:01:16,202 Amici, benvenuti nel Reame Fatato. 21 00:02:20,850 --> 00:02:24,979 LA LEGGENDA DI VOX MACHINA 22 00:02:26,605 --> 00:02:28,607 Senza Pike non abbiamo un guaritore, 23 00:02:28,607 --> 00:02:31,110 senza Grog non abbiamo i muscoli 24 00:02:31,110 --> 00:02:33,737 e senza Scanlan abbiamo... 25 00:02:33,737 --> 00:02:35,573 Meno battute del cazzo. 26 00:02:36,407 --> 00:02:38,742 L'erba mi sta facendo girare la testa. 27 00:02:38,742 --> 00:02:39,660 Guardate. 28 00:02:43,914 --> 00:02:48,168 Per Scanlan la visione del Reame Fatato sembrava un viaggio da drogato. 29 00:02:48,168 --> 00:02:51,797 E l'arco Fenthras era dentro un albero in una palude. 30 00:02:51,797 --> 00:02:55,885 Ha anche detto che il latte di pecora è il suo lubrificante preferito. 31 00:02:55,885 --> 00:02:58,178 Andiamo a controllare quella zona. 32 00:02:58,178 --> 00:03:00,931 Molte paludi si formano vicino alle montagne. 33 00:03:01,682 --> 00:03:03,601 Quanto sono lontane? 34 00:03:07,229 --> 00:03:08,272 Le ho rotte? 35 00:03:08,272 --> 00:03:11,108 Il Reame Fatato ha il senso dell'umorismo. 36 00:03:11,108 --> 00:03:13,611 Piuttosto perverso, a quanto pare. 37 00:03:13,611 --> 00:03:15,946 C'è qualcosa che è come sembra, De Rolo? 38 00:03:15,946 --> 00:03:18,949 Quando ero giovane, ero affascinato dal Reame Fatato. 39 00:03:18,949 --> 00:03:21,619 Dal suo mistero, dal pericolo. 40 00:03:21,619 --> 00:03:25,247 Ho letto ogni singolo testo che sono riuscito a trovare. 41 00:03:25,247 --> 00:03:29,543 Non preoccupatevi. Seguitemi e andrà tutto bene. 42 00:03:39,303 --> 00:03:43,182 A quanto pare, dobbiamo passare di lì, qualunque cosa sia. 43 00:03:44,016 --> 00:03:45,976 Come si chiamava? 44 00:03:47,686 --> 00:03:50,064 Sì, è un Boschetto Vivente. 45 00:03:50,064 --> 00:03:52,566 L'ambiente potrebbe reagire al vostro umore. 46 00:03:52,566 --> 00:03:55,694 Pensate positivo e saranno innocue. 47 00:03:55,694 --> 00:03:57,154 Guardate. 48 00:04:06,580 --> 00:04:08,332 È ridicolo... 49 00:04:10,626 --> 00:04:11,627 Vax! 50 00:04:18,175 --> 00:04:19,009 Dannazione! 51 00:04:19,843 --> 00:04:21,720 Bisogna usare un altro approccio. 52 00:04:22,596 --> 00:04:25,432 Sono piante. Non puoi controllarle? 53 00:04:25,432 --> 00:04:27,768 Non mi capiscono. 54 00:04:36,694 --> 00:04:39,279 Non ci credo. Sprecarle per una pianta. 55 00:04:43,325 --> 00:04:44,159 Innocue? 56 00:04:44,410 --> 00:04:46,912 Che strano. Non sarebbe dovuto succedere. 57 00:04:46,912 --> 00:04:50,791 - Non capisco. - Che altre novità ci sono? 58 00:04:52,543 --> 00:04:54,628 Dai, siamo quasi dall'altra parte. 59 00:04:57,214 --> 00:05:01,218 Scusate. Sui libri non c'era scritto che sono carnivore. 60 00:05:15,816 --> 00:05:17,609 Vax? Vex? 61 00:05:19,486 --> 00:05:21,447 Dove sono gli altri? 62 00:05:21,447 --> 00:05:23,699 Merda. Oh, merda, Pike. 63 00:05:26,577 --> 00:05:27,703 Pike! 64 00:05:28,412 --> 00:05:30,414 Mi dispiace tanto, Pike. 65 00:05:31,540 --> 00:05:34,835 - Cosa ho fatto? -È stato un incidente. 66 00:05:35,586 --> 00:05:39,590 Fammi un favore. Metti giù quell'affare. 67 00:05:39,590 --> 00:05:42,259 Piano. Cerca di non muoverti. 68 00:05:46,764 --> 00:05:48,766 Deve guarirmi da sola. 69 00:05:51,518 --> 00:05:53,854 Pike, hai smesso di sanguinare? 70 00:05:53,854 --> 00:05:55,647 Ci sto provando, amico, 71 00:05:55,647 --> 00:05:58,609 ma la ferita non vuole chiudersi del tutto. 72 00:06:01,737 --> 00:06:03,072 Cosa? 73 00:06:07,076 --> 00:06:10,329 Lo sapevo. Sapevo che è una spada malvagia, cazzo. 74 00:06:10,329 --> 00:06:11,705 Non è malvagia. 75 00:06:11,705 --> 00:06:14,958 Mi rende più forte. Non c'è niente di male. 76 00:06:14,958 --> 00:06:17,419 Stava assorbendo il suo sangue. 77 00:06:17,419 --> 00:06:19,463 La stava per uccidere! 78 00:06:19,463 --> 00:06:21,924 La spada non c'entra niente! 79 00:06:21,924 --> 00:06:25,594 Cioè, forse mi ha provocato un po'. 80 00:06:25,594 --> 00:06:27,721 Ti ha provocato? 81 00:06:28,972 --> 00:06:31,850 Ok. Amico, devi liberartene. 82 00:06:32,935 --> 00:06:35,687 Non capiscono. 83 00:06:35,687 --> 00:06:38,982 Guarda come sei diventato forte grazie a me. 84 00:06:40,859 --> 00:06:43,487 Grog, per favore. 85 00:06:43,487 --> 00:06:45,781 Era la spada di Sylas Briarwood... 86 00:06:45,781 --> 00:06:49,660 Non sei niente senza di me. Sono invidiosi. 87 00:06:50,035 --> 00:06:51,537 Hai ragione. 88 00:06:51,537 --> 00:06:53,413 Sono invidiosi. 89 00:06:53,413 --> 00:06:54,998 Ti parla? 90 00:06:56,166 --> 00:06:58,585 Non so cosa ti stia dicendo... 91 00:06:58,585 --> 00:07:00,295 Ho fame. 92 00:07:01,755 --> 00:07:02,631 Grog? 93 00:07:02,631 --> 00:07:04,591 Cosa stai facendo? 94 00:07:05,884 --> 00:07:08,720 Amico. Non farlo. 95 00:07:08,720 --> 00:07:11,056 A chi vuoi dare retta? 96 00:07:11,056 --> 00:07:13,851 A quella spada o a me? 97 00:07:16,436 --> 00:07:18,939 Uccidi. Ho fame. 98 00:07:31,952 --> 00:07:33,412 Cosa stai facendo? 99 00:07:33,412 --> 00:07:36,123 No, non ti ascolto. Mi dispiace. 100 00:07:40,377 --> 00:07:45,382 Idiota. Non stai distruggendo solo me, stai distruggendo entrambi. 101 00:08:00,022 --> 00:08:01,690 Fallo, amico. 102 00:08:07,029 --> 00:08:11,742 Se questa è la fine, ti porterò via con me. 103 00:08:14,828 --> 00:08:16,788 No! 104 00:08:38,810 --> 00:08:41,063 Mi sembra di essere già stata qui. 105 00:08:41,063 --> 00:08:44,775 Il Reame Fatato può confondere un occhio inesperto. 106 00:08:44,775 --> 00:08:48,737 Il terreno sembra familiare perché il paesaggio cambia. 107 00:08:48,737 --> 00:08:50,113 Ne sei sicuro? 108 00:08:50,113 --> 00:08:55,744 Camminiamo già da un po' e il sole non si è mosso. 109 00:08:56,912 --> 00:08:59,206 C'è una spiegazione. 110 00:08:59,748 --> 00:09:03,794 Vedi, il tempo è un po' instabile nel Reame Fatato. 111 00:09:12,427 --> 00:09:14,263 Ehi, cosa stai facendo? 112 00:09:18,809 --> 00:09:20,102 Si sta svegliando. 113 00:09:21,812 --> 00:09:23,772 Grog? Sei tra noi? 114 00:09:25,565 --> 00:09:28,360 Non so cosa mi sia successo. 115 00:09:28,360 --> 00:09:30,988 Io lo so, ma ora è tutto a posto. 116 00:09:30,988 --> 00:09:32,531 Davvero? 117 00:09:32,531 --> 00:09:34,992 Pensavo che l'avessi guarito. 118 00:09:34,992 --> 00:09:36,535 Sì. Ci ho provato, 119 00:09:36,535 --> 00:09:40,080 ma non ho potuto cancellare ciò che aveva fatto la Lama Infida. 120 00:09:40,956 --> 00:09:43,792 I miei muscoli! Dove sono andati? 121 00:09:43,792 --> 00:09:45,877 No. No, no, no! 122 00:09:48,213 --> 00:09:52,009 Oh, dei, sono gracile come Vax! 123 00:09:53,135 --> 00:09:54,845 Tranquillo, amico. 124 00:09:54,845 --> 00:09:57,806 Ehi, ti dona essere snello. 125 00:09:57,806 --> 00:10:00,309 E hai ancora la barba. 126 00:10:00,309 --> 00:10:04,563 In più, Pike dice che c'è un elisir che può restituirti i muscoli. 127 00:10:05,147 --> 00:10:06,773 Puoi farne uno? 128 00:10:06,773 --> 00:10:09,276 Beh, mi servono gli ingredienti, 129 00:10:09,276 --> 00:10:11,778 ma so dove possiamo chiedere aiuto. 130 00:10:11,778 --> 00:10:12,821 Davvero? 131 00:10:13,405 --> 00:10:15,240 Dove siamo? 132 00:10:15,240 --> 00:10:18,952 Beh, quelle sembrano le colline di Tal'Dorei. 133 00:10:19,536 --> 00:10:23,290 Accidenti, Keyleth, devi migliorare con gli incantesimi. 134 00:10:23,707 --> 00:10:27,336 Grog, ti prometto che ti faremo tornare come prima. 135 00:10:30,088 --> 00:10:31,757 Parla. 136 00:10:31,757 --> 00:10:34,551 Perché ci stai spiando? Chi sei? 137 00:10:34,551 --> 00:10:35,677 Nessuno. 138 00:10:35,677 --> 00:10:38,430 - Puoi mettermi giù? - Volentieri. 139 00:10:49,775 --> 00:10:51,276 Riproviamo. 140 00:10:51,276 --> 00:10:54,404 Chi sei e perché ci stai seguendo? 141 00:10:54,404 --> 00:10:58,283 Sono un semplice vagabondo che cerca di divertirsi un po'. 142 00:10:58,283 --> 00:11:01,036 Potete chiamarmi Garmelie. 143 00:11:02,496 --> 00:11:03,789 Cosa stai leggendo? 144 00:11:03,789 --> 00:11:06,792 Niente. Non leggo niente. Non so leggere. 145 00:11:06,792 --> 00:11:08,293 -È un... - No. 146 00:11:08,293 --> 00:11:10,754 Interessante. Prendi appunti su di noi? 147 00:11:10,754 --> 00:11:12,714 No, non aprirlo. No. 148 00:11:13,507 --> 00:11:15,926 No, non ho fatto io quei disegni. 149 00:11:17,427 --> 00:11:18,678 Oh, mio... 150 00:11:19,888 --> 00:11:22,015 A meno che non vi piacciano. 151 00:11:22,808 --> 00:11:24,726 Ci somigliano. 152 00:11:24,726 --> 00:11:27,020 Perché ho tre peni? 153 00:11:27,729 --> 00:11:29,773 L'arte è soggettiva. 154 00:11:29,773 --> 00:11:31,858 Non c'è bisogno di arrabbiarsi. 155 00:11:31,858 --> 00:11:35,237 Garmelie può accompagnarvi nel posto in cui dovete andare. 156 00:11:35,237 --> 00:11:37,489 E come sai dove vogliamo andare? 157 00:11:37,489 --> 00:11:39,783 Non ho detto "dove volete andare". 158 00:11:39,783 --> 00:11:42,369 Ho detto "dove dovete andare". 159 00:11:43,870 --> 00:11:46,331 I miei libri erano pieni di creature come lui. 160 00:11:46,331 --> 00:11:47,374 È meglio ignorarlo. 161 00:11:47,374 --> 00:11:50,544 I tuoi libri non ci sono stati molto utili finora. 162 00:11:53,672 --> 00:11:55,507 Sta cercando di rendersi utile. 163 00:11:57,467 --> 00:11:59,553 Sì, l'ho già sentita questa. 164 00:12:02,097 --> 00:12:06,059 Bene, ora che l'irritante illustratore se n'è andato, 165 00:12:06,059 --> 00:12:08,979 posso concentrarmi sulla strada che... 166 00:12:10,897 --> 00:12:12,190 Ma certo. 167 00:12:18,572 --> 00:12:20,407 Sicuro di non aver bisogno d'aiuto? 168 00:12:23,243 --> 00:12:25,036 Ce la posso fare. 169 00:12:25,036 --> 00:12:28,165 Sento la forza tornare... 170 00:12:31,585 --> 00:12:33,879 Ho solo bisogno di un attimo. 171 00:12:35,172 --> 00:12:37,799 Dai, amico. Permettici di aiutarti un po'. 172 00:12:37,799 --> 00:12:38,967 No. 173 00:12:44,222 --> 00:12:45,223 Solo un po'. 174 00:12:47,851 --> 00:12:50,103 D'accordo, muoviamo il nostro ragazzone. 175 00:12:51,021 --> 00:12:53,899 Ci siamo messi alle spalle dei chilometri 176 00:12:53,899 --> 00:12:56,568 E ne abbiamo ancora un po' da affrontare 177 00:12:56,568 --> 00:12:59,654 È dura perché non ci sono bordelli 178 00:12:59,654 --> 00:13:02,073 Lungo il percorso 179 00:13:02,073 --> 00:13:05,202 Tra terreni rocciosi e fiumi 180 00:13:05,202 --> 00:13:08,163 Camminiamo con fatica In questa terra tortuosa 181 00:13:08,163 --> 00:13:11,082 Due anime erranti E un tonto grande e grosso 182 00:13:11,082 --> 00:13:13,084 Che cavalcano una mano magica 183 00:13:13,084 --> 00:13:19,174 Vado avanti per la mia strada 184 00:13:19,174 --> 00:13:21,968 Dalla cima di questa montagna del cazzo 185 00:13:21,968 --> 00:13:24,763 Al fondale di questa dannata baia 186 00:13:24,763 --> 00:13:30,185 Vado avanti per la mia strada 187 00:13:30,185 --> 00:13:33,563 Preferirei scopare E invece mi tocca trascinare 188 00:13:33,563 --> 00:13:36,066 Il suo culo per un altro giorno 189 00:13:36,066 --> 00:13:42,489 Vado avanti per la mia strada 190 00:13:44,950 --> 00:13:47,285 Vacci piano. Ehi, ci penso io, amico. 191 00:13:50,372 --> 00:13:52,290 Non riesco nemmeno a bere. 192 00:13:52,415 --> 00:13:55,460 Oh, Dio, preferirei essere morto. 193 00:13:56,503 --> 00:13:57,796 Sei in difficoltà, Grog, 194 00:13:57,796 --> 00:14:00,715 ma puoi essere ancora utile in molti modi. 195 00:14:00,715 --> 00:14:03,051 Sì? Come? 196 00:14:03,051 --> 00:14:06,304 Puoi fare il fermaporta, il fermacarte. 197 00:14:06,304 --> 00:14:08,223 Ehi, saresti un tappeto perfetto. 198 00:14:08,807 --> 00:14:10,058 Un tappeto? 199 00:14:12,060 --> 00:14:14,813 Amico, sto scherzando. 200 00:14:14,813 --> 00:14:17,440 Torna su. Dai, ci penso io. 201 00:14:17,440 --> 00:14:20,944 Non voglio macchiare il tuo minuscolo petto e... 202 00:14:24,364 --> 00:14:27,576 - Ho detto di nuovo qualcosa che non va? - Sei carino. 203 00:14:27,576 --> 00:14:29,452 Mi stai prendendo in giro. 204 00:14:29,452 --> 00:14:34,624 No, è solo che non avrei mai immaginato di vedere Scanlan il badante. 205 00:14:34,624 --> 00:14:37,210 Non è una brutta cosa. 206 00:14:37,210 --> 00:14:40,672 Beh, se ti piacciono queste cose, 207 00:14:40,672 --> 00:14:43,300 posso mettermi la mia uniforme da infermiere. 208 00:14:47,846 --> 00:14:49,764 Aspetta. No. Pike, io... 209 00:14:52,976 --> 00:14:54,936 Dio. Che stupido. 210 00:14:56,479 --> 00:14:58,982 - Scanlan? Aiutami! - Cosa? 211 00:14:58,982 --> 00:15:00,150 Oh, Dio. 212 00:15:00,775 --> 00:15:02,694 Via! Andatevene via. 213 00:15:02,694 --> 00:15:04,571 Via! Lasciatelo stare. 214 00:15:08,617 --> 00:15:10,493 C'è dell'acqua più avanti. 215 00:15:10,493 --> 00:15:12,996 Dovremmo essere arrivati a destinazione. 216 00:15:16,333 --> 00:15:19,294 Benvenuti nel Reame Fatato. 217 00:15:19,294 --> 00:15:21,796 Garmelie è qui per servirvi. 218 00:15:21,796 --> 00:15:24,841 Ho già visto la palude che stiamo cercando, grazie. 219 00:15:24,841 --> 00:15:27,302 A quanto pare, hai tutte le risposte. 220 00:15:27,302 --> 00:15:29,346 Beh, buon per te. 221 00:15:31,806 --> 00:15:35,977 - Percy, sai cosa sono queste cose? - Certo. Sono... 222 00:15:35,977 --> 00:15:38,855 Beh, credo che si chiamino... 223 00:15:38,855 --> 00:15:41,650 Va bene, non ne ho idea. Garmelie... 224 00:15:42,484 --> 00:15:45,445 - Non c'è più. - Beh, sono carini. 225 00:15:45,445 --> 00:15:47,906 Quindi, probabilmente sono letali. 226 00:15:47,906 --> 00:15:51,201 Qualunque cosa siano, dovremmo proseguire. 227 00:15:56,289 --> 00:15:57,874 Di nuovo me? 228 00:16:01,753 --> 00:16:04,923 Scherzavo sul fatto che fossero letali. Era uno scherzo. 229 00:16:07,634 --> 00:16:09,636 Beh, è un bel problema. 230 00:16:13,640 --> 00:16:14,641 Attenti. 231 00:16:21,064 --> 00:16:22,524 Vax, guarda! 232 00:16:24,442 --> 00:16:26,486 Sta crescendo? 233 00:16:29,197 --> 00:16:30,782 Cazzo! 234 00:16:35,412 --> 00:16:37,997 È un'amalgama. Dobbiamo farla a pezzi. 235 00:16:37,997 --> 00:16:39,666 Merda! 236 00:16:45,213 --> 00:16:48,258 Le piante di questo regno sono proprio stronze. 237 00:16:51,970 --> 00:16:54,139 Credo di averlo spaventato. 238 00:16:54,139 --> 00:16:56,599 Merda. Non l'ho spaventato. 239 00:16:59,477 --> 00:17:00,729 Trinket. 240 00:17:06,985 --> 00:17:08,445 Resistete! 241 00:17:10,989 --> 00:17:12,073 Ci penso io. 242 00:17:19,456 --> 00:17:20,790 No! 243 00:17:22,792 --> 00:17:24,127 Vuole me. 244 00:17:25,044 --> 00:17:26,838 Va bene. Vieni, brutto ceffo. 245 00:17:30,133 --> 00:17:32,135 Keyleth! Vex'ahlia! 246 00:17:32,135 --> 00:17:35,513 Menomale. Temevo che quelle spore... 247 00:17:38,767 --> 00:17:39,976 Vi avessero colpito. 248 00:17:58,995 --> 00:18:00,538 Vex'Ahlia? 249 00:18:01,706 --> 00:18:03,833 Ehi. 250 00:18:04,959 --> 00:18:07,170 Ti senti bene? 251 00:18:10,507 --> 00:18:11,966 Cazzo, ragazza. 252 00:18:16,513 --> 00:18:18,890 Sei messa male. 253 00:18:23,144 --> 00:18:26,439 Non immaginavo così la tua voce. 254 00:18:26,439 --> 00:18:27,774 Bella, vero? 255 00:18:32,153 --> 00:18:35,365 Sono stata cattiva con voi. 256 00:18:35,990 --> 00:18:38,993 Non litighiamo mai più, ok? Vi voglio un sacco di bene. 257 00:18:39,828 --> 00:18:41,913 Anche noi ti vogliamo bene. 258 00:19:16,239 --> 00:19:17,323 Che cosa? 259 00:19:19,033 --> 00:19:20,660 La Matrona. 260 00:19:20,660 --> 00:19:22,120 Vax! 261 00:19:22,120 --> 00:19:23,997 Arrivo! 262 00:19:24,789 --> 00:19:26,165 Togliti di lì! 263 00:19:30,503 --> 00:19:34,048 - Cosi ci fai qui? - Non volevo abbandonarti. 264 00:19:34,048 --> 00:19:37,510 Dev'esserci un modo. Una debolezza naturale. 265 00:19:39,512 --> 00:19:40,763 L'acqua. 266 00:19:40,763 --> 00:19:43,099 Al mio segnale, lo portiamo a bere qualcosa. 267 00:19:52,150 --> 00:19:53,902 Carica! 268 00:19:53,902 --> 00:19:56,029 Un attimo! 269 00:19:57,071 --> 00:19:58,489 Percy? 270 00:19:58,489 --> 00:20:00,408 Maledetta Diplomazia. 271 00:20:00,408 --> 00:20:02,076 Dannazione, fai qualcosa. 272 00:20:03,244 --> 00:20:04,078 Ora! 273 00:20:36,653 --> 00:20:38,488 Non volevo il tuo aiuto. 274 00:20:39,822 --> 00:20:43,409 È questo il problema con i nobili. Siamo testardi. 275 00:20:44,869 --> 00:20:46,704 So di aver commesso degli errori, 276 00:20:47,538 --> 00:20:50,583 ma so anche cosa vuol dire portare dentro di sé l'oscurità. 277 00:20:51,292 --> 00:20:54,212 Qualunque cosa accada, sarò al tuo fianco. 278 00:20:54,212 --> 00:20:56,089 Quella creatura. 279 00:20:56,965 --> 00:20:59,050 Era attratta da me. 280 00:20:59,050 --> 00:21:00,760 Te ne sei accorto anche tu. 281 00:21:01,511 --> 00:21:03,805 Anche le altre cose hanno reagito così. 282 00:21:03,805 --> 00:21:06,182 È come se il Reame fosse contro di te. 283 00:21:06,849 --> 00:21:09,852 È questa armatura. La Matrona. 284 00:21:10,436 --> 00:21:13,690 Non so cosa stia succedendo, ma è come se... 285 00:21:15,274 --> 00:21:18,945 È come se andassi da un'altra parte. 286 00:21:20,154 --> 00:21:23,032 Apprezzo il tuo aiuto, Percival, 287 00:21:23,032 --> 00:21:27,036 ma non credo che tu possa seguirmi nel luogo in cui sto andando. 288 00:21:31,916 --> 00:21:35,086 È come una sbornia del giorno dopo senza divertimento. 289 00:21:35,086 --> 00:21:38,297 Io mi sento benissimo. 290 00:21:38,297 --> 00:21:42,343 La mia mente si è connessa alla natura a un livello spirituale. 291 00:21:42,343 --> 00:21:45,054 Cioè, ora è tutto chiaro. 292 00:21:45,054 --> 00:21:48,474 Siamo prigionieri delle nostre preoccupazioni 293 00:21:48,474 --> 00:21:50,727 e cerchiamo un legame in questo... 294 00:21:55,565 --> 00:21:57,108 Cavolo. 295 00:21:57,108 --> 00:21:59,235 Sento il sapore dei colori, sì. 296 00:22:01,029 --> 00:22:02,822 Questo sarà bellissimo. 297 00:22:02,822 --> 00:22:06,200 Immagino che tu abbia a che fare con tutto questo. 298 00:22:06,200 --> 00:22:07,827 Beh, immagini male. 299 00:22:07,827 --> 00:22:11,873 Garmelie era solo il viandante in questo cammino. 300 00:22:11,873 --> 00:22:16,294 Per il vostro prossimo viaggio, vi attende l'Ombrabuia. 301 00:22:16,294 --> 00:22:19,338 - L'Ombrabuia? - Quel vostro arco? 302 00:22:19,338 --> 00:22:21,924 L'albero che cercate è lì. 303 00:22:21,924 --> 00:22:27,513 Vi siete tutti dilettati legittimamente, quindi Garmelie vi guiderà. 304 00:22:27,513 --> 00:22:29,640 Accettate il suo aiuto? 305 00:22:30,933 --> 00:22:32,477 Sei tu l'esperto. 306 00:22:42,320 --> 00:22:43,696 Sono scappati 307 00:22:43,696 --> 00:22:46,532 e tu continui a concentrarti sulle reliquie. 308 00:22:46,532 --> 00:22:50,286 Sono conosciute come le Vestigia della Divergenza. 309 00:22:50,286 --> 00:22:52,163 Ce ne sono altre oltre a questa. 310 00:22:52,163 --> 00:22:55,875 Che m'importa dei gingilli degli umani? 311 00:22:55,875 --> 00:23:00,546 Thordak, potrebbero dare al Conclave un potere incredibile. 312 00:23:00,546 --> 00:23:03,091 La nostra ascesa sarebbe assicurata. 313 00:23:03,091 --> 00:23:05,009 È già assicurata! 314 00:23:06,427 --> 00:23:09,305 Sei leale, Umbrasyl. 315 00:23:09,305 --> 00:23:13,267 Cerca queste armi se possono aiutarci, 316 00:23:13,267 --> 00:23:16,187 ma non trascurare i miei tesori. 317 00:23:19,232 --> 00:23:24,779 Quell'idiota può diventare un dio servito da paladini armati di vestigia, 318 00:23:24,779 --> 00:23:27,824 ma riesce solo a pensare all'oro. 319 00:23:27,824 --> 00:23:31,869 I piani di Thordak si riveleranno a tempo debito. 320 00:23:31,869 --> 00:23:36,415 Quando ciò accadrà, saremo tutti dei. 321 00:23:48,553 --> 00:23:50,096 Sono inutile. 322 00:23:50,096 --> 00:23:53,266 Tanto vale sostituirmi con un cadavere. 323 00:23:53,266 --> 00:23:55,226 Un cadavere morto. 324 00:23:57,270 --> 00:23:59,689 Non preoccuparti, Grog. 325 00:23:59,689 --> 00:24:04,485 Ti faremo diventare come prima e troveremo gli altri. 326 00:24:09,240 --> 00:24:11,659 Sempre Chiara, ti prego, proteggili. 327 00:24:11,659 --> 00:24:13,536 Ovunque siano. 328 00:24:13,536 --> 00:24:15,746 Ragazzi. Ragazzi. 329 00:24:17,373 --> 00:24:18,791 Siamo arrivati. 330 00:24:40,563 --> 00:24:41,731 Com'è possibile? 331 00:24:41,731 --> 00:24:43,774 Una città. 332 00:24:43,774 --> 00:24:47,111 Garmelie si era dimenticato di questo piccolo borgo. 333 00:24:47,653 --> 00:24:51,032 È strano. Anche per questo posto. 334 00:24:51,032 --> 00:24:53,826 Pensavo che ci stessi portando all'Ombrabuia. 335 00:24:53,826 --> 00:24:54,785 Sì. 336 00:24:54,785 --> 00:24:57,788 Un giorno, è sbucata fuori dal nulla. 337 00:24:57,788 --> 00:25:02,210 Purtroppo, dovremo attraversarla per raggiungere la palude. 338 00:25:02,210 --> 00:25:04,754 Sembra una città elfica. 339 00:25:04,754 --> 00:25:06,672 Lo è. 340 00:25:06,672 --> 00:25:08,424 È Syngorn. 341 00:25:08,424 --> 00:25:10,218 Ci siete già stati? 342 00:25:10,218 --> 00:25:11,844 Vivevamo lì. 343 00:25:13,679 --> 00:25:15,264 Con nostro padre. 344 00:25:59,517 --> 00:26:01,519 Sottotitoli: Lorenzo Curletti 345 00:26:01,519 --> 00:26:03,604 {\an8}Supervisore creativo Laura Lanzoni