1
00:00:09,468 --> 00:00:11,595
- Alamak.
- Apa berlaku kepada yang lain?
2
00:00:11,595 --> 00:00:13,806
- Saya tak tahu.
- Di mana Pike?
3
00:00:13,806 --> 00:00:16,100
- Kenapa awak tak tahu?
- Tarik nafas, okey?
4
00:00:16,100 --> 00:00:18,644
Beritahu kami perkara yang awak ingat.
5
00:00:18,644 --> 00:00:21,605
Saya cuba bawa kita ke sisa seterusnya.
6
00:00:21,605 --> 00:00:24,567
Umbrasyl kacau jampi saya.
7
00:00:24,567 --> 00:00:29,321
Saya berjaya bawa kita ke mari,
tapi yang lain pergi ke tempat lain?
8
00:00:29,989 --> 00:00:31,824
Sekurang-kurangnya kita bersama.
9
00:00:31,824 --> 00:00:34,410
Saya tak patut cuba jampi itu.
10
00:00:34,410 --> 00:00:37,872
Kalau awak tak cuba,
mereka bukan saja sesat, mereka mati.
11
00:00:37,872 --> 00:00:41,959
- Tapi Pike. Dia...
- Dengan Grog dan Scanlan.
12
00:00:41,959 --> 00:00:44,128
Kita mesti yakin yang mereka selamat.
13
00:00:45,212 --> 00:00:47,465
Bukan mereka saja yang sesat.
14
00:00:47,465 --> 00:00:49,842
Di mana kita?
15
00:00:49,842 --> 00:00:54,221
Saya cuba bawa kita
ke Sisa Kecapahan seterusnya.
16
00:00:54,221 --> 00:00:57,767
Saya rasa awak berjaya. Benda itu di sini.
17
00:00:58,434 --> 00:00:59,894
Di suatu tempat.
18
00:01:01,061 --> 00:01:02,813
Helo, si bulu kecil.
19
00:01:02,813 --> 00:01:06,025
Ini burung paling cantik saya pernah...
20
00:01:12,865 --> 00:01:16,202
Rakan-rakan, selamat datang ke Alam Fey.
21
00:02:20,850 --> 00:02:24,979
LEGENDA VOX MACHINA
22
00:02:26,605 --> 00:02:28,607
Tanpa Pike, kita tiada penyembuh.
23
00:02:28,607 --> 00:02:31,110
Tanpa Grog, kita tiada kekuatan.
24
00:02:31,110 --> 00:02:33,737
Tanpa Scanlan pula, kita ada...
25
00:02:33,737 --> 00:02:35,573
Kurang jenaka kotor.
26
00:02:36,407 --> 00:02:38,742
Lalang ini buat saya pening.
27
00:02:38,742 --> 00:02:39,660
Tengok.
28
00:02:43,914 --> 00:02:48,168
Scanlan kata bayangannya
tentang Alam Fey macam berkhayal.
29
00:02:48,168 --> 00:02:51,797
Busur Fenthras di dalam pokok
yang berpintal di dalam paya.
30
00:02:51,797 --> 00:02:55,885
Dia juga kata susu kambing biri-biri
pelincir kegemarannya, jadi...
31
00:02:55,885 --> 00:02:58,178
Kita patut periksa banjaran yang jauh itu.
32
00:02:58,178 --> 00:03:00,931
Kebanyakan paya berpunca dari gunung.
33
00:03:01,682 --> 00:03:03,601
Berapa jauh gunung itu?
34
00:03:07,229 --> 00:03:08,272
Saya patahkannya?
35
00:03:08,272 --> 00:03:11,108
Alam Fey memang pandai bergurau.
36
00:03:11,108 --> 00:03:13,611
Gurauan jelik.
37
00:03:13,611 --> 00:03:15,946
Semua benda di sini ada helah, De Rolo?
38
00:03:15,946 --> 00:03:18,949
Ketika kecil,
saya terpesona dengan Alam Fey.
39
00:03:18,949 --> 00:03:21,619
Misteri dan bahayanya.
40
00:03:21,619 --> 00:03:25,247
Saya seboleh-bolehnya baca
semua teks tentangnya.
41
00:03:25,247 --> 00:03:29,543
Jangan risau. Ikut saya,
dan kita semua takkan apa-apa.
42
00:03:39,303 --> 00:03:43,182
Nampaknya kita perlu lepasi
benda itu, apa pun bendanya.
43
00:03:44,016 --> 00:03:45,976
Apa nama benda ini?
44
00:03:47,686 --> 00:03:50,064
Ya, Dusun Bangkit.
45
00:03:50,064 --> 00:03:52,566
Persekitarannya bereaksi
terhadap angin kamu.
46
00:03:52,566 --> 00:03:55,694
Tunjuk rasa positif
dan dusun ini akan kekal selamat.
47
00:03:55,694 --> 00:03:57,154
Lihat.
48
00:04:06,580 --> 00:04:08,332
Dungu betul...
49
00:04:10,626 --> 00:04:11,627
Vax!
50
00:04:18,175 --> 00:04:19,009
Tak guna.
51
00:04:19,843 --> 00:04:21,720
Masa untuk pendekatan lain.
52
00:04:22,596 --> 00:04:25,432
Ini tumbuhan. Awak tak boleh kawal?
53
00:04:25,432 --> 00:04:27,768
Mereka macam tak memahami saya.
54
00:04:36,694 --> 00:04:39,279
Tak sangka saya bazirkan ini
untuk tumbuhan.
55
00:04:43,325 --> 00:04:44,159
Selamat?
56
00:04:44,410 --> 00:04:46,912
Aneh, hal itu tak patut berlaku.
57
00:04:46,912 --> 00:04:50,791
- Saya tak faham.
- Itu hal biasa.
58
00:04:52,543 --> 00:04:54,628
Ayuh, kita dah hampir sampai ke hujung.
59
00:04:57,214 --> 00:05:01,218
Maaf. Buku tak nyatakan
yang benda ini karnivor.
60
00:05:15,816 --> 00:05:17,609
Vax? Vex?
61
00:05:19,486 --> 00:05:21,447
Di mana semua orang?
62
00:05:21,447 --> 00:05:23,699
Alamak. Pike.
63
00:05:26,577 --> 00:05:27,703
Pike!
64
00:05:28,412 --> 00:05:30,414
Maafkan saya, Pike.
65
00:05:31,540 --> 00:05:34,835
- Apa saya dah buat?
- Ia bukan sengaja.
66
00:05:35,586 --> 00:05:39,590
Tolonglah, letakkan benda itu.
67
00:05:39,590 --> 00:05:42,259
Tenang. Jangan bergerak.
68
00:05:46,764 --> 00:05:48,766
Saya perlu sembuhkan diri.
69
00:05:51,518 --> 00:05:53,854
Pikey, awak dah berhenti berdarah?
70
00:05:53,854 --> 00:05:55,647
Saya sedang cuba, kawan.
71
00:05:55,647 --> 00:05:58,609
Tapi luka ini tak boleh tertutup habis.
72
00:06:01,737 --> 00:06:03,072
Apa?
73
00:06:07,076 --> 00:06:10,329
Saya dah agak. Pedang itu memang jahat.
74
00:06:10,329 --> 00:06:11,705
Bukan.
75
00:06:11,705 --> 00:06:14,958
Pedang ini buat saya kuat.
Tiada masalah dengannya.
76
00:06:14,958 --> 00:06:17,419
Pedang itu serap darah dia.
77
00:06:17,419 --> 00:06:19,463
Pedang itu hampir bunuh dia!
78
00:06:19,463 --> 00:06:21,924
Bukan salah pedang ini!
79
00:06:21,924 --> 00:06:25,594
Mungkin ia cabar saya sedikit.
80
00:06:25,594 --> 00:06:27,721
Ia cabar awak?
81
00:06:28,972 --> 00:06:31,850
Kawan, awak mesti buang pedang itu.
82
00:06:32,935 --> 00:06:35,687
Mereka tak mengerti.
83
00:06:35,687 --> 00:06:38,982
Lihat betapa kuat saya jadikan awak.
84
00:06:40,859 --> 00:06:43,487
Grog, tolonglah...
85
00:06:43,487 --> 00:06:45,781
Pedang itu dulu milik Sylas Briarwood...
86
00:06:45,781 --> 00:06:49,660
Awak bukan siapa-siapa tanpa saya.
Mereka cemburu.
87
00:06:50,035 --> 00:06:51,537
Awak betul.
88
00:06:51,537 --> 00:06:53,413
Mereka cemburu.
89
00:06:53,413 --> 00:06:54,998
Ia bercakap dengan awak?
90
00:06:56,166 --> 00:06:58,585
Saya tak tahu apa pedang itu cakap...
91
00:06:58,585 --> 00:07:00,295
Saya lapar.
92
00:07:01,755 --> 00:07:02,631
Grog?
93
00:07:02,631 --> 00:07:04,591
Apa awak nak buat?
94
00:07:05,884 --> 00:07:08,720
Kawan. Jangan buat begini.
95
00:07:08,720 --> 00:07:11,056
Siapa yang awak akan dengar?
96
00:07:11,056 --> 00:07:13,851
Pedang itu atau saya?
97
00:07:16,436 --> 00:07:18,939
Bunuh. Lapar.
98
00:07:31,952 --> 00:07:33,412
Apa awak buat?
99
00:07:33,412 --> 00:07:36,123
Tak nak dengar. Maaf.
100
00:07:40,377 --> 00:07:45,382
Bodoh. Awak bukan musnahkan saya,
awak musnahkan kita.
101
00:08:00,022 --> 00:08:01,690
Lakukannya, kawan.
102
00:08:07,029 --> 00:08:11,742
Kalau inilah penamatnya,
saya akan tarik awak sekali.
103
00:08:14,828 --> 00:08:16,788
Tidak!
104
00:08:38,810 --> 00:08:41,063
Saya rasa kita dah lalu sini.
105
00:08:41,063 --> 00:08:44,775
Bagi mata yang tak biasa,
Alam Fey boleh jadi mengelirukan.
106
00:08:44,775 --> 00:08:48,737
Tanah ini terasa sama
sebab landskapnya berubah.
107
00:08:48,737 --> 00:08:50,113
Awak pasti?
108
00:08:50,113 --> 00:08:55,744
Sebab kita dah lama berjalan
dan matahari di tempat yang sama.
109
00:08:56,912 --> 00:08:59,206
Ada sebabnya.
110
00:08:59,748 --> 00:09:03,794
Masa agak pelik di Alam Fey.
111
00:09:12,427 --> 00:09:14,263
Hei, apa awak buat?
112
00:09:18,809 --> 00:09:20,102
Dia dah sedar.
113
00:09:21,812 --> 00:09:23,772
Grog? Awak dah sedar?
114
00:09:25,565 --> 00:09:28,360
Entah apa rasuk diri saya.
115
00:09:28,360 --> 00:09:30,988
Saya faham. Semuanya okey sekarang.
116
00:09:30,988 --> 00:09:32,531
Betulkah?
117
00:09:32,531 --> 00:09:34,992
Saya sangka awak dah pulihkan dia.
118
00:09:34,992 --> 00:09:36,535
Ya. Saya cuba.
119
00:09:36,535 --> 00:09:40,080
Tapi apa pun Pedang Craven dah buat,
saya tak boleh pulihkannya.
120
00:09:40,956 --> 00:09:43,792
Otot saya! Ke mana ia menghilang?
121
00:09:43,792 --> 00:09:45,877
Tidak!
122
00:09:48,213 --> 00:09:52,009
Aduhai, saya kenit macam Vax!
123
00:09:53,135 --> 00:09:54,845
Bertenang, kawan.
124
00:09:54,845 --> 00:09:57,806
Kurus nampak elok pada awak.
125
00:09:57,806 --> 00:10:00,309
Jambang awak masih ada.
126
00:10:00,309 --> 00:10:04,563
Lagipun, Pike kata ada eliksir
untuk kembalikan otot awak.
127
00:10:05,147 --> 00:10:06,773
Awak boleh buat?
128
00:10:06,773 --> 00:10:09,276
Perlu ada bahan-bahannya.
129
00:10:09,276 --> 00:10:11,778
Saya tahu tempat untuk cari bantuan.
130
00:10:11,778 --> 00:10:12,821
Yakah?
131
00:10:13,405 --> 00:10:15,240
Kita di mana?
132
00:10:15,240 --> 00:10:18,952
Tengok bukit-bukau itu,
mungkin kita kembali ke Tal'Dorei?
133
00:10:19,536 --> 00:10:23,290
Aduhai, Keyleth,
awak perlu belajar semula jampi awak.
134
00:10:23,707 --> 00:10:27,336
Grog, saya janji. Kita akan pulihkan awak.
135
00:10:30,088 --> 00:10:31,757
Cakap.
136
00:10:31,757 --> 00:10:34,551
Kenapa awak mengintai kami? Siapa awak?
137
00:10:34,551 --> 00:10:35,677
Bukan sesiapa.
138
00:10:35,677 --> 00:10:38,430
- Boleh turunkan saya?
- Dengan senang hati.
139
00:10:49,775 --> 00:10:51,276
Kita cuba lagi.
140
00:10:51,276 --> 00:10:54,404
Siapa awak dan kenapa awak ikut kami?
141
00:10:54,404 --> 00:10:58,283
Saya cuma pengembara
yang suka sedikit hiburan.
142
00:10:58,283 --> 00:11:01,036
Awak boleh panggil saya Garmelie.
143
00:11:02,496 --> 00:11:03,789
Apa yang awak baca?
144
00:11:03,789 --> 00:11:06,792
Tiada apa-apa. Tak baca.
Saya tak boleh membaca.
145
00:11:06,792 --> 00:11:08,293
- Itu...
- Jangan.
146
00:11:08,293 --> 00:11:10,754
Pelik. Awak simpan nota tentang kami, ya?
147
00:11:10,754 --> 00:11:12,714
Tak, jangan buka. Jangan.
148
00:11:13,507 --> 00:11:15,926
Tak, saya tak melukisnya.
149
00:11:17,427 --> 00:11:18,678
Aduhai...
150
00:11:19,888 --> 00:11:22,015
Melainkan awak sukakannya.
151
00:11:22,808 --> 00:11:24,726
Agak mirip.
152
00:11:24,726 --> 00:11:27,020
Kenapa saya ada tiga kemaluan?
153
00:11:27,729 --> 00:11:29,773
Seni itu subjektif.
154
00:11:29,773 --> 00:11:31,858
Tak perlu marah.
155
00:11:31,858 --> 00:11:35,237
Garmelie boleh bimbing kamu
ke tempat kamu perlu pergi.
156
00:11:35,237 --> 00:11:37,489
Bagaimana awak tahu tempat kami nak pergi?
157
00:11:37,489 --> 00:11:39,783
Saya tak tahu kamu nak ke mana.
158
00:11:39,783 --> 00:11:42,369
Tapi saya tahu tempat kamu perlu pergi.
159
00:11:43,870 --> 00:11:46,331
Buku saya penuh dengan makhluk macam dia.
160
00:11:46,331 --> 00:11:47,374
Elok abaikannya.
161
00:11:47,374 --> 00:11:50,544
Buku awak memang banyak
bantu kita setakat ini.
162
00:11:53,672 --> 00:11:55,507
Percy cuma nak tolong.
163
00:11:57,467 --> 00:11:59,553
Ya. Saya pernah dengar alasan itu.
164
00:12:02,097 --> 00:12:06,059
Sekarang, pelukis menjengkelkan itu
dah tiada,
165
00:12:06,059 --> 00:12:08,979
saya boleh fokus
untuk bawa kita merentasi...
166
00:12:10,897 --> 00:12:12,190
Dah agak dah.
167
00:12:18,572 --> 00:12:20,407
Awak pasti tak perlukan bantuan?
168
00:12:23,243 --> 00:12:25,036
Saya rasa saya boleh buat.
169
00:12:25,036 --> 00:12:28,165
Saya dapat rasa kekuatan saya kembali...
170
00:12:31,585 --> 00:12:33,879
Saya cuma perlukan masa sekejap.
171
00:12:35,172 --> 00:12:37,799
Ayuh. Biarlah kami tolong sikit.
172
00:12:37,799 --> 00:12:38,967
Tak nak.
173
00:12:44,222 --> 00:12:45,223
Sikit saja.
174
00:12:47,851 --> 00:12:50,103
Baiklah, ayuh gerakkan si badang kita.
175
00:12:51,021 --> 00:12:53,899
Kita dah lalui perjalanan jauh
176
00:12:53,899 --> 00:12:56,568
Masih jauh lagi perlu diredahi
177
00:12:56,568 --> 00:12:59,654
Penuh keperitan
Kerana tiada rumah lacur
178
00:12:59,654 --> 00:13:02,073
Di antara sini dan sana
179
00:13:02,073 --> 00:13:05,202
Di seberang jalan berliku dan sungai
180
00:13:05,202 --> 00:13:08,163
Menapak melalui tanah berliku
181
00:13:08,163 --> 00:13:11,082
Cuma dua jiwa yang mengembara
Dan seorang si dungu
182
00:13:11,082 --> 00:13:13,084
Menaiki tangan sakti
183
00:13:13,084 --> 00:13:19,174
Aku berjalan
184
00:13:19,174 --> 00:13:21,968
Dari puncak gunung yang buruk ini
185
00:13:21,968 --> 00:13:24,763
Hingga ke pesisiran pantai
186
00:13:24,763 --> 00:13:30,185
Aku berjalan
187
00:13:30,185 --> 00:13:33,563
Aku lebih rela berasmara
Namun aku di sini menarik beban
188
00:13:33,563 --> 00:13:36,066
Beban si dungu untuk satu hari lagi
189
00:13:36,066 --> 00:13:42,489
Aku berjalan
190
00:13:44,950 --> 00:13:47,285
Bertenang. Saya tolong awak.
191
00:13:50,372 --> 00:13:52,290
Saya tak larat minum pun.
192
00:13:52,415 --> 00:13:55,460
Aduhai, ini lebih teruk daripada mati.
193
00:13:56,503 --> 00:13:57,796
Bukan Grog yang terbaik.
194
00:13:57,796 --> 00:14:00,715
Tapi ada banyak perkara berguna
yang awak boleh buat.
195
00:14:00,715 --> 00:14:03,051
Ya? Contohnya?
196
00:14:03,051 --> 00:14:06,304
Jadi penahan pintu, pemberat kertas.
197
00:14:06,304 --> 00:14:08,223
Awak boleh jadi karpet yang elok.
198
00:14:08,807 --> 00:14:10,058
Karpet?
199
00:14:12,060 --> 00:14:14,813
Kawan, saya bergurau.
200
00:14:14,813 --> 00:14:17,440
Bersandar. Ayuh, saya tolong.
201
00:14:17,440 --> 00:14:20,944
Kita tak nak kotorkan
dada awak yang amat kecil...
202
00:14:24,364 --> 00:14:27,576
- Apa? Saya silap cakap lagi?
- Baiknya.
203
00:14:27,576 --> 00:14:29,452
Sudahlah, awak ejek saya.
204
00:14:29,452 --> 00:14:34,624
Tak. Saya tak sangka
saya akan nampak Scanlan si penjaga.
205
00:14:34,624 --> 00:14:37,210
Itu perkara elok.
206
00:14:37,210 --> 00:14:40,672
Kalau awak suka,
207
00:14:40,672 --> 00:14:43,300
saya boleh pakai
baju jururawat yang nakal.
208
00:14:47,846 --> 00:14:49,764
Nanti, tak. Pike, saya...
209
00:14:52,976 --> 00:14:54,936
Aduhai. Bodoh.
210
00:14:56,479 --> 00:14:58,982
- Scanlan. Boleh tolong?
- Apa?
211
00:14:58,982 --> 00:15:00,150
Aduhai.
212
00:15:00,775 --> 00:15:02,694
Pergi jauh-jauh.
213
00:15:02,694 --> 00:15:04,571
Jangan dekati dia.
214
00:15:08,617 --> 00:15:10,493
Ada air di depan.
215
00:15:10,493 --> 00:15:12,996
Saya rasa kita dah jumpa destinasi kita.
216
00:15:16,333 --> 00:15:19,294
Selamat datang ke Alam Fey.
217
00:15:19,294 --> 00:15:21,796
Garmelie ada untuk bantu apabila perlu.
218
00:15:21,796 --> 00:15:24,841
Saya boleh nampak
paya yang kami cari, terima kasih.
219
00:15:24,841 --> 00:15:27,302
Nampaknya awak ada semua jawapan.
220
00:15:27,302 --> 00:15:29,346
Baguslah.
221
00:15:31,806 --> 00:15:35,977
- Percy, awak kaji makhluk ini?
- Mestilah. Makhluk ini...
222
00:15:35,977 --> 00:15:38,855
Rasanya makhluk ini dipanggil...
223
00:15:38,855 --> 00:15:41,650
Baiklah. Saya tak tahu. Garmelie...
224
00:15:42,484 --> 00:15:45,445
- Dia hilang lagi.
- Makhluk ini cantik.
225
00:15:45,445 --> 00:15:47,906
Maksudnya mungkin ia amat bahaya.
226
00:15:47,906 --> 00:15:51,201
Apa pun makhluk ini,
kita mesti teruskan perjalanan.
227
00:15:56,289 --> 00:15:57,874
Saya lagi?
228
00:16:01,753 --> 00:16:04,923
Saya gurau tentang benda itu bahaya.
Jenaka saja.
229
00:16:07,634 --> 00:16:09,636
Itu satu masalah.
230
00:16:13,640 --> 00:16:14,641
Tengok atas.
231
00:16:21,064 --> 00:16:22,524
Vax, tengok!
232
00:16:24,442 --> 00:16:26,486
Makhluk itu membesar?
233
00:16:29,197 --> 00:16:30,782
Apa hal?
234
00:16:35,412 --> 00:16:37,997
Penggabungan. Cuba pisahkannya.
235
00:16:37,997 --> 00:16:39,666
Aduhai.
236
00:16:45,213 --> 00:16:48,258
Sudahlah. Tumbuhan di alam ini
jahat belaka.
237
00:16:51,970 --> 00:16:54,139
Rasanya saya dah takutkannya.
238
00:16:54,139 --> 00:16:56,599
Alamak. Tak. Saya tak takutkannya.
239
00:16:59,477 --> 00:17:00,729
Trinket.
240
00:17:06,985 --> 00:17:08,445
Bertahan!
241
00:17:10,989 --> 00:17:12,073
Saya akan bunuh dia.
242
00:17:19,456 --> 00:17:20,790
Tidak.
243
00:17:22,792 --> 00:17:24,127
Benda itu kejar saya.
244
00:17:25,044 --> 00:17:26,838
Baiklah. Ayuh, si jelik.
245
00:17:30,133 --> 00:17:32,135
Keyleth. Vex'ahlia.
246
00:17:32,135 --> 00:17:35,513
Mujurlah. Saya risau spora itu mungkin...
247
00:17:38,767 --> 00:17:39,976
beri kesan kepada kamu.
248
00:17:58,995 --> 00:18:00,538
Vex'ahlia?
249
00:18:01,706 --> 00:18:03,833
Hei.
250
00:18:04,959 --> 00:18:07,170
Awak tak apa-apa?
251
00:18:10,507 --> 00:18:11,966
Aduhai.
252
00:18:16,513 --> 00:18:18,890
Awak dah tak waras.
253
00:18:23,144 --> 00:18:26,439
Saya tak sangka begini suara awak.
254
00:18:26,439 --> 00:18:27,774
Betul tak?
255
00:18:32,153 --> 00:18:35,365
Saya layan kamu dengan teruk.
256
00:18:35,990 --> 00:18:38,993
Kita jangan gaduh lagi, ya?
Saya amat sayang kamu.
257
00:18:39,828 --> 00:18:41,913
Kami pun sayang awak.
258
00:19:16,239 --> 00:19:17,323
Apa?
259
00:19:19,033 --> 00:19:20,660
Matron.
260
00:19:20,660 --> 00:19:22,120
Vax!
261
00:19:22,120 --> 00:19:23,997
Jaga-jaga!
262
00:19:24,789 --> 00:19:26,165
Pergi!
263
00:19:30,503 --> 00:19:34,048
- Apa awak buat di sini?
- Saya belum putus asa dengan awak.
264
00:19:34,048 --> 00:19:37,510
Pasti ada cara.
Satu kelemahan semula jadi.
265
00:19:39,512 --> 00:19:40,763
Air.
266
00:19:40,763 --> 00:19:43,099
Tunggu kiraan saya, bagi dia minum.
267
00:19:52,150 --> 00:19:53,902
Serang.
268
00:19:53,902 --> 00:19:56,029
Sekejap.
269
00:19:57,071 --> 00:19:58,489
Percy?
270
00:19:58,489 --> 00:20:00,408
Diplomasi tak guna.
271
00:20:00,408 --> 00:20:02,076
Aduhai, berfungsilah.
272
00:20:03,244 --> 00:20:04,078
Sekarang!
273
00:20:36,653 --> 00:20:38,488
Saya tak nak bantuan awak.
274
00:20:39,822 --> 00:20:43,409
Itulah golongan bangsawan. Kita degil.
275
00:20:44,869 --> 00:20:46,704
Saya tahu saya pernah buat silap.
276
00:20:47,538 --> 00:20:50,583
Tapi saya juga faham
tentang menyimpan kegelapan.
277
00:20:51,292 --> 00:20:54,212
Apa pun berlaku, saya akan tolong awak.
278
00:20:54,212 --> 00:20:56,089
Makhluk itu.
279
00:20:56,965 --> 00:20:59,050
Tertarik dengan saya.
280
00:20:59,050 --> 00:21:00,760
Awak pun nampak.
281
00:21:01,511 --> 00:21:03,805
Cara segala benda bereaksi.
282
00:21:03,805 --> 00:21:06,182
Macam seluruh alam ini melawan awak.
283
00:21:06,849 --> 00:21:09,852
Baju perisai ini. Matron.
284
00:21:10,436 --> 00:21:13,690
Saya tak faham
perkara yang berlaku, tapi macam...
285
00:21:15,274 --> 00:21:18,945
Saya menuju arah
yang berbeza dengan kamu semua.
286
00:21:20,154 --> 00:21:23,032
Saya hargai awak tolong saya, Percival.
287
00:21:23,032 --> 00:21:27,036
Tapi mungkin awak tak boleh ikut saya.
288
00:21:31,916 --> 00:21:35,086
Rasa macam pening mabuk
tanpa rasa seronok.
289
00:21:35,086 --> 00:21:38,297
Saya tak rasa begitu. Saya rasa hebat.
290
00:21:38,297 --> 00:21:42,343
Macam minda saya berhubung dengan
alam semula jadi pada tahap rohaniah.
291
00:21:42,343 --> 00:21:45,054
Saya faham sekarang.
292
00:21:45,054 --> 00:21:48,474
Kita semua terperangkap
dalam kegusaran masing-masing,
293
00:21:48,474 --> 00:21:50,727
mencari kaitan dalam...
294
00:21:55,565 --> 00:21:57,108
Alamak.
295
00:21:57,108 --> 00:21:59,235
Saya dapat rasa warnanya.
296
00:22:01,029 --> 00:22:02,822
Yang ini pasti menarik.
297
00:22:02,822 --> 00:22:06,200
Saya teka awak punca semua ini.
298
00:22:06,200 --> 00:22:07,827
Tekaan awak salah.
299
00:22:07,827 --> 00:22:11,873
Garmelie hanya pengembara
dalam perjalanan ini.
300
00:22:11,873 --> 00:22:16,294
Bagi perjalanan seterusnya,
Shademurk menanti.
301
00:22:16,294 --> 00:22:19,338
- Shademurk?
- Busur yang awak cari itu?
302
00:22:19,338 --> 00:22:21,924
Pokok yang awak cari ada di sana.
303
00:22:21,924 --> 00:22:27,513
Kamu semua menghiburkan,
jadi Garmelie akan bimbing kamu.
304
00:22:27,513 --> 00:22:29,640
Jika awak terima bantuannya?
305
00:22:30,933 --> 00:22:32,477
Awaklah pakar.
306
00:22:42,320 --> 00:22:43,696
Mereka melarikan diri.
307
00:22:43,696 --> 00:22:46,532
Awak pula fokus pada barang tinggalan.
308
00:22:46,532 --> 00:22:50,286
Senjata-senjata itu digelar
Sisa Kecapahan.
309
00:22:50,286 --> 00:22:52,163
Ini hanya satu daripadanya.
310
00:22:52,163 --> 00:22:55,875
Kenapa saya perlu peduli
barang remeh manusia ini?
311
00:22:55,875 --> 00:23:00,546
Thordak, senjata ini mampu berikan
kuasa menakjubkan kepada sidang ini.
312
00:23:00,546 --> 00:23:03,091
Kekuasaan kita akan terjamin.
313
00:23:03,091 --> 00:23:05,009
Kekuasaan kita dah terjamin!
314
00:23:06,427 --> 00:23:09,305
Awak yang paling setia, Umbrasyl.
315
00:23:09,305 --> 00:23:13,267
Cari senjata-senjata itu
kalau ada kelebihannya untuk kita.
316
00:23:13,267 --> 00:23:16,187
Namun, jangan abaikan harta kekayaan saya.
317
00:23:19,232 --> 00:23:24,779
Si dungu itu boleh jadi dewa
dan miliki pahlawan bersenjatakan sisa.
318
00:23:24,779 --> 00:23:27,824
Namun, dia cuma fikirkan emas.
319
00:23:27,824 --> 00:23:31,869
Rancangan Thordak akan terdedah nanti.
320
00:23:31,869 --> 00:23:36,415
Ketika itu, kita semua akan jadi dewa.
321
00:23:48,553 --> 00:23:50,096
Saya tak berguna.
322
00:23:50,096 --> 00:23:53,266
Lebih baik ganti saya dengan mayat.
323
00:23:53,266 --> 00:23:55,226
Mayat mati.
324
00:23:57,270 --> 00:23:59,689
Jangan risau, Grog.
325
00:23:59,689 --> 00:24:04,485
Kita akan pulihkan awak semula,
dan cari kawan-kawan lain.
326
00:24:09,240 --> 00:24:11,659
Cahaya Abadi, tolong jaga mereka.
327
00:24:11,659 --> 00:24:13,536
Di mana saja mereka berada.
328
00:24:13,536 --> 00:24:15,746
Kamu berdua.
329
00:24:17,373 --> 00:24:18,791
Kita dah sampai.
330
00:24:40,563 --> 00:24:41,731
Bagaimana?
331
00:24:41,731 --> 00:24:43,774
Sebuah bandar.
332
00:24:43,774 --> 00:24:47,111
Garmelie terlupa tentang desa ini.
333
00:24:47,653 --> 00:24:51,032
Aneh. Walaupun bagi tempat ini.
334
00:24:51,032 --> 00:24:53,826
Saya sangka
awak bimbing kami ke Shademurk.
335
00:24:53,826 --> 00:24:54,785
Ya.
336
00:24:54,785 --> 00:24:57,788
Suatu hari, tempat ini tiba-tiba muncul.
337
00:24:57,788 --> 00:25:02,210
Apa-apa pun, kita perlu rentasinya
untuk pergi ke paya kamu.
338
00:25:02,210 --> 00:25:04,754
Bandar itu seakan-akan bandar Elf.
339
00:25:04,754 --> 00:25:06,672
Sebab ini memang tempat Elf.
340
00:25:06,672 --> 00:25:08,424
Ini Syngorn.
341
00:25:08,424 --> 00:25:10,218
Awak pernah datang sini?
342
00:25:10,218 --> 00:25:11,844
Dulu kami tinggal di situ.
343
00:25:13,679 --> 00:25:15,264
Dengan ayah kami.
344
00:25:26,651 --> 00:25:28,194
ALAM FEY
345
00:25:59,517 --> 00:26:01,519
Terjemahan sari kata oleh:
Aimee Hidayah Suhairi
346
00:26:01,519 --> 00:26:03,604
{\an8}Penyelia Kreatif H. Segara