1 00:00:09,468 --> 00:00:11,595 - Alamak. - Apa berlaku kepada yang lain? 2 00:00:11,595 --> 00:00:13,806 - Saya tak tahu. - Di mana Pike? 3 00:00:13,806 --> 00:00:16,100 - Kenapa awak tak tahu? - Tarik nafas, okey? 4 00:00:16,100 --> 00:00:18,644 Beritahu kami perkara yang awak ingat. 5 00:00:18,644 --> 00:00:21,605 Saya cuba bawa kita ke sisa seterusnya. 6 00:00:21,605 --> 00:00:24,567 Umbrasyl kacau jampi saya. 7 00:00:24,567 --> 00:00:29,321 Saya berjaya bawa kita ke mari, tapi yang lain pergi ke tempat lain? 8 00:00:29,989 --> 00:00:31,824 Sekurang-kurangnya kita bersama. 9 00:00:31,824 --> 00:00:34,410 Saya tak patut cuba jampi itu. 10 00:00:34,410 --> 00:00:37,872 Kalau awak tak cuba, mereka bukan saja sesat, mereka mati. 11 00:00:37,872 --> 00:00:41,959 - Tapi Pike. Dia... - Dengan Grog dan Scanlan. 12 00:00:41,959 --> 00:00:44,128 Kita mesti yakin yang mereka selamat. 13 00:00:45,212 --> 00:00:47,465 Bukan mereka saja yang sesat. 14 00:00:47,465 --> 00:00:49,842 Di mana kita? 15 00:00:49,842 --> 00:00:54,221 Saya cuba bawa kita ke Sisa Kecapahan seterusnya. 16 00:00:54,221 --> 00:00:57,767 Saya rasa awak berjaya. Benda itu di sini. 17 00:00:58,434 --> 00:00:59,894 Di suatu tempat. 18 00:01:01,061 --> 00:01:02,813 Helo, si bulu kecil. 19 00:01:02,813 --> 00:01:06,025 Ini burung paling cantik saya pernah... 20 00:01:12,865 --> 00:01:16,202 Rakan-rakan, selamat datang ke Alam Fey. 21 00:02:20,850 --> 00:02:24,979 LEGENDA VOX MACHINA 22 00:02:26,605 --> 00:02:28,607 Tanpa Pike, kita tiada penyembuh. 23 00:02:28,607 --> 00:02:31,110 Tanpa Grog, kita tiada kekuatan. 24 00:02:31,110 --> 00:02:33,737 Tanpa Scanlan pula, kita ada... 25 00:02:33,737 --> 00:02:35,573 Kurang jenaka kotor. 26 00:02:36,407 --> 00:02:38,742 Lalang ini buat saya pening. 27 00:02:38,742 --> 00:02:39,660 Tengok. 28 00:02:43,914 --> 00:02:48,168 Scanlan kata bayangannya tentang Alam Fey macam berkhayal. 29 00:02:48,168 --> 00:02:51,797 Busur Fenthras di dalam pokok yang berpintal di dalam paya. 30 00:02:51,797 --> 00:02:55,885 Dia juga kata susu kambing biri-biri pelincir kegemarannya, jadi... 31 00:02:55,885 --> 00:02:58,178 Kita patut periksa banjaran yang jauh itu. 32 00:02:58,178 --> 00:03:00,931 Kebanyakan paya berpunca dari gunung. 33 00:03:01,682 --> 00:03:03,601 Berapa jauh gunung itu? 34 00:03:07,229 --> 00:03:08,272 Saya patahkannya? 35 00:03:08,272 --> 00:03:11,108 Alam Fey memang pandai bergurau. 36 00:03:11,108 --> 00:03:13,611 Gurauan jelik. 37 00:03:13,611 --> 00:03:15,946 Semua benda di sini ada helah, De Rolo? 38 00:03:15,946 --> 00:03:18,949 Ketika kecil, saya terpesona dengan Alam Fey. 39 00:03:18,949 --> 00:03:21,619 Misteri dan bahayanya. 40 00:03:21,619 --> 00:03:25,247 Saya seboleh-bolehnya baca semua teks tentangnya. 41 00:03:25,247 --> 00:03:29,543 Jangan risau. Ikut saya, dan kita semua takkan apa-apa. 42 00:03:39,303 --> 00:03:43,182 Nampaknya kita perlu lepasi benda itu, apa pun bendanya. 43 00:03:44,016 --> 00:03:45,976 Apa nama benda ini? 44 00:03:47,686 --> 00:03:50,064 Ya, Dusun Bangkit. 45 00:03:50,064 --> 00:03:52,566 Persekitarannya bereaksi terhadap angin kamu. 46 00:03:52,566 --> 00:03:55,694 Tunjuk rasa positif dan dusun ini akan kekal selamat. 47 00:03:55,694 --> 00:03:57,154 Lihat. 48 00:04:06,580 --> 00:04:08,332 Dungu betul... 49 00:04:10,626 --> 00:04:11,627 Vax! 50 00:04:18,175 --> 00:04:19,009 Tak guna. 51 00:04:19,843 --> 00:04:21,720 Masa untuk pendekatan lain. 52 00:04:22,596 --> 00:04:25,432 Ini tumbuhan. Awak tak boleh kawal? 53 00:04:25,432 --> 00:04:27,768 Mereka macam tak memahami saya. 54 00:04:36,694 --> 00:04:39,279 Tak sangka saya bazirkan ini untuk tumbuhan. 55 00:04:43,325 --> 00:04:44,159 Selamat? 56 00:04:44,410 --> 00:04:46,912 Aneh, hal itu tak patut berlaku. 57 00:04:46,912 --> 00:04:50,791 - Saya tak faham. - Itu hal biasa. 58 00:04:52,543 --> 00:04:54,628 Ayuh, kita dah hampir sampai ke hujung. 59 00:04:57,214 --> 00:05:01,218 Maaf. Buku tak nyatakan yang benda ini karnivor. 60 00:05:15,816 --> 00:05:17,609 Vax? Vex? 61 00:05:19,486 --> 00:05:21,447 Di mana semua orang? 62 00:05:21,447 --> 00:05:23,699 Alamak. Pike. 63 00:05:26,577 --> 00:05:27,703 Pike! 64 00:05:28,412 --> 00:05:30,414 Maafkan saya, Pike. 65 00:05:31,540 --> 00:05:34,835 - Apa saya dah buat? - Ia bukan sengaja. 66 00:05:35,586 --> 00:05:39,590 Tolonglah, letakkan benda itu. 67 00:05:39,590 --> 00:05:42,259 Tenang. Jangan bergerak. 68 00:05:46,764 --> 00:05:48,766 Saya perlu sembuhkan diri. 69 00:05:51,518 --> 00:05:53,854 Pikey, awak dah berhenti berdarah? 70 00:05:53,854 --> 00:05:55,647 Saya sedang cuba, kawan. 71 00:05:55,647 --> 00:05:58,609 Tapi luka ini tak boleh tertutup habis. 72 00:06:01,737 --> 00:06:03,072 Apa? 73 00:06:07,076 --> 00:06:10,329 Saya dah agak. Pedang itu memang jahat. 74 00:06:10,329 --> 00:06:11,705 Bukan. 75 00:06:11,705 --> 00:06:14,958 Pedang ini buat saya kuat. Tiada masalah dengannya. 76 00:06:14,958 --> 00:06:17,419 Pedang itu serap darah dia. 77 00:06:17,419 --> 00:06:19,463 Pedang itu hampir bunuh dia! 78 00:06:19,463 --> 00:06:21,924 Bukan salah pedang ini! 79 00:06:21,924 --> 00:06:25,594 Mungkin ia cabar saya sedikit. 80 00:06:25,594 --> 00:06:27,721 Ia cabar awak? 81 00:06:28,972 --> 00:06:31,850 Kawan, awak mesti buang pedang itu. 82 00:06:32,935 --> 00:06:35,687 Mereka tak mengerti. 83 00:06:35,687 --> 00:06:38,982 Lihat betapa kuat saya jadikan awak. 84 00:06:40,859 --> 00:06:43,487 Grog, tolonglah... 85 00:06:43,487 --> 00:06:45,781 Pedang itu dulu milik Sylas Briarwood... 86 00:06:45,781 --> 00:06:49,660 Awak bukan siapa-siapa tanpa saya. Mereka cemburu. 87 00:06:50,035 --> 00:06:51,537 Awak betul. 88 00:06:51,537 --> 00:06:53,413 Mereka cemburu. 89 00:06:53,413 --> 00:06:54,998 Ia bercakap dengan awak? 90 00:06:56,166 --> 00:06:58,585 Saya tak tahu apa pedang itu cakap... 91 00:06:58,585 --> 00:07:00,295 Saya lapar. 92 00:07:01,755 --> 00:07:02,631 Grog? 93 00:07:02,631 --> 00:07:04,591 Apa awak nak buat? 94 00:07:05,884 --> 00:07:08,720 Kawan. Jangan buat begini. 95 00:07:08,720 --> 00:07:11,056 Siapa yang awak akan dengar? 96 00:07:11,056 --> 00:07:13,851 Pedang itu atau saya? 97 00:07:16,436 --> 00:07:18,939 Bunuh. Lapar. 98 00:07:31,952 --> 00:07:33,412 Apa awak buat? 99 00:07:33,412 --> 00:07:36,123 Tak nak dengar. Maaf. 100 00:07:40,377 --> 00:07:45,382 Bodoh. Awak bukan musnahkan saya, awak musnahkan kita. 101 00:08:00,022 --> 00:08:01,690 Lakukannya, kawan. 102 00:08:07,029 --> 00:08:11,742 Kalau inilah penamatnya, saya akan tarik awak sekali. 103 00:08:14,828 --> 00:08:16,788 Tidak! 104 00:08:38,810 --> 00:08:41,063 Saya rasa kita dah lalu sini. 105 00:08:41,063 --> 00:08:44,775 Bagi mata yang tak biasa, Alam Fey boleh jadi mengelirukan. 106 00:08:44,775 --> 00:08:48,737 Tanah ini terasa sama sebab landskapnya berubah. 107 00:08:48,737 --> 00:08:50,113 Awak pasti? 108 00:08:50,113 --> 00:08:55,744 Sebab kita dah lama berjalan dan matahari di tempat yang sama. 109 00:08:56,912 --> 00:08:59,206 Ada sebabnya. 110 00:08:59,748 --> 00:09:03,794 Masa agak pelik di Alam Fey. 111 00:09:12,427 --> 00:09:14,263 Hei, apa awak buat? 112 00:09:18,809 --> 00:09:20,102 Dia dah sedar. 113 00:09:21,812 --> 00:09:23,772 Grog? Awak dah sedar? 114 00:09:25,565 --> 00:09:28,360 Entah apa rasuk diri saya. 115 00:09:28,360 --> 00:09:30,988 Saya faham. Semuanya okey sekarang. 116 00:09:30,988 --> 00:09:32,531 Betulkah? 117 00:09:32,531 --> 00:09:34,992 Saya sangka awak dah pulihkan dia. 118 00:09:34,992 --> 00:09:36,535 Ya. Saya cuba. 119 00:09:36,535 --> 00:09:40,080 Tapi apa pun Pedang Craven dah buat, saya tak boleh pulihkannya. 120 00:09:40,956 --> 00:09:43,792 Otot saya! Ke mana ia menghilang? 121 00:09:43,792 --> 00:09:45,877 Tidak! 122 00:09:48,213 --> 00:09:52,009 Aduhai, saya kenit macam Vax! 123 00:09:53,135 --> 00:09:54,845 Bertenang, kawan. 124 00:09:54,845 --> 00:09:57,806 Kurus nampak elok pada awak. 125 00:09:57,806 --> 00:10:00,309 Jambang awak masih ada. 126 00:10:00,309 --> 00:10:04,563 Lagipun, Pike kata ada eliksir untuk kembalikan otot awak. 127 00:10:05,147 --> 00:10:06,773 Awak boleh buat? 128 00:10:06,773 --> 00:10:09,276 Perlu ada bahan-bahannya. 129 00:10:09,276 --> 00:10:11,778 Saya tahu tempat untuk cari bantuan. 130 00:10:11,778 --> 00:10:12,821 Yakah? 131 00:10:13,405 --> 00:10:15,240 Kita di mana? 132 00:10:15,240 --> 00:10:18,952 Tengok bukit-bukau itu, mungkin kita kembali ke Tal'Dorei? 133 00:10:19,536 --> 00:10:23,290 Aduhai, Keyleth, awak perlu belajar semula jampi awak. 134 00:10:23,707 --> 00:10:27,336 Grog, saya janji. Kita akan pulihkan awak. 135 00:10:30,088 --> 00:10:31,757 Cakap. 136 00:10:31,757 --> 00:10:34,551 Kenapa awak mengintai kami? Siapa awak? 137 00:10:34,551 --> 00:10:35,677 Bukan sesiapa. 138 00:10:35,677 --> 00:10:38,430 - Boleh turunkan saya? - Dengan senang hati. 139 00:10:49,775 --> 00:10:51,276 Kita cuba lagi. 140 00:10:51,276 --> 00:10:54,404 Siapa awak dan kenapa awak ikut kami? 141 00:10:54,404 --> 00:10:58,283 Saya cuma pengembara yang suka sedikit hiburan. 142 00:10:58,283 --> 00:11:01,036 Awak boleh panggil saya Garmelie. 143 00:11:02,496 --> 00:11:03,789 Apa yang awak baca? 144 00:11:03,789 --> 00:11:06,792 Tiada apa-apa. Tak baca. Saya tak boleh membaca. 145 00:11:06,792 --> 00:11:08,293 - Itu... - Jangan. 146 00:11:08,293 --> 00:11:10,754 Pelik. Awak simpan nota tentang kami, ya? 147 00:11:10,754 --> 00:11:12,714 Tak, jangan buka. Jangan. 148 00:11:13,507 --> 00:11:15,926 Tak, saya tak melukisnya. 149 00:11:17,427 --> 00:11:18,678 Aduhai... 150 00:11:19,888 --> 00:11:22,015 Melainkan awak sukakannya. 151 00:11:22,808 --> 00:11:24,726 Agak mirip. 152 00:11:24,726 --> 00:11:27,020 Kenapa saya ada tiga kemaluan? 153 00:11:27,729 --> 00:11:29,773 Seni itu subjektif. 154 00:11:29,773 --> 00:11:31,858 Tak perlu marah. 155 00:11:31,858 --> 00:11:35,237 Garmelie boleh bimbing kamu ke tempat kamu perlu pergi. 156 00:11:35,237 --> 00:11:37,489 Bagaimana awak tahu tempat kami nak pergi? 157 00:11:37,489 --> 00:11:39,783 Saya tak tahu kamu nak ke mana. 158 00:11:39,783 --> 00:11:42,369 Tapi saya tahu tempat kamu perlu pergi. 159 00:11:43,870 --> 00:11:46,331 Buku saya penuh dengan makhluk macam dia. 160 00:11:46,331 --> 00:11:47,374 Elok abaikannya. 161 00:11:47,374 --> 00:11:50,544 Buku awak memang banyak bantu kita setakat ini. 162 00:11:53,672 --> 00:11:55,507 Percy cuma nak tolong. 163 00:11:57,467 --> 00:11:59,553 Ya. Saya pernah dengar alasan itu. 164 00:12:02,097 --> 00:12:06,059 Sekarang, pelukis menjengkelkan itu dah tiada, 165 00:12:06,059 --> 00:12:08,979 saya boleh fokus untuk bawa kita merentasi... 166 00:12:10,897 --> 00:12:12,190 Dah agak dah. 167 00:12:18,572 --> 00:12:20,407 Awak pasti tak perlukan bantuan? 168 00:12:23,243 --> 00:12:25,036 Saya rasa saya boleh buat. 169 00:12:25,036 --> 00:12:28,165 Saya dapat rasa kekuatan saya kembali... 170 00:12:31,585 --> 00:12:33,879 Saya cuma perlukan masa sekejap. 171 00:12:35,172 --> 00:12:37,799 Ayuh. Biarlah kami tolong sikit. 172 00:12:37,799 --> 00:12:38,967 Tak nak. 173 00:12:44,222 --> 00:12:45,223 Sikit saja. 174 00:12:47,851 --> 00:12:50,103 Baiklah, ayuh gerakkan si badang kita. 175 00:12:51,021 --> 00:12:53,899 Kita dah lalui perjalanan jauh 176 00:12:53,899 --> 00:12:56,568 Masih jauh lagi perlu diredahi 177 00:12:56,568 --> 00:12:59,654 Penuh keperitan Kerana tiada rumah lacur 178 00:12:59,654 --> 00:13:02,073 Di antara sini dan sana 179 00:13:02,073 --> 00:13:05,202 Di seberang jalan berliku dan sungai 180 00:13:05,202 --> 00:13:08,163 Menapak melalui tanah berliku 181 00:13:08,163 --> 00:13:11,082 Cuma dua jiwa yang mengembara Dan seorang si dungu 182 00:13:11,082 --> 00:13:13,084 Menaiki tangan sakti 183 00:13:13,084 --> 00:13:19,174 Aku berjalan 184 00:13:19,174 --> 00:13:21,968 Dari puncak gunung yang buruk ini 185 00:13:21,968 --> 00:13:24,763 Hingga ke pesisiran pantai 186 00:13:24,763 --> 00:13:30,185 Aku berjalan 187 00:13:30,185 --> 00:13:33,563 Aku lebih rela berasmara Namun aku di sini menarik beban 188 00:13:33,563 --> 00:13:36,066 Beban si dungu untuk satu hari lagi 189 00:13:36,066 --> 00:13:42,489 Aku berjalan 190 00:13:44,950 --> 00:13:47,285 Bertenang. Saya tolong awak. 191 00:13:50,372 --> 00:13:52,290 Saya tak larat minum pun. 192 00:13:52,415 --> 00:13:55,460 Aduhai, ini lebih teruk daripada mati. 193 00:13:56,503 --> 00:13:57,796 Bukan Grog yang terbaik. 194 00:13:57,796 --> 00:14:00,715 Tapi ada banyak perkara berguna yang awak boleh buat. 195 00:14:00,715 --> 00:14:03,051 Ya? Contohnya? 196 00:14:03,051 --> 00:14:06,304 Jadi penahan pintu, pemberat kertas. 197 00:14:06,304 --> 00:14:08,223 Awak boleh jadi karpet yang elok. 198 00:14:08,807 --> 00:14:10,058 Karpet? 199 00:14:12,060 --> 00:14:14,813 Kawan, saya bergurau. 200 00:14:14,813 --> 00:14:17,440 Bersandar. Ayuh, saya tolong. 201 00:14:17,440 --> 00:14:20,944 Kita tak nak kotorkan dada awak yang amat kecil... 202 00:14:24,364 --> 00:14:27,576 - Apa? Saya silap cakap lagi? - Baiknya. 203 00:14:27,576 --> 00:14:29,452 Sudahlah, awak ejek saya. 204 00:14:29,452 --> 00:14:34,624 Tak. Saya tak sangka saya akan nampak Scanlan si penjaga. 205 00:14:34,624 --> 00:14:37,210 Itu perkara elok. 206 00:14:37,210 --> 00:14:40,672 Kalau awak suka, 207 00:14:40,672 --> 00:14:43,300 saya boleh pakai baju jururawat yang nakal. 208 00:14:47,846 --> 00:14:49,764 Nanti, tak. Pike, saya... 209 00:14:52,976 --> 00:14:54,936 Aduhai. Bodoh. 210 00:14:56,479 --> 00:14:58,982 - Scanlan. Boleh tolong? - Apa? 211 00:14:58,982 --> 00:15:00,150 Aduhai. 212 00:15:00,775 --> 00:15:02,694 Pergi jauh-jauh. 213 00:15:02,694 --> 00:15:04,571 Jangan dekati dia. 214 00:15:08,617 --> 00:15:10,493 Ada air di depan. 215 00:15:10,493 --> 00:15:12,996 Saya rasa kita dah jumpa destinasi kita. 216 00:15:16,333 --> 00:15:19,294 Selamat datang ke Alam Fey. 217 00:15:19,294 --> 00:15:21,796 Garmelie ada untuk bantu apabila perlu. 218 00:15:21,796 --> 00:15:24,841 Saya boleh nampak paya yang kami cari, terima kasih. 219 00:15:24,841 --> 00:15:27,302 Nampaknya awak ada semua jawapan. 220 00:15:27,302 --> 00:15:29,346 Baguslah. 221 00:15:31,806 --> 00:15:35,977 - Percy, awak kaji makhluk ini? - Mestilah. Makhluk ini... 222 00:15:35,977 --> 00:15:38,855 Rasanya makhluk ini dipanggil... 223 00:15:38,855 --> 00:15:41,650 Baiklah. Saya tak tahu. Garmelie... 224 00:15:42,484 --> 00:15:45,445 - Dia hilang lagi. - Makhluk ini cantik. 225 00:15:45,445 --> 00:15:47,906 Maksudnya mungkin ia amat bahaya. 226 00:15:47,906 --> 00:15:51,201 Apa pun makhluk ini, kita mesti teruskan perjalanan. 227 00:15:56,289 --> 00:15:57,874 Saya lagi? 228 00:16:01,753 --> 00:16:04,923 Saya gurau tentang benda itu bahaya. Jenaka saja. 229 00:16:07,634 --> 00:16:09,636 Itu satu masalah. 230 00:16:13,640 --> 00:16:14,641 Tengok atas. 231 00:16:21,064 --> 00:16:22,524 Vax, tengok! 232 00:16:24,442 --> 00:16:26,486 Makhluk itu membesar? 233 00:16:29,197 --> 00:16:30,782 Apa hal? 234 00:16:35,412 --> 00:16:37,997 Penggabungan. Cuba pisahkannya. 235 00:16:37,997 --> 00:16:39,666 Aduhai. 236 00:16:45,213 --> 00:16:48,258 Sudahlah. Tumbuhan di alam ini jahat belaka. 237 00:16:51,970 --> 00:16:54,139 Rasanya saya dah takutkannya. 238 00:16:54,139 --> 00:16:56,599 Alamak. Tak. Saya tak takutkannya. 239 00:16:59,477 --> 00:17:00,729 Trinket. 240 00:17:06,985 --> 00:17:08,445 Bertahan! 241 00:17:10,989 --> 00:17:12,073 Saya akan bunuh dia. 242 00:17:19,456 --> 00:17:20,790 Tidak. 243 00:17:22,792 --> 00:17:24,127 Benda itu kejar saya. 244 00:17:25,044 --> 00:17:26,838 Baiklah. Ayuh, si jelik. 245 00:17:30,133 --> 00:17:32,135 Keyleth. Vex'ahlia. 246 00:17:32,135 --> 00:17:35,513 Mujurlah. Saya risau spora itu mungkin... 247 00:17:38,767 --> 00:17:39,976 beri kesan kepada kamu. 248 00:17:58,995 --> 00:18:00,538 Vex'ahlia? 249 00:18:01,706 --> 00:18:03,833 Hei. 250 00:18:04,959 --> 00:18:07,170 Awak tak apa-apa? 251 00:18:10,507 --> 00:18:11,966 Aduhai. 252 00:18:16,513 --> 00:18:18,890 Awak dah tak waras. 253 00:18:23,144 --> 00:18:26,439 Saya tak sangka begini suara awak. 254 00:18:26,439 --> 00:18:27,774 Betul tak? 255 00:18:32,153 --> 00:18:35,365 Saya layan kamu dengan teruk. 256 00:18:35,990 --> 00:18:38,993 Kita jangan gaduh lagi, ya? Saya amat sayang kamu. 257 00:18:39,828 --> 00:18:41,913 Kami pun sayang awak. 258 00:19:16,239 --> 00:19:17,323 Apa? 259 00:19:19,033 --> 00:19:20,660 Matron. 260 00:19:20,660 --> 00:19:22,120 Vax! 261 00:19:22,120 --> 00:19:23,997 Jaga-jaga! 262 00:19:24,789 --> 00:19:26,165 Pergi! 263 00:19:30,503 --> 00:19:34,048 - Apa awak buat di sini? - Saya belum putus asa dengan awak. 264 00:19:34,048 --> 00:19:37,510 Pasti ada cara. Satu kelemahan semula jadi. 265 00:19:39,512 --> 00:19:40,763 Air. 266 00:19:40,763 --> 00:19:43,099 Tunggu kiraan saya, bagi dia minum. 267 00:19:52,150 --> 00:19:53,902 Serang. 268 00:19:53,902 --> 00:19:56,029 Sekejap. 269 00:19:57,071 --> 00:19:58,489 Percy? 270 00:19:58,489 --> 00:20:00,408 Diplomasi tak guna. 271 00:20:00,408 --> 00:20:02,076 Aduhai, berfungsilah. 272 00:20:03,244 --> 00:20:04,078 Sekarang! 273 00:20:36,653 --> 00:20:38,488 Saya tak nak bantuan awak. 274 00:20:39,822 --> 00:20:43,409 Itulah golongan bangsawan. Kita degil. 275 00:20:44,869 --> 00:20:46,704 Saya tahu saya pernah buat silap. 276 00:20:47,538 --> 00:20:50,583 Tapi saya juga faham tentang menyimpan kegelapan. 277 00:20:51,292 --> 00:20:54,212 Apa pun berlaku, saya akan tolong awak. 278 00:20:54,212 --> 00:20:56,089 Makhluk itu. 279 00:20:56,965 --> 00:20:59,050 Tertarik dengan saya. 280 00:20:59,050 --> 00:21:00,760 Awak pun nampak. 281 00:21:01,511 --> 00:21:03,805 Cara segala benda bereaksi. 282 00:21:03,805 --> 00:21:06,182 Macam seluruh alam ini melawan awak. 283 00:21:06,849 --> 00:21:09,852 Baju perisai ini. Matron. 284 00:21:10,436 --> 00:21:13,690 Saya tak faham perkara yang berlaku, tapi macam... 285 00:21:15,274 --> 00:21:18,945 Saya menuju arah yang berbeza dengan kamu semua. 286 00:21:20,154 --> 00:21:23,032 Saya hargai awak tolong saya, Percival. 287 00:21:23,032 --> 00:21:27,036 Tapi mungkin awak tak boleh ikut saya. 288 00:21:31,916 --> 00:21:35,086 Rasa macam pening mabuk tanpa rasa seronok. 289 00:21:35,086 --> 00:21:38,297 Saya tak rasa begitu. Saya rasa hebat. 290 00:21:38,297 --> 00:21:42,343 Macam minda saya berhubung dengan alam semula jadi pada tahap rohaniah. 291 00:21:42,343 --> 00:21:45,054 Saya faham sekarang. 292 00:21:45,054 --> 00:21:48,474 Kita semua terperangkap dalam kegusaran masing-masing, 293 00:21:48,474 --> 00:21:50,727 mencari kaitan dalam... 294 00:21:55,565 --> 00:21:57,108 Alamak. 295 00:21:57,108 --> 00:21:59,235 Saya dapat rasa warnanya. 296 00:22:01,029 --> 00:22:02,822 Yang ini pasti menarik. 297 00:22:02,822 --> 00:22:06,200 Saya teka awak punca semua ini. 298 00:22:06,200 --> 00:22:07,827 Tekaan awak salah. 299 00:22:07,827 --> 00:22:11,873 Garmelie hanya pengembara dalam perjalanan ini. 300 00:22:11,873 --> 00:22:16,294 Bagi perjalanan seterusnya, Shademurk menanti. 301 00:22:16,294 --> 00:22:19,338 - Shademurk? - Busur yang awak cari itu? 302 00:22:19,338 --> 00:22:21,924 Pokok yang awak cari ada di sana. 303 00:22:21,924 --> 00:22:27,513 Kamu semua menghiburkan, jadi Garmelie akan bimbing kamu. 304 00:22:27,513 --> 00:22:29,640 Jika awak terima bantuannya? 305 00:22:30,933 --> 00:22:32,477 Awaklah pakar. 306 00:22:42,320 --> 00:22:43,696 Mereka melarikan diri. 307 00:22:43,696 --> 00:22:46,532 Awak pula fokus pada barang tinggalan. 308 00:22:46,532 --> 00:22:50,286 Senjata-senjata itu digelar Sisa Kecapahan. 309 00:22:50,286 --> 00:22:52,163 Ini hanya satu daripadanya. 310 00:22:52,163 --> 00:22:55,875 Kenapa saya perlu peduli barang remeh manusia ini? 311 00:22:55,875 --> 00:23:00,546 Thordak, senjata ini mampu berikan kuasa menakjubkan kepada sidang ini. 312 00:23:00,546 --> 00:23:03,091 Kekuasaan kita akan terjamin. 313 00:23:03,091 --> 00:23:05,009 Kekuasaan kita dah terjamin! 314 00:23:06,427 --> 00:23:09,305 Awak yang paling setia, Umbrasyl. 315 00:23:09,305 --> 00:23:13,267 Cari senjata-senjata itu kalau ada kelebihannya untuk kita. 316 00:23:13,267 --> 00:23:16,187 Namun, jangan abaikan harta kekayaan saya. 317 00:23:19,232 --> 00:23:24,779 Si dungu itu boleh jadi dewa dan miliki pahlawan bersenjatakan sisa. 318 00:23:24,779 --> 00:23:27,824 Namun, dia cuma fikirkan emas. 319 00:23:27,824 --> 00:23:31,869 Rancangan Thordak akan terdedah nanti. 320 00:23:31,869 --> 00:23:36,415 Ketika itu, kita semua akan jadi dewa. 321 00:23:48,553 --> 00:23:50,096 Saya tak berguna. 322 00:23:50,096 --> 00:23:53,266 Lebih baik ganti saya dengan mayat. 323 00:23:53,266 --> 00:23:55,226 Mayat mati. 324 00:23:57,270 --> 00:23:59,689 Jangan risau, Grog. 325 00:23:59,689 --> 00:24:04,485 Kita akan pulihkan awak semula, dan cari kawan-kawan lain. 326 00:24:09,240 --> 00:24:11,659 Cahaya Abadi, tolong jaga mereka. 327 00:24:11,659 --> 00:24:13,536 Di mana saja mereka berada. 328 00:24:13,536 --> 00:24:15,746 Kamu berdua. 329 00:24:17,373 --> 00:24:18,791 Kita dah sampai. 330 00:24:40,563 --> 00:24:41,731 Bagaimana? 331 00:24:41,731 --> 00:24:43,774 Sebuah bandar. 332 00:24:43,774 --> 00:24:47,111 Garmelie terlupa tentang desa ini. 333 00:24:47,653 --> 00:24:51,032 Aneh. Walaupun bagi tempat ini. 334 00:24:51,032 --> 00:24:53,826 Saya sangka awak bimbing kami ke Shademurk. 335 00:24:53,826 --> 00:24:54,785 Ya. 336 00:24:54,785 --> 00:24:57,788 Suatu hari, tempat ini tiba-tiba muncul. 337 00:24:57,788 --> 00:25:02,210 Apa-apa pun, kita perlu rentasinya untuk pergi ke paya kamu. 338 00:25:02,210 --> 00:25:04,754 Bandar itu seakan-akan bandar Elf. 339 00:25:04,754 --> 00:25:06,672 Sebab ini memang tempat Elf. 340 00:25:06,672 --> 00:25:08,424 Ini Syngorn. 341 00:25:08,424 --> 00:25:10,218 Awak pernah datang sini? 342 00:25:10,218 --> 00:25:11,844 Dulu kami tinggal di situ. 343 00:25:13,679 --> 00:25:15,264 Dengan ayah kami. 344 00:25:26,651 --> 00:25:28,194 ALAM FEY 345 00:25:59,517 --> 00:26:01,519 Terjemahan sari kata oleh: Aimee Hidayah Suhairi 346 00:26:01,519 --> 00:26:03,604 {\an8}Penyelia Kreatif H. Segara