1 00:00:09,468 --> 00:00:11,595 - Ai, não. - O que aconteceu com os outros? 2 00:00:11,595 --> 00:00:13,806 - Não sei. - Cadê a Pike? 3 00:00:13,806 --> 00:00:16,100 - Como não sabe? - Respira, está bem? 4 00:00:16,100 --> 00:00:18,644 Conta aquilo de que se lembra. 5 00:00:18,644 --> 00:00:21,605 Tentei nos levar ao próximo Vestígio. 6 00:00:21,605 --> 00:00:24,567 Umbrasyl interrompeu meu feitiço. 7 00:00:24,567 --> 00:00:29,321 Consegui nos trazer pra cá, mas os outros foram para outro lugar... 8 00:00:29,989 --> 00:00:31,824 Pelo menos estamos juntos. 9 00:00:31,824 --> 00:00:34,410 Eu não devia ter tentado um feitiço desse nível. 10 00:00:34,410 --> 00:00:37,872 Se não tentasse, não estariam só perdidos, estariam mortos. 11 00:00:37,872 --> 00:00:41,959 - Mas, Pike, ela estava... - Com Grog e Scanlan. 12 00:00:41,959 --> 00:00:44,128 Temos que pensar que estão bem. 13 00:00:45,212 --> 00:00:47,465 Eles não são os únicos perdidos. 14 00:00:47,465 --> 00:00:49,842 Onde é que estamos? 15 00:00:49,842 --> 00:00:54,221 Eu tentei nos levar ao próximo Vestígio da Divergência. 16 00:00:54,221 --> 00:00:57,767 E acho que conseguiu. Está por aqui. 17 00:00:58,434 --> 00:00:59,894 Em algum lugar. 18 00:01:01,061 --> 00:01:02,813 Oi, fofinho. 19 00:01:02,813 --> 00:01:06,025 É o pássaro mais lindo que já... 20 00:01:12,865 --> 00:01:16,202 Amigos, bem-vindos ao Reino Feérico. 21 00:02:20,850 --> 00:02:24,979 A LENDA DE VOX MACHINA 22 00:02:26,605 --> 00:02:28,607 Sem a Pike, não temos um clérigo. 23 00:02:28,607 --> 00:02:31,110 E, sem o Grog, não temos força. 24 00:02:31,110 --> 00:02:33,737 E, sem Scanlan, temos... 25 00:02:33,737 --> 00:02:35,573 Menos piadas de pinto. 26 00:02:36,407 --> 00:02:38,742 Esse gramado me deixa tonta. 27 00:02:38,742 --> 00:02:39,660 Vejam. 28 00:02:43,914 --> 00:02:48,168 Scanlan falou que a visão do Reino Feérico parecia viagem de droga. 29 00:02:48,168 --> 00:02:51,797 E que o Arco Fenthras estava numa árvore retorcida num pântano. 30 00:02:51,797 --> 00:02:55,885 Ele também disse que leite de ovelha é seu lubrificante favorito... 31 00:02:55,885 --> 00:02:58,178 Vamos até a cordilheira. 32 00:02:58,178 --> 00:03:00,931 Pântanos nascem de montanhas. 33 00:03:01,682 --> 00:03:03,601 A que distância ela deve estar? 34 00:03:07,229 --> 00:03:08,272 Eu quebrei isso? 35 00:03:08,272 --> 00:03:11,108 O Reino Feérico tem senso de humor. 36 00:03:11,108 --> 00:03:13,611 Meio perverso. 37 00:03:13,611 --> 00:03:15,946 Algo aqui é o que parece, De Rolo? 38 00:03:15,946 --> 00:03:18,949 Na juventude, eu era fascinado pelo Reino Feérico. 39 00:03:18,949 --> 00:03:21,619 O mistério, o perigo. 40 00:03:21,619 --> 00:03:25,247 Eu lia tudo que conseguia arranjar. 41 00:03:25,247 --> 00:03:29,543 Não se preocupem. Venham comigo, e ficaremos bem. 42 00:03:39,303 --> 00:03:43,182 Vamos ter que atravessar isso, seja lá o que for. 43 00:03:44,016 --> 00:03:45,976 Como é o nome mesmo? 44 00:03:47,686 --> 00:03:50,064 Sim, Arvoredo Desperto. 45 00:03:50,064 --> 00:03:52,566 A natureza reage ao seu humor. 46 00:03:52,566 --> 00:03:55,694 Projetem positividade e será inofensivo. 47 00:03:55,694 --> 00:03:57,154 Vejam. 48 00:04:06,580 --> 00:04:08,332 Isso é tão idiota... 49 00:04:10,626 --> 00:04:11,627 Vax! 50 00:04:18,175 --> 00:04:19,009 Droga. 51 00:04:19,843 --> 00:04:21,720 Vamos mudar de abordagem. 52 00:04:22,596 --> 00:04:25,432 São plantas. Não consegue controlá-las? 53 00:04:25,432 --> 00:04:27,768 Elas não me entendem. 54 00:04:36,694 --> 00:04:39,279 Não acredito que vou desperdiçar isso numa planta. 55 00:04:43,325 --> 00:04:44,159 Inofensiva? 56 00:04:44,410 --> 00:04:46,912 Estranho, não era pra ter acontecido. 57 00:04:46,912 --> 00:04:50,791 - Não entendi. - Que novidade. 58 00:04:52,543 --> 00:04:54,628 Vamos, estamos quase atravessando. 59 00:04:57,214 --> 00:05:01,218 Desculpa. Os livros não diziam que eram carnívoras. 60 00:05:15,816 --> 00:05:17,609 Vax? Vex? 61 00:05:19,486 --> 00:05:21,447 Cadê todo mundo? 62 00:05:21,447 --> 00:05:23,699 Merda. Que merda, Pike. 63 00:05:26,577 --> 00:05:27,703 Pike! 64 00:05:28,412 --> 00:05:30,414 Sinto muito, Pike! 65 00:05:31,540 --> 00:05:34,835 - O que eu fiz? - Foi um acidente. 66 00:05:35,586 --> 00:05:39,590 Me faz um favor, larga esse treco. 67 00:05:39,590 --> 00:05:42,259 Calma. Tenta não se mexer. 68 00:05:46,764 --> 00:05:48,766 Preciso me curar. 69 00:05:51,518 --> 00:05:53,854 Pikezinha, já parou de vazar? 70 00:05:53,854 --> 00:05:55,647 Estou tentando, grandão. 71 00:05:55,647 --> 00:05:58,609 Mas a ferida não fecha direito. 72 00:06:01,737 --> 00:06:03,072 O quê? 73 00:06:07,076 --> 00:06:10,329 Eu sabia. Essa espada aí é do mal! 74 00:06:10,329 --> 00:06:11,705 Não é. 75 00:06:11,705 --> 00:06:14,958 Ela me deixa forte. Não tem nada errado com ela. 76 00:06:14,958 --> 00:06:17,419 Ela estava chupando o sangue dela. 77 00:06:17,419 --> 00:06:19,463 Essa coisa quase matou a Pike! 78 00:06:19,463 --> 00:06:21,924 Não foi culpa da espada! 79 00:06:21,924 --> 00:06:25,594 Ela só me instigou um pouquinho. 80 00:06:25,594 --> 00:06:27,721 Ela te instigou? 81 00:06:28,972 --> 00:06:31,850 Tá, grandão, se livra dela. 82 00:06:32,935 --> 00:06:35,687 Eles não entendem. 83 00:06:35,687 --> 00:06:38,982 Veja como te deixei forte. 84 00:06:40,859 --> 00:06:43,487 Grog, por favor... 85 00:06:43,487 --> 00:06:45,781 Isso aí era do Sylas Briarwood... 86 00:06:45,781 --> 00:06:49,660 Você não é nada sem mim. Eles têm inveja. 87 00:06:50,035 --> 00:06:51,537 Tem razão. 88 00:06:51,537 --> 00:06:53,413 Eles estão com inveja. 89 00:06:53,413 --> 00:06:54,998 Ela fala com você? 90 00:06:56,166 --> 00:06:58,585 Não sei o que essa espada está dizendo... 91 00:06:58,585 --> 00:07:00,295 Tenho fome. 92 00:07:01,755 --> 00:07:02,631 Grog? 93 00:07:02,631 --> 00:07:04,591 O que está fazendo? 94 00:07:05,884 --> 00:07:08,720 Grandão. Para com isso. 95 00:07:08,720 --> 00:07:11,056 Quem você vai escutar? 96 00:07:11,056 --> 00:07:13,851 A espada ou eu? 97 00:07:16,436 --> 00:07:18,939 Matar. Fome. 98 00:07:31,952 --> 00:07:33,412 O que está fazendo? 99 00:07:33,412 --> 00:07:36,123 Não, não vou ouvir. Foi mal. 100 00:07:40,377 --> 00:07:45,382 Tolo. Não está me destruindo, está nos destruindo. 101 00:08:00,022 --> 00:08:01,690 Vai lá, grandão! 102 00:08:07,029 --> 00:08:11,742 Se esse é o meu fim, vou te levar comigo. 103 00:08:14,828 --> 00:08:16,788 Não! 104 00:08:38,810 --> 00:08:41,063 Já passamos por aqui. 105 00:08:41,063 --> 00:08:44,775 Para os desavisados, o Reino Feérico é meio confuso. 106 00:08:44,775 --> 00:08:48,737 O lugar parece familiar porque a paisagem se transforma. 107 00:08:48,737 --> 00:08:50,113 Tem certeza? 108 00:08:50,113 --> 00:08:55,744 Porque estamos andando faz tempo e o Sol está no mesmo lugar. 109 00:08:56,912 --> 00:08:59,206 Sei como explicar isso. 110 00:08:59,748 --> 00:09:03,794 O tempo é meio doido no Reino Feérico. 111 00:09:12,427 --> 00:09:14,263 Ei, o que está fazendo? 112 00:09:18,809 --> 00:09:20,102 Ele está acordando. 113 00:09:21,812 --> 00:09:23,772 Grog? Está ouvindo? 114 00:09:25,565 --> 00:09:28,360 Não sei o que me deu. 115 00:09:28,360 --> 00:09:30,988 Eu sei. Agora está tudo bem. 116 00:09:30,988 --> 00:09:32,531 Está? 117 00:09:32,531 --> 00:09:34,992 Achei que você tinha curado ele. 118 00:09:34,992 --> 00:09:36,535 É, eu tentei. 119 00:09:36,535 --> 00:09:40,080 Não sei o que a espada fez, mas não consegui reverter. 120 00:09:40,956 --> 00:09:43,792 Meus músculos! Cadê eles? 121 00:09:43,792 --> 00:09:45,877 Não. Não, não! 122 00:09:48,213 --> 00:09:52,009 Ai, Deuses, tô fracote igual ao Vax! 123 00:09:53,135 --> 00:09:54,845 Calma, grandão. 124 00:09:54,845 --> 00:09:57,806 Você ficou bem, assim, esbelto. 125 00:09:57,806 --> 00:10:00,309 E não perdeu a barba. 126 00:10:00,309 --> 00:10:04,563 Além disso, Pike disse que tem uma poção para devolver seus músculos. 127 00:10:05,147 --> 00:10:06,773 Você sabe fazer mesmo? 128 00:10:06,773 --> 00:10:09,276 Não sem os ingredientes. 129 00:10:09,276 --> 00:10:11,778 Mas acho que sei onde conseguir ajuda. 130 00:10:11,778 --> 00:10:12,821 Sério? 131 00:10:13,405 --> 00:10:15,240 Mas onde é que a gente tá? 132 00:10:15,240 --> 00:10:18,952 Pelo jeito das colinas, de volta a Tal'Dorei? 133 00:10:19,536 --> 00:10:23,290 Credo, a Keyleth precisa melhorar os feitiços. 134 00:10:23,707 --> 00:10:27,336 Grog, prometo que vamos consertar você. 135 00:10:30,088 --> 00:10:31,757 Desembucha. 136 00:10:31,757 --> 00:10:34,551 Por que está nos espionando? Quem é você? 137 00:10:34,551 --> 00:10:35,677 Ninguém. 138 00:10:35,677 --> 00:10:38,430 - Pode me pôr no chão? - Com prazer. 139 00:10:49,775 --> 00:10:51,276 Vamos tentar de novo. 140 00:10:51,276 --> 00:10:54,404 Quem é você e por que está nos seguindo? 141 00:10:54,404 --> 00:10:58,283 Sou um simples andarilho que gosta de um pouco de diversão. 142 00:10:58,283 --> 00:11:01,036 Podem me chamar de Garmelie. 143 00:11:02,496 --> 00:11:03,789 O que está lendo? 144 00:11:03,789 --> 00:11:06,792 Nada. Não leio. Não sei ler. 145 00:11:06,792 --> 00:11:08,293 - Isso é... - Não. 146 00:11:08,293 --> 00:11:10,754 Curioso. Estava escrevendo sobre a gente? 147 00:11:10,754 --> 00:11:12,714 Não abre isso. Não. 148 00:11:13,507 --> 00:11:15,926 Não, eu não desenhei isso. 149 00:11:17,427 --> 00:11:18,678 Puxa vida... 150 00:11:19,888 --> 00:11:22,015 A não ser que vocês gostem. 151 00:11:22,808 --> 00:11:24,726 Até que está parecido. 152 00:11:24,726 --> 00:11:27,020 Por que tenho três pênis? 153 00:11:27,729 --> 00:11:29,773 Arte é subjetiva. 154 00:11:29,773 --> 00:11:31,858 Não precisam se zangar. 155 00:11:31,858 --> 00:11:35,237 Já que Garmelie pode guiar vocês aonde precisam ir. 156 00:11:35,237 --> 00:11:37,489 E como sabe aonde queremos ir? 157 00:11:37,489 --> 00:11:39,783 Não falei aonde querem ir. 158 00:11:39,783 --> 00:11:42,369 Falei aonde precisam ir. 159 00:11:43,870 --> 00:11:46,331 Meus livros estavam cheios de criaturas assim. 160 00:11:46,331 --> 00:11:47,374 Melhor ignorá-lo. 161 00:11:47,374 --> 00:11:50,544 Seus livros não adiantaram nada até agora. 162 00:11:53,672 --> 00:11:55,507 Percy só quer ajudar. 163 00:11:57,467 --> 00:11:59,553 Pois é. Já ouvi essa antes. 164 00:12:02,097 --> 00:12:06,059 Agora que o ilustrador irritante se mandou, 165 00:12:06,059 --> 00:12:08,979 posso me concentrar em nos guiar pela... 166 00:12:10,897 --> 00:12:12,190 É claro. 167 00:12:18,572 --> 00:12:20,407 Não precisa mesmo de ajuda? 168 00:12:23,243 --> 00:12:25,036 Já peguei o jeito. 169 00:12:25,036 --> 00:12:28,165 Estou sentindo minha força voltar... 170 00:12:31,585 --> 00:12:33,879 Só preciso de um minutinho. 171 00:12:35,172 --> 00:12:37,799 Anda, cara. Deixa a gente ajudar. 172 00:12:37,799 --> 00:12:38,967 Não. 173 00:12:44,222 --> 00:12:45,223 Um pouquinho. 174 00:12:47,851 --> 00:12:50,103 Beleza, vamos levar o garotão. 175 00:12:51,021 --> 00:12:53,899 Deixamos uma longa trilha pra trás 176 00:12:53,899 --> 00:12:56,568 E temos mais a percorrer 177 00:12:56,568 --> 00:12:59,654 E pode ser difícil Porque não tem bordéis 178 00:12:59,654 --> 00:13:02,073 Daqui até lá 179 00:13:02,073 --> 00:13:05,202 Sobre estradas rochosas e rios 180 00:13:05,202 --> 00:13:08,163 Nos arrastamos por essa terra sinuosa 181 00:13:08,163 --> 00:13:11,082 Somente duas almas errantes E um velho bobão 182 00:13:11,082 --> 00:13:13,084 Viajando numa mão mágica 183 00:13:13,084 --> 00:13:19,174 Vou abrindo meu caminho 184 00:13:19,174 --> 00:13:21,968 Do alto desta montanha de merda 185 00:13:21,968 --> 00:13:24,763 Ao fundo desta baía maldita 186 00:13:24,763 --> 00:13:30,185 Vou abrindo meu caminho 187 00:13:30,185 --> 00:13:33,563 Queria estar na farra Mas estou carregando 188 00:13:33,563 --> 00:13:36,066 Meu amigo mais um dia 189 00:13:36,066 --> 00:13:42,489 Vou abrindo meu caminho 190 00:13:44,950 --> 00:13:47,285 Calma, calma. Aí, te ajudo. 191 00:13:50,372 --> 00:13:52,290 Não consigo nem beber. 192 00:13:52,415 --> 00:13:55,460 Ai, Deuses, isso é pior do que a morte. 193 00:13:56,503 --> 00:13:57,796 Não está mais tão forte, 194 00:13:57,796 --> 00:14:00,715 mas ainda pode ser útil em muita coisa. 195 00:14:00,715 --> 00:14:03,051 É? Tipo o quê? 196 00:14:03,051 --> 00:14:06,304 Como peso de porta, de papel. 197 00:14:06,304 --> 00:14:08,223 Aí, você daria um belo tapete. 198 00:14:08,807 --> 00:14:10,058 Tapete? 199 00:14:12,060 --> 00:14:14,813 Grandão, é brincadeira. 200 00:14:14,813 --> 00:14:17,440 Olha pra cima. Vamos, eu ajudo. 201 00:14:17,440 --> 00:14:20,944 Não quero sujar seu peito minúsculo... 202 00:14:24,364 --> 00:14:27,576 - O que foi? Falei bobagem de novo? - Que lindo. 203 00:14:27,576 --> 00:14:29,452 Não, está rindo de mim. 204 00:14:29,452 --> 00:14:34,624 Não. Nunca pensei que veria Scanlan cuidando de alguém. 205 00:14:34,624 --> 00:14:37,210 Até que é legal. 206 00:14:37,210 --> 00:14:40,672 Quer dizer, se curte isso, 207 00:14:40,672 --> 00:14:43,300 ponho a roupa de enfermeira safada. 208 00:14:47,846 --> 00:14:49,764 Espere. Não. Pike, eu... 209 00:14:52,976 --> 00:14:54,936 Credo. Idiota. 210 00:14:56,479 --> 00:14:58,982 - Scanlan. Ajuda? - O quê? 211 00:14:58,982 --> 00:15:00,150 Ai, Deuses. 212 00:15:00,775 --> 00:15:02,694 Xô. Vão embora. 213 00:15:02,694 --> 00:15:04,571 Xô! Larguem dele. 214 00:15:08,617 --> 00:15:10,493 Tem água ali em frente. 215 00:15:10,493 --> 00:15:12,996 Finalmente chegamos ao nosso destino. 216 00:15:16,333 --> 00:15:19,294 Bem-vindos ao Reino Feérico. 217 00:15:19,294 --> 00:15:21,796 Garmelie vai ajudar se precisarem dele. 218 00:15:21,796 --> 00:15:24,841 Eu consigo ver o pântano que precisamos, obrigado. 219 00:15:24,841 --> 00:15:27,302 Então você já sabe tudo. 220 00:15:27,302 --> 00:15:29,346 Que sorte a sua. 221 00:15:31,806 --> 00:15:35,977 - Percy, você estudou essas coisas? - Claro. São... 222 00:15:35,977 --> 00:15:38,855 Bem, acho que se chamam... 223 00:15:38,855 --> 00:15:41,650 Beleza. Não sei. Garmelie... 224 00:15:42,484 --> 00:15:45,445 - Ele sumiu de novo. - Eles são bonitos. 225 00:15:45,445 --> 00:15:47,906 Então devem ser super mortais. 226 00:15:47,906 --> 00:15:51,201 Não importa o que sejam, vamos embora. 227 00:15:56,289 --> 00:15:57,874 Eu de novo? 228 00:16:01,753 --> 00:16:04,923 Era brincadeira sobre serem mortais. Era uma piada. 229 00:16:07,634 --> 00:16:09,636 Esse é um problema. 230 00:16:13,640 --> 00:16:14,641 Atenção. 231 00:16:21,064 --> 00:16:22,524 Vax, veja! 232 00:16:24,442 --> 00:16:26,486 Está crescendo? 233 00:16:29,197 --> 00:16:30,782 Que porra é essa? 234 00:16:35,412 --> 00:16:37,997 É um amálgama. Tentem separar. 235 00:16:37,997 --> 00:16:39,666 Merda. 236 00:16:45,213 --> 00:16:48,258 Sério? As plantas desse reino são muito babacas. 237 00:16:51,970 --> 00:16:54,139 Acho que assustei o troço. 238 00:16:54,139 --> 00:16:56,599 Ai, merda. Não assustei. 239 00:16:59,477 --> 00:17:00,729 Trinket. 240 00:17:06,985 --> 00:17:08,445 Aguenta firme! 241 00:17:10,989 --> 00:17:12,073 Eu pego ele. 242 00:17:19,456 --> 00:17:20,790 Não. 243 00:17:22,792 --> 00:17:24,127 Está vindo atrás de mim. 244 00:17:25,044 --> 00:17:26,838 Certo. Vamos, feioso. 245 00:17:30,133 --> 00:17:32,135 Keyleth. Vex'ahlia. 246 00:17:32,135 --> 00:17:35,513 Graças à Deusa. Achei que os esporos tivessem... 247 00:17:38,767 --> 00:17:39,976 afetado vocês. 248 00:17:58,995 --> 00:18:00,538 Vex'Ahlia? 249 00:18:01,706 --> 00:18:03,833 Oi. 250 00:18:04,959 --> 00:18:07,170 Tudo bem? 251 00:18:10,507 --> 00:18:11,966 Caramba, gata... 252 00:18:16,513 --> 00:18:18,890 Você está chapadona. 253 00:18:23,144 --> 00:18:26,439 Eu não imaginava a sua voz assim. 254 00:18:26,439 --> 00:18:27,774 Eu sei, tá? 255 00:18:32,153 --> 00:18:35,365 Fui tão cruel com vocês. 256 00:18:35,990 --> 00:18:38,993 Nunca mais vamos brigar, tá? Amo muito vocês. 257 00:18:39,828 --> 00:18:41,913 Nós também te amamos. 258 00:19:16,239 --> 00:19:17,323 O quê? 259 00:19:19,033 --> 00:19:20,660 A Rainha. 260 00:19:20,660 --> 00:19:22,120 Vax! 261 00:19:22,120 --> 00:19:23,997 Lá vem! 262 00:19:24,789 --> 00:19:26,165 Depressa! 263 00:19:30,503 --> 00:19:34,048 - O que faz aqui? - Eu não ia te largar aqui. 264 00:19:34,048 --> 00:19:37,510 Deve ter um jeito. Algum ponto fraco natural. 265 00:19:39,512 --> 00:19:40,763 Água. 266 00:19:40,763 --> 00:19:43,099 Ao meu sinal, faz ele beber. 267 00:19:52,150 --> 00:19:53,902 Atacar. 268 00:19:53,902 --> 00:19:56,029 Só um instante. 269 00:19:57,071 --> 00:19:58,489 Percy? 270 00:19:58,489 --> 00:20:00,408 Droga de diplomacia. 271 00:20:00,408 --> 00:20:02,076 Que cacete... Funciona! 272 00:20:03,244 --> 00:20:04,078 Agora! 273 00:20:36,653 --> 00:20:38,488 Eu não queria a sua ajuda. 274 00:20:39,822 --> 00:20:43,409 Nobres são assim. Somos muito teimosos. 275 00:20:44,869 --> 00:20:46,704 Sei que cometi erros, 276 00:20:47,538 --> 00:20:50,583 mas também sei como é abrigar a escuridão. 277 00:20:51,292 --> 00:20:54,212 Aconteça o que acontecer, vou te proteger. 278 00:20:54,212 --> 00:20:56,089 Aquela criatura. 279 00:20:56,965 --> 00:20:59,050 Foi atraída por mim. 280 00:20:59,050 --> 00:21:00,760 Você também viu. 281 00:21:01,511 --> 00:21:03,805 Tudo reage assim a você. 282 00:21:03,805 --> 00:21:06,182 Como se esse reino fosse contra você. 283 00:21:06,849 --> 00:21:09,852 É a armadura. A Rainha. 284 00:21:10,436 --> 00:21:13,690 Não sei o que está acontecendo, mas parece... 285 00:21:15,274 --> 00:21:18,945 que estou em um caminho diferente do de vocês. 286 00:21:20,154 --> 00:21:23,032 Agradeço por me ajudar, Percival. 287 00:21:23,032 --> 00:21:27,036 Mas pra onde vou, não pode me seguir. 288 00:21:31,916 --> 00:21:35,086 Parece ressaca sem a curtição do porre. 289 00:21:35,086 --> 00:21:38,297 Eu não. Estou incrível. 290 00:21:38,297 --> 00:21:42,343 Minha mente se conectou à natureza num nível espiritual. 291 00:21:42,343 --> 00:21:45,054 Agora eu entendo. 292 00:21:45,054 --> 00:21:48,474 Somos todos prisioneiros das nossas ansiedades, 293 00:21:48,474 --> 00:21:50,727 procurando uma conexão nesse... 294 00:21:55,565 --> 00:21:57,108 Ai, nossa. 295 00:21:57,108 --> 00:21:59,235 Sinto o sabor das cores. 296 00:22:01,029 --> 00:22:02,822 Isso vai ser bom demais. 297 00:22:02,822 --> 00:22:06,200 Acho que você teve algo a ver com isso. 298 00:22:06,200 --> 00:22:07,827 Você errou. 299 00:22:07,827 --> 00:22:11,873 Garmelie foi apenas o Viajante desta jornada. 300 00:22:11,873 --> 00:22:16,294 Na próxima jornada, Shademurk aguarda. 301 00:22:16,294 --> 00:22:19,338 - Shademurk? - Aquele seu arco? 302 00:22:19,338 --> 00:22:21,924 A árvore que buscam está ali. 303 00:22:21,924 --> 00:22:27,513 Vocês ofereceram boa diversão, então Garmelie vai guiá-los. 304 00:22:27,513 --> 00:22:29,640 Aceitam a ajuda? 305 00:22:30,933 --> 00:22:32,477 Você é o perito. 306 00:22:42,320 --> 00:22:43,696 Eles fugiram. 307 00:22:43,696 --> 00:22:46,532 E você se concentra em meras relíquias. 308 00:22:46,532 --> 00:22:50,286 Elas são conhecidas como Vestígios da Divergência. 309 00:22:50,286 --> 00:22:52,163 Este é um entre muitos. 310 00:22:52,163 --> 00:22:55,875 E eu lá me importo com ninharias humanas? 311 00:22:55,875 --> 00:23:00,546 Thordak, eles podem conceder poder inacreditável ao Conclave. 312 00:23:00,546 --> 00:23:03,091 Nossa ascensão estaria garantida. 313 00:23:03,091 --> 00:23:05,009 Ela já está assegurada! 314 00:23:06,427 --> 00:23:09,305 Você é o mais leal, Umbrasyl. 315 00:23:09,305 --> 00:23:13,267 Busque essas armas se elas nos trouxerem vantagens, 316 00:23:13,267 --> 00:23:16,187 mas não deixe de buscar minhas riquezas. 317 00:23:19,232 --> 00:23:24,779 O tolo pode virar um deus, servido por campeões armados com vestígios. 318 00:23:24,779 --> 00:23:27,824 Mas ele só pensa em ouro. 319 00:23:27,824 --> 00:23:31,869 Os planos de Thordak se revelarão com o tempo. 320 00:23:31,869 --> 00:23:36,415 Quando isso acontecer, todos seremos deuses. 321 00:23:48,553 --> 00:23:50,096 Eu sou inútil. 322 00:23:50,096 --> 00:23:53,266 Podem me trocar por um cadáver. 323 00:23:53,266 --> 00:23:55,226 Um cadáver defunto. 324 00:23:57,270 --> 00:23:59,689 Não se preocupa, Grog. 325 00:23:59,689 --> 00:24:04,485 Você voltará a ser o que era, e nós acharemos o resto da equipe. 326 00:24:09,240 --> 00:24:11,659 Everlight, por favor, os proteja. 327 00:24:11,659 --> 00:24:13,536 Onde quer que estejam. 328 00:24:13,536 --> 00:24:15,746 Gente. Gente. 329 00:24:17,373 --> 00:24:18,791 Chegamos. 330 00:24:40,563 --> 00:24:41,731 Como? 331 00:24:41,731 --> 00:24:43,774 Uma cidade. 332 00:24:43,774 --> 00:24:47,111 Garmelie tinha se esquecido desse vilarejo. 333 00:24:47,653 --> 00:24:51,032 Que maluquice. Até para esse lugar. 334 00:24:51,032 --> 00:24:53,826 Não iria nos guiar até Shademurk? 335 00:24:53,826 --> 00:24:54,785 Sim. 336 00:24:54,785 --> 00:24:57,788 Um dia, isso apareceu do nada. Pum. 337 00:24:57,788 --> 00:25:02,210 Infelizmente, será preciso cruzar o povoado para chegar ao seu pântano. 338 00:25:02,210 --> 00:25:04,754 Essa cidade até parece élfica. 339 00:25:04,754 --> 00:25:06,672 Porque ela é. 340 00:25:06,672 --> 00:25:08,424 É Syngorn. 341 00:25:08,424 --> 00:25:10,218 Já estiveram lá? 342 00:25:10,218 --> 00:25:11,844 Nós moramos lá. 343 00:25:13,679 --> 00:25:15,264 Com nosso pai. 344 00:25:59,517 --> 00:26:01,519 Legendas: Leandro Woyakosk 345 00:26:01,519 --> 00:26:03,604 {\an8}Supervisão Criativa: Cristina Berio