1
00:00:09,468 --> 00:00:11,595
- Ai, não.
- O que aconteceu com os outros?
2
00:00:11,595 --> 00:00:13,806
- Não sei.
- Cadê a Pike?
3
00:00:13,806 --> 00:00:16,100
- Como não sabe?
- Respira, está bem?
4
00:00:16,100 --> 00:00:18,644
Conta aquilo de que se lembra.
5
00:00:18,644 --> 00:00:21,605
Tentei nos levar ao próximo Vestígio.
6
00:00:21,605 --> 00:00:24,567
Umbrasyl interrompeu meu feitiço.
7
00:00:24,567 --> 00:00:29,321
Consegui nos trazer pra cá,
mas os outros foram para outro lugar...
8
00:00:29,989 --> 00:00:31,824
Pelo menos estamos juntos.
9
00:00:31,824 --> 00:00:34,410
Eu não devia ter tentado um feitiço
desse nível.
10
00:00:34,410 --> 00:00:37,872
Se não tentasse, não estariam só perdidos,
estariam mortos.
11
00:00:37,872 --> 00:00:41,959
- Mas, Pike, ela estava...
- Com Grog e Scanlan.
12
00:00:41,959 --> 00:00:44,128
Temos que pensar que estão bem.
13
00:00:45,212 --> 00:00:47,465
Eles não são os únicos perdidos.
14
00:00:47,465 --> 00:00:49,842
Onde é que estamos?
15
00:00:49,842 --> 00:00:54,221
Eu tentei nos levar
ao próximo Vestígio da Divergência.
16
00:00:54,221 --> 00:00:57,767
E acho que conseguiu. Está por aqui.
17
00:00:58,434 --> 00:00:59,894
Em algum lugar.
18
00:01:01,061 --> 00:01:02,813
Oi, fofinho.
19
00:01:02,813 --> 00:01:06,025
É o pássaro mais lindo que já...
20
00:01:12,865 --> 00:01:16,202
Amigos, bem-vindos ao Reino Feérico.
21
00:02:20,850 --> 00:02:24,979
A LENDA DE VOX MACHINA
22
00:02:26,605 --> 00:02:28,607
Sem a Pike, não temos um clérigo.
23
00:02:28,607 --> 00:02:31,110
E, sem o Grog, não temos força.
24
00:02:31,110 --> 00:02:33,737
E, sem Scanlan, temos...
25
00:02:33,737 --> 00:02:35,573
Menos piadas de pinto.
26
00:02:36,407 --> 00:02:38,742
Esse gramado me deixa tonta.
27
00:02:38,742 --> 00:02:39,660
Vejam.
28
00:02:43,914 --> 00:02:48,168
Scanlan falou que a visão do Reino Feérico
parecia viagem de droga.
29
00:02:48,168 --> 00:02:51,797
E que o Arco Fenthras
estava numa árvore retorcida num pântano.
30
00:02:51,797 --> 00:02:55,885
Ele também disse que leite de ovelha
é seu lubrificante favorito...
31
00:02:55,885 --> 00:02:58,178
Vamos até a cordilheira.
32
00:02:58,178 --> 00:03:00,931
Pântanos nascem de montanhas.
33
00:03:01,682 --> 00:03:03,601
A que distância ela deve estar?
34
00:03:07,229 --> 00:03:08,272
Eu quebrei isso?
35
00:03:08,272 --> 00:03:11,108
O Reino Feérico tem senso de humor.
36
00:03:11,108 --> 00:03:13,611
Meio perverso.
37
00:03:13,611 --> 00:03:15,946
Algo aqui é o que parece, De Rolo?
38
00:03:15,946 --> 00:03:18,949
Na juventude,
eu era fascinado pelo Reino Feérico.
39
00:03:18,949 --> 00:03:21,619
O mistério, o perigo.
40
00:03:21,619 --> 00:03:25,247
Eu lia tudo que conseguia arranjar.
41
00:03:25,247 --> 00:03:29,543
Não se preocupem.
Venham comigo, e ficaremos bem.
42
00:03:39,303 --> 00:03:43,182
Vamos ter que atravessar isso,
seja lá o que for.
43
00:03:44,016 --> 00:03:45,976
Como é o nome mesmo?
44
00:03:47,686 --> 00:03:50,064
Sim, Arvoredo Desperto.
45
00:03:50,064 --> 00:03:52,566
A natureza reage ao seu humor.
46
00:03:52,566 --> 00:03:55,694
Projetem positividade e será inofensivo.
47
00:03:55,694 --> 00:03:57,154
Vejam.
48
00:04:06,580 --> 00:04:08,332
Isso é tão idiota...
49
00:04:10,626 --> 00:04:11,627
Vax!
50
00:04:18,175 --> 00:04:19,009
Droga.
51
00:04:19,843 --> 00:04:21,720
Vamos mudar de abordagem.
52
00:04:22,596 --> 00:04:25,432
São plantas. Não consegue controlá-las?
53
00:04:25,432 --> 00:04:27,768
Elas não me entendem.
54
00:04:36,694 --> 00:04:39,279
Não acredito que vou
desperdiçar isso numa planta.
55
00:04:43,325 --> 00:04:44,159
Inofensiva?
56
00:04:44,410 --> 00:04:46,912
Estranho, não era pra ter acontecido.
57
00:04:46,912 --> 00:04:50,791
- Não entendi.
- Que novidade.
58
00:04:52,543 --> 00:04:54,628
Vamos, estamos quase atravessando.
59
00:04:57,214 --> 00:05:01,218
Desculpa. Os livros
não diziam que eram carnívoras.
60
00:05:15,816 --> 00:05:17,609
Vax? Vex?
61
00:05:19,486 --> 00:05:21,447
Cadê todo mundo?
62
00:05:21,447 --> 00:05:23,699
Merda. Que merda, Pike.
63
00:05:26,577 --> 00:05:27,703
Pike!
64
00:05:28,412 --> 00:05:30,414
Sinto muito, Pike!
65
00:05:31,540 --> 00:05:34,835
- O que eu fiz?
- Foi um acidente.
66
00:05:35,586 --> 00:05:39,590
Me faz um favor, larga esse treco.
67
00:05:39,590 --> 00:05:42,259
Calma. Tenta não se mexer.
68
00:05:46,764 --> 00:05:48,766
Preciso me curar.
69
00:05:51,518 --> 00:05:53,854
Pikezinha, já parou de vazar?
70
00:05:53,854 --> 00:05:55,647
Estou tentando, grandão.
71
00:05:55,647 --> 00:05:58,609
Mas a ferida não fecha direito.
72
00:06:01,737 --> 00:06:03,072
O quê?
73
00:06:07,076 --> 00:06:10,329
Eu sabia. Essa espada aí é do mal!
74
00:06:10,329 --> 00:06:11,705
Não é.
75
00:06:11,705 --> 00:06:14,958
Ela me deixa forte.
Não tem nada errado com ela.
76
00:06:14,958 --> 00:06:17,419
Ela estava chupando o sangue dela.
77
00:06:17,419 --> 00:06:19,463
Essa coisa quase matou a Pike!
78
00:06:19,463 --> 00:06:21,924
Não foi culpa da espada!
79
00:06:21,924 --> 00:06:25,594
Ela só me instigou um pouquinho.
80
00:06:25,594 --> 00:06:27,721
Ela te instigou?
81
00:06:28,972 --> 00:06:31,850
Tá, grandão, se livra dela.
82
00:06:32,935 --> 00:06:35,687
Eles não entendem.
83
00:06:35,687 --> 00:06:38,982
Veja como te deixei forte.
84
00:06:40,859 --> 00:06:43,487
Grog, por favor...
85
00:06:43,487 --> 00:06:45,781
Isso aí era do Sylas Briarwood...
86
00:06:45,781 --> 00:06:49,660
Você não é nada sem mim. Eles têm inveja.
87
00:06:50,035 --> 00:06:51,537
Tem razão.
88
00:06:51,537 --> 00:06:53,413
Eles estão com inveja.
89
00:06:53,413 --> 00:06:54,998
Ela fala com você?
90
00:06:56,166 --> 00:06:58,585
Não sei o que essa espada está dizendo...
91
00:06:58,585 --> 00:07:00,295
Tenho fome.
92
00:07:01,755 --> 00:07:02,631
Grog?
93
00:07:02,631 --> 00:07:04,591
O que está fazendo?
94
00:07:05,884 --> 00:07:08,720
Grandão. Para com isso.
95
00:07:08,720 --> 00:07:11,056
Quem você vai escutar?
96
00:07:11,056 --> 00:07:13,851
A espada ou eu?
97
00:07:16,436 --> 00:07:18,939
Matar. Fome.
98
00:07:31,952 --> 00:07:33,412
O que está fazendo?
99
00:07:33,412 --> 00:07:36,123
Não, não vou ouvir. Foi mal.
100
00:07:40,377 --> 00:07:45,382
Tolo. Não está me destruindo,
está nos destruindo.
101
00:08:00,022 --> 00:08:01,690
Vai lá, grandão!
102
00:08:07,029 --> 00:08:11,742
Se esse é o meu fim,
vou te levar comigo.
103
00:08:14,828 --> 00:08:16,788
Não!
104
00:08:38,810 --> 00:08:41,063
Já passamos por aqui.
105
00:08:41,063 --> 00:08:44,775
Para os desavisados,
o Reino Feérico é meio confuso.
106
00:08:44,775 --> 00:08:48,737
O lugar parece familiar
porque a paisagem se transforma.
107
00:08:48,737 --> 00:08:50,113
Tem certeza?
108
00:08:50,113 --> 00:08:55,744
Porque estamos andando faz tempo
e o Sol está no mesmo lugar.
109
00:08:56,912 --> 00:08:59,206
Sei como explicar isso.
110
00:08:59,748 --> 00:09:03,794
O tempo é meio doido no Reino Feérico.
111
00:09:12,427 --> 00:09:14,263
Ei, o que está fazendo?
112
00:09:18,809 --> 00:09:20,102
Ele está acordando.
113
00:09:21,812 --> 00:09:23,772
Grog? Está ouvindo?
114
00:09:25,565 --> 00:09:28,360
Não sei o que me deu.
115
00:09:28,360 --> 00:09:30,988
Eu sei. Agora está tudo bem.
116
00:09:30,988 --> 00:09:32,531
Está?
117
00:09:32,531 --> 00:09:34,992
Achei que você tinha curado ele.
118
00:09:34,992 --> 00:09:36,535
É, eu tentei.
119
00:09:36,535 --> 00:09:40,080
Não sei o que a espada fez,
mas não consegui reverter.
120
00:09:40,956 --> 00:09:43,792
Meus músculos! Cadê eles?
121
00:09:43,792 --> 00:09:45,877
Não. Não, não!
122
00:09:48,213 --> 00:09:52,009
Ai, Deuses, tô fracote igual ao Vax!
123
00:09:53,135 --> 00:09:54,845
Calma, grandão.
124
00:09:54,845 --> 00:09:57,806
Você ficou bem, assim, esbelto.
125
00:09:57,806 --> 00:10:00,309
E não perdeu a barba.
126
00:10:00,309 --> 00:10:04,563
Além disso, Pike disse que tem uma poção
para devolver seus músculos.
127
00:10:05,147 --> 00:10:06,773
Você sabe fazer mesmo?
128
00:10:06,773 --> 00:10:09,276
Não sem os ingredientes.
129
00:10:09,276 --> 00:10:11,778
Mas acho que sei onde conseguir ajuda.
130
00:10:11,778 --> 00:10:12,821
Sério?
131
00:10:13,405 --> 00:10:15,240
Mas onde é que a gente tá?
132
00:10:15,240 --> 00:10:18,952
Pelo jeito das colinas,
de volta a Tal'Dorei?
133
00:10:19,536 --> 00:10:23,290
Credo, a Keyleth
precisa melhorar os feitiços.
134
00:10:23,707 --> 00:10:27,336
Grog, prometo que vamos consertar você.
135
00:10:30,088 --> 00:10:31,757
Desembucha.
136
00:10:31,757 --> 00:10:34,551
Por que está nos espionando? Quem é você?
137
00:10:34,551 --> 00:10:35,677
Ninguém.
138
00:10:35,677 --> 00:10:38,430
- Pode me pôr no chão?
- Com prazer.
139
00:10:49,775 --> 00:10:51,276
Vamos tentar de novo.
140
00:10:51,276 --> 00:10:54,404
Quem é você e por que está nos seguindo?
141
00:10:54,404 --> 00:10:58,283
Sou um simples andarilho
que gosta de um pouco de diversão.
142
00:10:58,283 --> 00:11:01,036
Podem me chamar de Garmelie.
143
00:11:02,496 --> 00:11:03,789
O que está lendo?
144
00:11:03,789 --> 00:11:06,792
Nada. Não leio. Não sei ler.
145
00:11:06,792 --> 00:11:08,293
- Isso é...
- Não.
146
00:11:08,293 --> 00:11:10,754
Curioso. Estava escrevendo sobre a gente?
147
00:11:10,754 --> 00:11:12,714
Não abre isso. Não.
148
00:11:13,507 --> 00:11:15,926
Não, eu não desenhei isso.
149
00:11:17,427 --> 00:11:18,678
Puxa vida...
150
00:11:19,888 --> 00:11:22,015
A não ser que vocês gostem.
151
00:11:22,808 --> 00:11:24,726
Até que está parecido.
152
00:11:24,726 --> 00:11:27,020
Por que tenho três pênis?
153
00:11:27,729 --> 00:11:29,773
Arte é subjetiva.
154
00:11:29,773 --> 00:11:31,858
Não precisam se zangar.
155
00:11:31,858 --> 00:11:35,237
Já que Garmelie
pode guiar vocês aonde precisam ir.
156
00:11:35,237 --> 00:11:37,489
E como sabe aonde queremos ir?
157
00:11:37,489 --> 00:11:39,783
Não falei aonde querem ir.
158
00:11:39,783 --> 00:11:42,369
Falei aonde precisam ir.
159
00:11:43,870 --> 00:11:46,331
Meus livros estavam cheios
de criaturas assim.
160
00:11:46,331 --> 00:11:47,374
Melhor ignorá-lo.
161
00:11:47,374 --> 00:11:50,544
Seus livros não adiantaram nada até agora.
162
00:11:53,672 --> 00:11:55,507
Percy só quer ajudar.
163
00:11:57,467 --> 00:11:59,553
Pois é. Já ouvi essa antes.
164
00:12:02,097 --> 00:12:06,059
Agora que o ilustrador irritante
se mandou,
165
00:12:06,059 --> 00:12:08,979
posso me concentrar em nos guiar pela...
166
00:12:10,897 --> 00:12:12,190
É claro.
167
00:12:18,572 --> 00:12:20,407
Não precisa mesmo de ajuda?
168
00:12:23,243 --> 00:12:25,036
Já peguei o jeito.
169
00:12:25,036 --> 00:12:28,165
Estou sentindo minha força voltar...
170
00:12:31,585 --> 00:12:33,879
Só preciso de um minutinho.
171
00:12:35,172 --> 00:12:37,799
Anda, cara. Deixa a gente ajudar.
172
00:12:37,799 --> 00:12:38,967
Não.
173
00:12:44,222 --> 00:12:45,223
Um pouquinho.
174
00:12:47,851 --> 00:12:50,103
Beleza, vamos levar o garotão.
175
00:12:51,021 --> 00:12:53,899
Deixamos uma longa trilha pra trás
176
00:12:53,899 --> 00:12:56,568
E temos mais a percorrer
177
00:12:56,568 --> 00:12:59,654
E pode ser difícil
Porque não tem bordéis
178
00:12:59,654 --> 00:13:02,073
Daqui até lá
179
00:13:02,073 --> 00:13:05,202
Sobre estradas rochosas e rios
180
00:13:05,202 --> 00:13:08,163
Nos arrastamos por essa terra sinuosa
181
00:13:08,163 --> 00:13:11,082
Somente duas almas errantes
E um velho bobão
182
00:13:11,082 --> 00:13:13,084
Viajando numa mão mágica
183
00:13:13,084 --> 00:13:19,174
Vou abrindo meu caminho
184
00:13:19,174 --> 00:13:21,968
Do alto desta montanha de merda
185
00:13:21,968 --> 00:13:24,763
Ao fundo desta baía maldita
186
00:13:24,763 --> 00:13:30,185
Vou abrindo meu caminho
187
00:13:30,185 --> 00:13:33,563
Queria estar na farra
Mas estou carregando
188
00:13:33,563 --> 00:13:36,066
Meu amigo mais um dia
189
00:13:36,066 --> 00:13:42,489
Vou abrindo meu caminho
190
00:13:44,950 --> 00:13:47,285
Calma, calma. Aí, te ajudo.
191
00:13:50,372 --> 00:13:52,290
Não consigo nem beber.
192
00:13:52,415 --> 00:13:55,460
Ai, Deuses, isso é pior do que a morte.
193
00:13:56,503 --> 00:13:57,796
Não está mais tão forte,
194
00:13:57,796 --> 00:14:00,715
mas ainda pode ser útil em muita coisa.
195
00:14:00,715 --> 00:14:03,051
É? Tipo o quê?
196
00:14:03,051 --> 00:14:06,304
Como peso de porta, de papel.
197
00:14:06,304 --> 00:14:08,223
Aí, você daria um belo tapete.
198
00:14:08,807 --> 00:14:10,058
Tapete?
199
00:14:12,060 --> 00:14:14,813
Grandão, é brincadeira.
200
00:14:14,813 --> 00:14:17,440
Olha pra cima. Vamos, eu ajudo.
201
00:14:17,440 --> 00:14:20,944
Não quero sujar seu peito minúsculo...
202
00:14:24,364 --> 00:14:27,576
- O que foi? Falei bobagem de novo?
- Que lindo.
203
00:14:27,576 --> 00:14:29,452
Não, está rindo de mim.
204
00:14:29,452 --> 00:14:34,624
Não. Nunca pensei
que veria Scanlan cuidando de alguém.
205
00:14:34,624 --> 00:14:37,210
Até que é legal.
206
00:14:37,210 --> 00:14:40,672
Quer dizer, se curte isso,
207
00:14:40,672 --> 00:14:43,300
ponho a roupa de enfermeira safada.
208
00:14:47,846 --> 00:14:49,764
Espere. Não. Pike, eu...
209
00:14:52,976 --> 00:14:54,936
Credo. Idiota.
210
00:14:56,479 --> 00:14:58,982
- Scanlan. Ajuda?
- O quê?
211
00:14:58,982 --> 00:15:00,150
Ai, Deuses.
212
00:15:00,775 --> 00:15:02,694
Xô. Vão embora.
213
00:15:02,694 --> 00:15:04,571
Xô! Larguem dele.
214
00:15:08,617 --> 00:15:10,493
Tem água ali em frente.
215
00:15:10,493 --> 00:15:12,996
Finalmente chegamos ao nosso destino.
216
00:15:16,333 --> 00:15:19,294
Bem-vindos ao Reino Feérico.
217
00:15:19,294 --> 00:15:21,796
Garmelie vai ajudar se precisarem dele.
218
00:15:21,796 --> 00:15:24,841
Eu consigo ver o pântano
que precisamos, obrigado.
219
00:15:24,841 --> 00:15:27,302
Então você já sabe tudo.
220
00:15:27,302 --> 00:15:29,346
Que sorte a sua.
221
00:15:31,806 --> 00:15:35,977
- Percy, você estudou essas coisas?
- Claro. São...
222
00:15:35,977 --> 00:15:38,855
Bem, acho que se chamam...
223
00:15:38,855 --> 00:15:41,650
Beleza. Não sei. Garmelie...
224
00:15:42,484 --> 00:15:45,445
- Ele sumiu de novo.
- Eles são bonitos.
225
00:15:45,445 --> 00:15:47,906
Então devem ser super mortais.
226
00:15:47,906 --> 00:15:51,201
Não importa o que sejam, vamos embora.
227
00:15:56,289 --> 00:15:57,874
Eu de novo?
228
00:16:01,753 --> 00:16:04,923
Era brincadeira sobre serem mortais.
Era uma piada.
229
00:16:07,634 --> 00:16:09,636
Esse é um problema.
230
00:16:13,640 --> 00:16:14,641
Atenção.
231
00:16:21,064 --> 00:16:22,524
Vax, veja!
232
00:16:24,442 --> 00:16:26,486
Está crescendo?
233
00:16:29,197 --> 00:16:30,782
Que porra é essa?
234
00:16:35,412 --> 00:16:37,997
É um amálgama. Tentem separar.
235
00:16:37,997 --> 00:16:39,666
Merda.
236
00:16:45,213 --> 00:16:48,258
Sério? As plantas desse reino
são muito babacas.
237
00:16:51,970 --> 00:16:54,139
Acho que assustei o troço.
238
00:16:54,139 --> 00:16:56,599
Ai, merda. Não assustei.
239
00:16:59,477 --> 00:17:00,729
Trinket.
240
00:17:06,985 --> 00:17:08,445
Aguenta firme!
241
00:17:10,989 --> 00:17:12,073
Eu pego ele.
242
00:17:19,456 --> 00:17:20,790
Não.
243
00:17:22,792 --> 00:17:24,127
Está vindo atrás de mim.
244
00:17:25,044 --> 00:17:26,838
Certo. Vamos, feioso.
245
00:17:30,133 --> 00:17:32,135
Keyleth. Vex'ahlia.
246
00:17:32,135 --> 00:17:35,513
Graças à Deusa.
Achei que os esporos tivessem...
247
00:17:38,767 --> 00:17:39,976
afetado vocês.
248
00:17:58,995 --> 00:18:00,538
Vex'Ahlia?
249
00:18:01,706 --> 00:18:03,833
Oi.
250
00:18:04,959 --> 00:18:07,170
Tudo bem?
251
00:18:10,507 --> 00:18:11,966
Caramba, gata...
252
00:18:16,513 --> 00:18:18,890
Você está chapadona.
253
00:18:23,144 --> 00:18:26,439
Eu não imaginava a sua voz assim.
254
00:18:26,439 --> 00:18:27,774
Eu sei, tá?
255
00:18:32,153 --> 00:18:35,365
Fui tão cruel com vocês.
256
00:18:35,990 --> 00:18:38,993
Nunca mais vamos brigar, tá?
Amo muito vocês.
257
00:18:39,828 --> 00:18:41,913
Nós também te amamos.
258
00:19:16,239 --> 00:19:17,323
O quê?
259
00:19:19,033 --> 00:19:20,660
A Rainha.
260
00:19:20,660 --> 00:19:22,120
Vax!
261
00:19:22,120 --> 00:19:23,997
Lá vem!
262
00:19:24,789 --> 00:19:26,165
Depressa!
263
00:19:30,503 --> 00:19:34,048
- O que faz aqui?
- Eu não ia te largar aqui.
264
00:19:34,048 --> 00:19:37,510
Deve ter um jeito.
Algum ponto fraco natural.
265
00:19:39,512 --> 00:19:40,763
Água.
266
00:19:40,763 --> 00:19:43,099
Ao meu sinal, faz ele beber.
267
00:19:52,150 --> 00:19:53,902
Atacar.
268
00:19:53,902 --> 00:19:56,029
Só um instante.
269
00:19:57,071 --> 00:19:58,489
Percy?
270
00:19:58,489 --> 00:20:00,408
Droga de diplomacia.
271
00:20:00,408 --> 00:20:02,076
Que cacete... Funciona!
272
00:20:03,244 --> 00:20:04,078
Agora!
273
00:20:36,653 --> 00:20:38,488
Eu não queria a sua ajuda.
274
00:20:39,822 --> 00:20:43,409
Nobres são assim. Somos muito teimosos.
275
00:20:44,869 --> 00:20:46,704
Sei que cometi erros,
276
00:20:47,538 --> 00:20:50,583
mas também sei como é abrigar a escuridão.
277
00:20:51,292 --> 00:20:54,212
Aconteça o que acontecer,
vou te proteger.
278
00:20:54,212 --> 00:20:56,089
Aquela criatura.
279
00:20:56,965 --> 00:20:59,050
Foi atraída por mim.
280
00:20:59,050 --> 00:21:00,760
Você também viu.
281
00:21:01,511 --> 00:21:03,805
Tudo reage assim a você.
282
00:21:03,805 --> 00:21:06,182
Como se esse reino fosse contra você.
283
00:21:06,849 --> 00:21:09,852
É a armadura. A Rainha.
284
00:21:10,436 --> 00:21:13,690
Não sei o que está acontecendo,
mas parece...
285
00:21:15,274 --> 00:21:18,945
que estou em um caminho diferente
do de vocês.
286
00:21:20,154 --> 00:21:23,032
Agradeço por me ajudar, Percival.
287
00:21:23,032 --> 00:21:27,036
Mas pra onde vou, não pode me seguir.
288
00:21:31,916 --> 00:21:35,086
Parece ressaca sem a curtição do porre.
289
00:21:35,086 --> 00:21:38,297
Eu não. Estou incrível.
290
00:21:38,297 --> 00:21:42,343
Minha mente se conectou à natureza
num nível espiritual.
291
00:21:42,343 --> 00:21:45,054
Agora eu entendo.
292
00:21:45,054 --> 00:21:48,474
Somos todos prisioneiros
das nossas ansiedades,
293
00:21:48,474 --> 00:21:50,727
procurando uma conexão nesse...
294
00:21:55,565 --> 00:21:57,108
Ai, nossa.
295
00:21:57,108 --> 00:21:59,235
Sinto o sabor das cores.
296
00:22:01,029 --> 00:22:02,822
Isso vai ser bom demais.
297
00:22:02,822 --> 00:22:06,200
Acho que você teve algo a ver com isso.
298
00:22:06,200 --> 00:22:07,827
Você errou.
299
00:22:07,827 --> 00:22:11,873
Garmelie foi apenas
o Viajante desta jornada.
300
00:22:11,873 --> 00:22:16,294
Na próxima jornada, Shademurk aguarda.
301
00:22:16,294 --> 00:22:19,338
- Shademurk?
- Aquele seu arco?
302
00:22:19,338 --> 00:22:21,924
A árvore que buscam está ali.
303
00:22:21,924 --> 00:22:27,513
Vocês ofereceram boa diversão,
então Garmelie vai guiá-los.
304
00:22:27,513 --> 00:22:29,640
Aceitam a ajuda?
305
00:22:30,933 --> 00:22:32,477
Você é o perito.
306
00:22:42,320 --> 00:22:43,696
Eles fugiram.
307
00:22:43,696 --> 00:22:46,532
E você se concentra em meras relíquias.
308
00:22:46,532 --> 00:22:50,286
Elas são conhecidas
como Vestígios da Divergência.
309
00:22:50,286 --> 00:22:52,163
Este é um entre muitos.
310
00:22:52,163 --> 00:22:55,875
E eu lá me importo com ninharias humanas?
311
00:22:55,875 --> 00:23:00,546
Thordak, eles podem conceder
poder inacreditável ao Conclave.
312
00:23:00,546 --> 00:23:03,091
Nossa ascensão estaria garantida.
313
00:23:03,091 --> 00:23:05,009
Ela já está assegurada!
314
00:23:06,427 --> 00:23:09,305
Você é o mais leal, Umbrasyl.
315
00:23:09,305 --> 00:23:13,267
Busque essas armas
se elas nos trouxerem vantagens,
316
00:23:13,267 --> 00:23:16,187
mas não deixe de buscar minhas riquezas.
317
00:23:19,232 --> 00:23:24,779
O tolo pode virar um deus, servido
por campeões armados com vestígios.
318
00:23:24,779 --> 00:23:27,824
Mas ele só pensa em ouro.
319
00:23:27,824 --> 00:23:31,869
Os planos de Thordak
se revelarão com o tempo.
320
00:23:31,869 --> 00:23:36,415
Quando isso acontecer,
todos seremos deuses.
321
00:23:48,553 --> 00:23:50,096
Eu sou inútil.
322
00:23:50,096 --> 00:23:53,266
Podem me trocar por um cadáver.
323
00:23:53,266 --> 00:23:55,226
Um cadáver defunto.
324
00:23:57,270 --> 00:23:59,689
Não se preocupa, Grog.
325
00:23:59,689 --> 00:24:04,485
Você voltará a ser o que era,
e nós acharemos o resto da equipe.
326
00:24:09,240 --> 00:24:11,659
Everlight, por favor, os proteja.
327
00:24:11,659 --> 00:24:13,536
Onde quer que estejam.
328
00:24:13,536 --> 00:24:15,746
Gente. Gente.
329
00:24:17,373 --> 00:24:18,791
Chegamos.
330
00:24:40,563 --> 00:24:41,731
Como?
331
00:24:41,731 --> 00:24:43,774
Uma cidade.
332
00:24:43,774 --> 00:24:47,111
Garmelie tinha se esquecido
desse vilarejo.
333
00:24:47,653 --> 00:24:51,032
Que maluquice. Até para esse lugar.
334
00:24:51,032 --> 00:24:53,826
Não iria nos guiar até Shademurk?
335
00:24:53,826 --> 00:24:54,785
Sim.
336
00:24:54,785 --> 00:24:57,788
Um dia, isso apareceu do nada. Pum.
337
00:24:57,788 --> 00:25:02,210
Infelizmente, será preciso cruzar
o povoado para chegar ao seu pântano.
338
00:25:02,210 --> 00:25:04,754
Essa cidade até parece élfica.
339
00:25:04,754 --> 00:25:06,672
Porque ela é.
340
00:25:06,672 --> 00:25:08,424
É Syngorn.
341
00:25:08,424 --> 00:25:10,218
Já estiveram lá?
342
00:25:10,218 --> 00:25:11,844
Nós moramos lá.
343
00:25:13,679 --> 00:25:15,264
Com nosso pai.
344
00:25:59,517 --> 00:26:01,519
Legendas: Leandro Woyakosk
345
00:26:01,519 --> 00:26:03,604
{\an8}Supervisão Criativa:
Cristina Berio