1
00:00:09,468 --> 00:00:11,595
-அய்யோ.
-மற்றவர்களுக்கு என்ன ஆச்சு?
2
00:00:11,595 --> 00:00:13,806
-தெரியலை.
-பைக் எங்கே?
3
00:00:13,806 --> 00:00:16,100
-உனக்கு எப்படி தெரியாம இருக்கலாம்?
-அமைதி.
4
00:00:16,100 --> 00:00:18,644
உனக்கு என்ன நினைவிருக்கோ சொல்லு.
5
00:00:18,644 --> 00:00:21,605
அடுத்த அடிச்சுவடிற்கு நம்மை
கூட்டி போக முயன்றேன்.
6
00:00:21,605 --> 00:00:24,567
அம்ப்ரசீல் என் மந்திரத்தை குலைத்தான்.
7
00:00:24,567 --> 00:00:29,321
நம்மை எப்படியோ இங்கு கூட்டி வந்தேன்,
ஆனா மற்றவர்கள் வேறெங்கோ போனாங்களா?
8
00:00:29,989 --> 00:00:31,824
நாமாவது சேர்ந்து இருக்கோமே.
9
00:00:31,824 --> 00:00:34,410
அந்த மந்திரத்தை
பயன்படுத்தியிருக்கக் கூடாது.
10
00:00:34,410 --> 00:00:37,872
நீ அப்படி செய்யாட்டி, தொலைஞ்சிருக்க
மட்டுமல்ல, செத்திருப்பாங்க.
11
00:00:37,872 --> 00:00:41,959
-ஆனால் பைக். அவள்...
-க்ராக் மற்றும் ஸ்கான்லனுடன்.
12
00:00:41,959 --> 00:00:44,128
அவர்கள் நலமா உள்ளனர்னு நம்புவோம்.
13
00:00:45,212 --> 00:00:47,465
அவர்கள் மட்டும் தொலையவில்லை.
14
00:00:47,465 --> 00:00:49,842
நாம் எங்கிருக்கிறோம்?
15
00:00:49,842 --> 00:00:54,221
அடுத்த டிவெர்ஜென்ஸ் அடிச்சுவடிற்கு நம்மை
அழைத்து செல்ல முயன்றேன்.
16
00:00:54,221 --> 00:00:57,767
நீ அதில் வெற்றியடைந்தாய்.
இங்கு தான் இருக்கு.
17
00:00:58,434 --> 00:00:59,894
இங்கு எங்கேயோ.
18
00:01:01,061 --> 00:01:02,813
ஹலோ, குட்டி.
19
00:01:02,813 --> 00:01:06,025
நான் இதுவரை பார்த்ததிலேயே
மிக அழகிய பறவை இது...
20
00:01:12,865 --> 00:01:16,202
நண்பர்களே, ஃபே சாம்ராஜ்யத்திற்கு வருக.
21
00:02:20,850 --> 00:02:24,979
"தி லெஜண்ட் ஆஃப் வாக்ஸ் மாகினா"
22
00:02:26,605 --> 00:02:28,607
பைக் தான் நம் ஒரே மருத்துவர்.
23
00:02:28,607 --> 00:02:31,110
க்ராக் தான் நமது உடல் பலம்.
24
00:02:31,110 --> 00:02:33,737
ஸ்கான்லன் இன்றி, நாம்...
25
00:02:33,737 --> 00:02:35,573
குறைந்த ஏ ஜோக்குகள் கேட்போம்.
26
00:02:36,407 --> 00:02:38,742
இந்த புல் என்னை மயக்கமாக்குது.
27
00:02:38,742 --> 00:02:39,660
பாருங்க.
28
00:02:43,914 --> 00:02:48,168
ஃபே சாம்ராஜ்யம் ஒரு போதை அனுபவம்
போலிருந்ததா ஸ்கான்லன் சொன்னான்.
29
00:02:48,168 --> 00:02:51,797
ஃபென்த்ராஸ் அம்பு சதுப்பில்
முறுக்கிய மரத்தினுள் இருந்ததாம்.
30
00:02:51,797 --> 00:02:55,885
அவனுக்கு ஆட்டின் பாலை மசகு எண்ணெயா
பயன்படுத்த பிடிக்குமாம், எனவே...
31
00:02:55,885 --> 00:02:58,178
அந்த தொலைதூர வரம்பை போய் பார்க்கணும்.
32
00:02:58,178 --> 00:03:00,931
பெரும்பாலான சதுப்புகள்
மலைகளிலிருந்து வழிவது.
33
00:03:01,682 --> 00:03:03,601
அது எவ்வளவு தூரம்?
34
00:03:07,229 --> 00:03:08,272
அதை உடைச்சுட்டேனா?
35
00:03:08,272 --> 00:03:11,108
ஃபே சாம்ராஜ்யத்துக்கென்று
நகைச்சுவை உணர்வு உண்டு.
36
00:03:11,108 --> 00:03:13,611
கொஞ்சம் குறும்போடு.
37
00:03:13,611 --> 00:03:15,946
இங்கே பார்ப்பது ஏதாவது உண்மையா, டி ரோலோ?
38
00:03:15,946 --> 00:03:18,949
என் இளமையில்,
ஃபே சாம்ராஜ்யத்தால் ஈர்க்கப்பட்டேன்.
39
00:03:18,949 --> 00:03:21,619
மர்மம், ஆபத்து.
40
00:03:21,619 --> 00:03:25,247
அதைப்பற்றி முடிந்தவரை கிடைத்த
எல்லாத்தையும் படித்தேன்.
41
00:03:25,247 --> 00:03:29,543
கவலை வேண்டாம். என்னை பின்தொடரவும்,
பிரச்சனை இல்லை.
42
00:03:39,303 --> 00:03:43,182
அது என்னனு தெரியலை, அது வழியா
நாம போகணும் போல.
43
00:03:44,016 --> 00:03:45,976
இதற்கு என்ன பெயர்?
44
00:03:47,686 --> 00:03:50,064
ஆம், முழித்துக்கொண்ட தோப்பு.
45
00:03:50,064 --> 00:03:52,566
சூழல் நம் மனநிலைக்கேற்ப மாறும்.
46
00:03:52,566 --> 00:03:55,694
நேர்மறை எண்ணத்தோடு சென்றால்
அது தீங்கற்றது.
47
00:03:55,694 --> 00:03:57,154
பாருங்க.
48
00:04:06,580 --> 00:04:08,332
இது கிறுக்குத்தனம்...
49
00:04:10,626 --> 00:04:11,627
வாக்ஸ்!
50
00:04:18,175 --> 00:04:19,009
சே.
51
00:04:19,843 --> 00:04:21,720
இப்போ புது அணுகுமுறைக்கான நேரம்.
52
00:04:22,596 --> 00:04:25,432
இவை செடிகள்.
உன்னால் கட்டுப்படுத்த முடியாதா?
53
00:04:25,432 --> 00:04:27,768
இவற்றிற்கு என்னை புரியலை போல.
54
00:04:36,694 --> 00:04:39,279
இதை ஒரு செடியின் மேல்
வீணடிக்கறேனேனு இருக்கு.
55
00:04:43,325 --> 00:04:44,159
தீங்கற்றதா?
56
00:04:44,410 --> 00:04:46,912
விசித்திரம், அது நடந்திருக்க கூடாதே.
57
00:04:46,912 --> 00:04:50,791
-எனக்கு புரியலை.
-இது தெரிஞ்சதுதானே?
58
00:04:52,543 --> 00:04:54,628
அட, கிட்டதட்ட வந்தாச்சு.
59
00:04:57,214 --> 00:05:01,218
மன்னிக்கணும். இவை ஊனுண்ணிகள்
என்று புத்தகத்தில் குறிப்பிடவில்லை.
60
00:05:15,816 --> 00:05:17,609
வாக்ஸ்? வெக்ஸ்?
61
00:05:19,486 --> 00:05:21,447
எல்லாரும் எங்கே?
62
00:05:21,447 --> 00:05:23,699
சே. அய்யோ, சே, பைக்.
63
00:05:26,577 --> 00:05:27,703
பைக்!
64
00:05:28,412 --> 00:05:30,414
என்னை மன்னிச்சுடு, பைக்.
65
00:05:31,540 --> 00:05:34,835
-இப்படி செய்துட்டேனே?
-அது ஒரு விபத்து.
66
00:05:35,586 --> 00:05:39,590
ஒரு உதவி செய், அதை கீழே போடு.
67
00:05:39,590 --> 00:05:42,259
மெதுவா. நகராதே.
68
00:05:46,764 --> 00:05:48,766
நானே என்னை குணப்படுத்திக்கணும்.
69
00:05:51,518 --> 00:05:53,854
பைக்கி, கசிவு நின்றதா?
70
00:05:53,854 --> 00:05:55,647
முயற்சிக்கிறேன், நண்பர்களே.
71
00:05:55,647 --> 00:05:58,609
ஆனால் காயம் முழுதாக மூட மாட்டேங்குது.
72
00:06:01,737 --> 00:06:03,072
என்ன?
73
00:06:07,076 --> 00:06:10,329
நினைச்சேன். நினைச்சேன்.
அந்த வாள் தீமையின் சுவரூபம்.
74
00:06:10,329 --> 00:06:11,705
இல்லை.
75
00:06:11,705 --> 00:06:14,958
அது என்னை வலுவாக்குது.
அதில் எந்த பிரச்சனையும் இல்லை.
76
00:06:14,958 --> 00:06:17,419
அவளது ரத்த்த்தை உறிஞ்சியது.
77
00:06:17,419 --> 00:06:19,463
அது அவளை கிட்டதட்ட கொன்றது!̀
78
00:06:19,463 --> 00:06:21,924
அது வாளின் தவறு அல்ல!
79
00:06:21,924 --> 00:06:25,594
அது என்னை கொஞ்சம் உசுப்பேத்தியிருக்கலாம்.
80
00:06:25,594 --> 00:06:27,721
உன்னை உசுப்பேத்தியதா?
81
00:06:28,972 --> 00:06:31,850
சரி, நண்பா, நீ அதை விட்டு வரணும்.
82
00:06:32,935 --> 00:06:35,687
அவர்களுக்கு புரியலை.
83
00:06:35,687 --> 00:06:38,982
உன்னை எவ்வளவு வலிமையானவனா
ஆக்கியிருக்கேன் பாரு.
84
00:06:40,859 --> 00:06:43,487
க்ராக், ப்ளீஸ்...
85
00:06:43,487 --> 00:06:45,781
அந்த சைலஸ் ப்ரையர்வுட்டினுடையது...
86
00:06:45,781 --> 00:06:49,660
நானின்றி நீ ஒன்றுமில்லை.
அவர்களுக்கு பொறாமை.
87
00:06:50,035 --> 00:06:51,537
நீ சொல்வது சரி.
88
00:06:51,537 --> 00:06:53,413
அவர்களுக்கு பொறாமை.
89
00:06:53,413 --> 00:06:54,998
அது உன்னிடம் பேசுதா?
90
00:06:56,166 --> 00:06:58,585
அந்த வாள் உன்னிடம்
என்ன சொல்லுதுனு தெரியலை...
91
00:06:58,585 --> 00:07:00,295
எனக்கு பசிக்குது.
92
00:07:01,755 --> 00:07:02,631
க்ராக்?
93
00:07:02,631 --> 00:07:04,591
என்ன பண்ற?
94
00:07:05,884 --> 00:07:08,720
நட்புகளே. இப்படி செய்யாதீங்க.
95
00:07:08,720 --> 00:07:11,056
நீ யார் சொல்றதை கேட்க போற?
96
00:07:11,056 --> 00:07:13,851
வாளா நானா?
97
00:07:16,436 --> 00:07:18,939
கொல்லு. பசி.
98
00:07:31,952 --> 00:07:33,412
என்ன பண்ற?
99
00:07:33,412 --> 00:07:36,123
இல்லை, கேட்கறதா இல்லை. மன்னிச்சுடு.
100
00:07:40,377 --> 00:07:45,382
முட்டாளே. நீ என்னை அழிக்கலை,
நம்மை அழிக்கிறாய்.
101
00:08:00,022 --> 00:08:01,690
செய்யுங்க, நண்பர்களே.
102
00:08:07,029 --> 00:08:11,742
இதுதான் முடிவுனா, நான்
உன்னையும் கூட்டி போகிறேன்.
103
00:08:14,828 --> 00:08:16,788
இல்லை!
104
00:08:38,810 --> 00:08:41,063
நாம் இதற்கு முன் இங்கு வந்தோமே.
105
00:08:41,063 --> 00:08:44,775
பரிச்சயமில்லாத கண்களுக்கு,
ஃபே சாம்ராஜ்யம் குழப்பமா இருக்கலாம்.
106
00:08:44,775 --> 00:08:48,737
நிலம் ஒரே மாதிரி இருக்க காரணம்,
நிலப்பரப்பும் நகர்கிறது.
107
00:08:48,737 --> 00:08:50,113
உறுதியாவா?
108
00:08:50,113 --> 00:08:55,744
ஏன்னா ரொம்ப நேரம நடக்கறோம்,
சூரியன் அதே இடத்தில் இருக்கு.
109
00:08:56,912 --> 00:08:59,206
அதற்கு ஒரு விளக்கம் உண்டு.
110
00:08:59,748 --> 00:09:03,794
பாரு, ஃபே சாம்ராஜ்யத்தில் நேரம்
கொஞ்சம் தடுமாற்றம் கொண்டது.
111
00:09:12,427 --> 00:09:14,263
ஹேய், என்ன பண்ற?
112
00:09:18,809 --> 00:09:20,102
அவன் கண்முழிக்கிறான்.
113
00:09:21,812 --> 00:09:23,772
க்ராக்? மயக்கம் தெளிஞ்சுதா?
114
00:09:25,565 --> 00:09:28,360
எனக்கு என்ன ஆச்சுனே தெரியலை.
115
00:09:28,360 --> 00:09:30,988
தெரியும். இப்போ எல்லாம் நலம்.
116
00:09:30,988 --> 00:09:32,531
அப்படியா?
117
00:09:32,531 --> 00:09:34,992
நீ அவனை குணப்படுத்திட்டனு நினைச்சேன்.
118
00:09:34,992 --> 00:09:36,535
ஆம். முயன்றேன்.
119
00:09:36,535 --> 00:09:40,080
ஆனா க்ரேவென் எட்ஜ் செய்ததை
என்னால் தலைகீழாக்க முடியலை.
120
00:09:40,956 --> 00:09:43,792
என் தசைகள்! அவை எங்கே போயின?
121
00:09:43,792 --> 00:09:45,877
இல்லை, இல்லை, இல்லை, இல்லை!
122
00:09:48,213 --> 00:09:52,009
ஓ, கடவுள்களே, நான் வாக்ஸை போல்
பலவீனமா இருக்கேன்!
123
00:09:53,135 --> 00:09:54,845
மெதுவா, மெதுவா, நண்பா.
124
00:09:54,845 --> 00:09:57,806
ஹேய், நீ ஒல்லியா இருந்தா அழகா இருக்க.
125
00:09:57,806 --> 00:10:00,309
உன் தாடியை நீ இழக்கலையே.
126
00:10:00,309 --> 00:10:04,563
மேலும், உன் தசைகளை திருப்பி கொண்டு
வரக்கூடிய ஒரு அமுதம் இருக்காம்.
127
00:10:05,147 --> 00:10:06,773
அதை உன்னால் செய்ய முடியுமா?
128
00:10:06,773 --> 00:10:09,276
அதற்கு தேவையான பொருட்கள் வேணும்.
129
00:10:09,276 --> 00:10:11,778
ஆனால் நாம் எங்கு உதவி பெறலாம்னு தெரியும்.
130
00:10:11,778 --> 00:10:12,821
நிஜம்மாவா?
131
00:10:13,405 --> 00:10:15,240
நாம் எங்கு இருக்கோம்?
132
00:10:15,240 --> 00:10:18,952
அந்த மலைகளை பார்த்தால்,
டால்'டொரெய்க்கு திரும்பிட்டோமா?
133
00:10:19,536 --> 00:10:23,290
சே, கீலெத், நீ உன் மந்திரங்களை
சரியா கற்கணும்.
134
00:10:23,707 --> 00:10:27,336
க்ராக், சத்தியமா. உன்னை குணப்படுத்துவோம்.
135
00:10:30,088 --> 00:10:31,757
பேசு.
136
00:10:31,757 --> 00:10:34,551
எங்களை ஏன் வேவு பார்க்கற? யார் நீ?
137
00:10:34,551 --> 00:10:35,677
யாருமே இல்லை.
138
00:10:35,677 --> 00:10:38,430
-என்னை கீழே போட்டுடுவியா?
-மகிழ்ச்சியுடன்.
139
00:10:49,775 --> 00:10:51,276
மீண்டும் முயற்சிப்போம்.
140
00:10:51,276 --> 00:10:54,404
நீ யாரு, எங்களை ஏன் பின்தொடருற?
141
00:10:54,404 --> 00:10:58,283
கொஞ்சம் பொழுதுபோக்கு விரும்பும்
ஒரு நாடோடி.
142
00:10:58,283 --> 00:11:01,036
என்னை கார்மீலி என்று அழைக்கலாம்.
143
00:11:02,496 --> 00:11:03,789
என்ன படிக்கற?
144
00:11:03,789 --> 00:11:06,792
ஒன்றுமில்லை. ஒண்ணும் படிக்கலை.
எனக்கு படிக்க தெரியாது.
145
00:11:06,792 --> 00:11:08,293
-அது...
-இல்லை.
146
00:11:08,293 --> 00:11:10,754
ஆர்வம். எங்கள் பற்றிய குறிப்புகள் போல?
147
00:11:10,754 --> 00:11:12,714
இல்லை, அதை திறக்காதீங்க. வேணாம்.
148
00:11:13,507 --> 00:11:15,926
இல்லை. அவற்றை நான் வரையலை.
149
00:11:17,427 --> 00:11:18,678
அய்யோ...
150
00:11:19,888 --> 00:11:22,015
அவை உங்களுக்கு பிடித்தாலொழிய.
151
00:11:22,808 --> 00:11:24,726
பிடிக்கலைனு சொல்ல முடியாது.
152
00:11:24,726 --> 00:11:27,020
எனக்கு ஏன் மூன்று ஆண்குறிகள்?
153
00:11:27,729 --> 00:11:29,773
கலை தனிப்பட்டது.
154
00:11:29,773 --> 00:11:31,858
கோபம் கொள்ள அவசியமில்லை.
155
00:11:31,858 --> 00:11:35,237
நீங்க போக வேண்டிய இடத்துக்கு
கார்மீலியால் உங்களை வழிநடத்துவான்.
156
00:11:35,237 --> 00:11:37,489
நாங்க போக விரும்பும் இடம்
நீயெப்படி அறிவாய்?
157
00:11:37,489 --> 00:11:39,783
நீங்க போக விரும்பும் இடம்னு சொல்லலை.
158
00:11:39,783 --> 00:11:42,369
நீங்க போக வேண்டிய இடம்னு சொன்னேன்.
159
00:11:43,870 --> 00:11:46,331
என் புத்தகங்களில் இது போன்ற
பிராணிகள் ஏராளம்.
160
00:11:46,331 --> 00:11:47,374
அவனை தவிர்ப்போம்.
161
00:11:47,374 --> 00:11:50,544
உன் புத்தகங்கள் இதுவரை நமக்கு
ரொம்பவே உதவியா இருந்துச்சு.
162
00:11:53,672 --> 00:11:55,507
பெர்சி உதவதானே பார்க்கறான்.
163
00:11:57,467 --> 00:11:59,553
இதெல்லாம் ஏற்கனவே கேட்டிருக்கோம்.
164
00:12:02,097 --> 00:12:06,059
இப்போ எரிச்சலூட்டும்
விளக்கமளிப்பவர் இல்லாததால்,
165
00:12:06,059 --> 00:12:08,979
நான் உங்களை வழிநடத்துவதில் கவனம்...
166
00:12:10,897 --> 00:12:12,190
அதானே பார்த்தேன்.
167
00:12:18,572 --> 00:12:20,407
உனக்கு உறுதியா உதவி வேணாமா?
168
00:12:23,243 --> 00:12:25,036
என்னால் முடியுது.
169
00:12:25,036 --> 00:12:28,165
என் வலிமை மீண்டும் வருவது போலிருக்கு...
170
00:12:31,585 --> 00:12:33,879
ஒரு நிமிடம் கொடுங்க.
171
00:12:35,172 --> 00:12:37,799
அட, என்னப்பா. எங்களை கொஞ்சமாவது உதவ விடு.
172
00:12:37,799 --> 00:12:38,967
வேணாம்.
173
00:12:44,222 --> 00:12:45,223
கொஞ்சம்.
174
00:12:47,851 --> 00:12:50,103
சரி, நம் பெரிய பையனை நகர்த்துவோம்.
175
00:12:51,021 --> 00:12:53,899
நாம கடந்து வந்த தூரம் அதிகம்
176
00:12:53,899 --> 00:12:56,568
இன்னும் பயணம் தொடர்கிறது
177
00:12:56,568 --> 00:12:59,654
மிகவும் கடினம்
விபச்சார விடுதிகளே இல்லை
178
00:12:59,654 --> 00:13:02,073
இங்கிருந்து அங்கு செல்லும் வழியில்
179
00:13:02,073 --> 00:13:05,202
பாறை நிறை சாலைகள்
மற்றும் ஆறுகள் மீது
180
00:13:05,202 --> 00:13:08,163
இந்த வளைந்து செல்லும் நிலத்தில்
கடினமான நடைபயணம்
181
00:13:08,163 --> 00:13:11,082
இரு நாடோடி ஆன்மாக்கள்
பின் ஒரு பெரிய டம்மிபீஸ்
182
00:13:11,082 --> 00:13:13,084
ஒரு மாய கையினால் நகர்கின்றனர்
183
00:13:13,084 --> 00:13:19,174
நான் வந்துட்டிருக்கேன்
184
00:13:19,174 --> 00:13:21,968
இந்த கேவலமான மலையின் உச்சியிலிருந்து
185
00:13:21,968 --> 00:13:24,763
இந்த கேவலமான விரிகுடாவின் அடிக்கு
186
00:13:24,763 --> 00:13:30,185
நான் வந்துட்டிருக்கேன்
187
00:13:30,185 --> 00:13:33,563
நான் ஜாலியாக இருக்க வேண்டியது
பதிலாக இவன் பின்னால்
188
00:13:33,563 --> 00:13:36,066
போய் கொண்டிருக்கிறேன்
இன்னொரு நாளுக்கு
189
00:13:36,066 --> 00:13:42,489
நான் வந்துட்டிருக்கேன்
190
00:13:44,950 --> 00:13:47,285
மெதுவா, மெதுவா.
நான் பார்த்துக்கறேன், நண்பா.
191
00:13:50,372 --> 00:13:52,290
குடிக்க கூட முடியலை.
192
00:13:52,415 --> 00:13:55,460
ஓ, கடவுளே. இது மரணத்தைவிட மோசம்.
193
00:13:56,503 --> 00:13:57,796
நீ உச்ச க்ராக் இல்லை.
194
00:13:57,796 --> 00:14:00,715
ஆனால் இப்பவும் உன்னால் பல பயன்கள் உண்டு.
195
00:14:00,715 --> 00:14:03,051
அப்படியா? எப்படிலாம்?
196
00:14:03,051 --> 00:14:06,304
கதவு நிறுத்தும் பொருள், பேப்பர்வெய்ட்.
197
00:14:06,304 --> 00:14:08,223
ஹேய், நல்ல கம்பளியா பயன்படுவாய்.
198
00:14:08,807 --> 00:14:10,058
கம்பளியா?
199
00:14:12,060 --> 00:14:14,813
நண்பா, சும்மா விளையாட்டுக்கு சொன்னேன்.
200
00:14:14,813 --> 00:14:17,440
சாய்ந்துக்கோ. நான் பிடிச்சுக்கறேன்.
201
00:14:17,440 --> 00:14:20,944
உன் குட்டி நெஞ்சில் கறையாயிட கூடாது...
202
00:14:24,364 --> 00:14:27,576
-என்ன? மீண்டும் ஏதாவது தவறா சொன்னேனா?
-அது அழகு.
203
00:14:27,576 --> 00:14:29,452
இல்லை, என்னை கிண்டல் செய்ற.
204
00:14:29,452 --> 00:14:34,624
இல்லல்ல. அக்கறை காட்டும்
ஸ்கான்லனை பார்க்க மாட்டேன்னு நினைச்சேன்.
205
00:14:34,624 --> 00:14:37,210
அது மோசமானதல்ல.
206
00:14:37,210 --> 00:14:40,672
உனக்கு இது பிடிச்சிருக்குனா,
207
00:14:40,672 --> 00:14:43,300
நான் என் கவர்ச்சியான நர்ஸ்
உடையை அணிஞ்சுக்கறேன்.
208
00:14:47,846 --> 00:14:49,764
இரு. இல்லை. பைக், நான்...
209
00:14:52,976 --> 00:14:54,936
கடவுளே. முட்டாள்.
210
00:14:56,479 --> 00:14:58,982
-ஸ்கான்லன். உதவ முடியுமா?
-என்ன?
211
00:14:58,982 --> 00:15:00,150
ஓ, கடவுளே.
212
00:15:00,775 --> 00:15:02,694
தள்ளி போங்க.
213
00:15:02,694 --> 00:15:04,571
தள்ளி போங்க! அவனை விடுங்க.
214
00:15:08,617 --> 00:15:10,493
முன்னால நீர் இருக்கு.
215
00:15:10,493 --> 00:15:12,996
நம் இலக்கை ஒருவழியா
கண்டுபிடிச்சுட்டோம்னு தோணுது.
216
00:15:16,333 --> 00:15:19,294
ஃபே சாம்ராஜ்யத்திற்கு வருக.
217
00:15:19,294 --> 00:15:21,796
உதவி தேவைன்னா கார்மீலி அங்கிருப்பான்.
218
00:15:21,796 --> 00:15:24,841
நாங்க தேடி வந்த சதுப்பு தெரியுது, நன்றி.
219
00:15:24,841 --> 00:15:27,302
உன்னிடம் எல்லா பதில்களும் இருக்கு போல.
220
00:15:27,302 --> 00:15:29,346
உனக்கு நல்லது.
221
00:15:31,806 --> 00:15:35,977
-பெர்சி, இதை பத்தி படிச்சிருக்கியா?
-நிச்சயமா. அவை...
222
00:15:35,977 --> 00:15:38,855
அதன் பெயர் என்னன்னா...
223
00:15:38,855 --> 00:15:41,650
சரி. எனக்கு தெரியலை. கார்மீலி...
224
00:15:42,484 --> 00:15:45,445
-திரும்பி காணாம போயிட்டான்.
-இவை அழகாக உள்ளன.
225
00:15:45,445 --> 00:15:47,906
அப்படினா அவை தீயவையா இருக்கணும்.
226
00:15:47,906 --> 00:15:51,201
அவை என்னவா இருந்தாலும்,
நாம் நகர்ந்துட்டே இருக்கணும்.
227
00:15:56,289 --> 00:15:57,874
திரும்பவும் நானா?
228
00:16:01,753 --> 00:16:04,923
தீயவைனு விளையாட்டுக்கு சொன்னேன்.
அது ஒரு ஜோக்.
229
00:16:07,634 --> 00:16:09,636
அது ஒரு பிரச்சனை.
230
00:16:13,640 --> 00:16:14,641
மேலே பாரு.
231
00:16:21,064 --> 00:16:22,524
வாக்ஸ், பாரு!
232
00:16:24,442 --> 00:16:26,486
அது வளருதா?
233
00:16:29,197 --> 00:16:30,782
என்ன கருமம்?
234
00:16:35,412 --> 00:16:37,997
இது ஒரு ஒருங்கிணைப்பு. அதை உடைக்க பாரு.
235
00:16:37,997 --> 00:16:39,666
கடவுளே.
236
00:16:45,213 --> 00:16:48,258
ஆகட்டும். இந்த சாம்ராஜ்யத்தின்
செடிகள் பொறுக்கிகள்.
237
00:16:51,970 --> 00:16:54,139
அதை பயமுறுத்தி துரத்திட்டேன்னு தோணுது.
238
00:16:54,139 --> 00:16:56,599
ஓ, சே. இல்லை. துரத்தலை.
239
00:16:59,477 --> 00:17:00,729
ஆபரணம்.
240
00:17:06,985 --> 00:17:08,445
இரு!
241
00:17:10,989 --> 00:17:12,073
அவனை பார்த்துக்கறேன்.
242
00:17:19,456 --> 00:17:20,790
இல்லை.
243
00:17:22,792 --> 00:17:24,127
என்னை துரத்துது.
244
00:17:25,044 --> 00:17:26,838
சரி. வாடா, அசிங்கமானவனே.
245
00:17:30,133 --> 00:17:32,135
கீலெத். வெக்ஸ்'ஆலியா.
246
00:17:32,135 --> 00:17:35,513
நல்ல வேளை. அந்த வித்துக்கள்
உங்களை பாதிச்சிருக்கும்னு...
247
00:17:38,767 --> 00:17:39,976
நினைச்சேன்.
248
00:17:58,995 --> 00:18:00,538
வெக்ஸ்'ஆலியா?
249
00:18:01,706 --> 00:18:03,833
ஹேய்.
250
00:18:04,959 --> 00:18:07,170
நீ நலமா?
251
00:18:10,507 --> 00:18:11,966
சே, பொண்ணே.
252
00:18:16,513 --> 00:18:18,890
நீ முழுக்க மட்டை.
253
00:18:23,144 --> 00:18:26,439
உன் குரல் இப்படி இருக்குனு
நான் கற்பனை பண்ணியதில்லை.
254
00:18:26,439 --> 00:18:27,774
ஆமாம்ல?
255
00:18:32,153 --> 00:18:35,365
உங்களிடம் ரொம்ப கடுமையா நடந்துகிட்டேன்.
256
00:18:35,990 --> 00:18:38,993
இனி சண்டையிடவே வேண்டாம், சரியா?
ஐ லவ் யூ, ரொம்ப.
257
00:18:39,828 --> 00:18:41,913
நாங்களும்.
258
00:19:16,239 --> 00:19:17,323
என்ன?
259
00:19:19,033 --> 00:19:20,660
மேட்ரன்.
260
00:19:20,660 --> 00:19:22,120
வாக்ஸ்!
261
00:19:22,120 --> 00:19:23,997
உள்ளே வருது!
262
00:19:24,789 --> 00:19:26,165
நகரு!
263
00:19:30,503 --> 00:19:34,048
-இங்கே என்ன பண்ற?
-உன்னை கைவிடறதா இல்லை.
264
00:19:34,048 --> 00:19:37,510
ஏதாவது வழி இருக்கணும். இயற்கையான பலவீனம்.
265
00:19:39,512 --> 00:19:40,763
நீர்.
266
00:19:40,763 --> 00:19:43,099
குறி வைக்கறேன், அதை தண்ணி குடிக்க வை.
267
00:19:52,150 --> 00:19:53,902
தாக்கு.
268
00:19:53,902 --> 00:19:56,029
ஒரு நொடி.
269
00:19:57,071 --> 00:19:58,489
பெர்சி?
270
00:19:58,489 --> 00:20:00,408
ராஜதந்திரம்.
271
00:20:00,408 --> 00:20:02,076
கடவுளே, வேலை செய்யேன்.
272
00:20:03,244 --> 00:20:04,078
இப்போ!
273
00:20:36,653 --> 00:20:38,488
எனக்கு உன் உதவி வேணாம்.
274
00:20:39,822 --> 00:20:43,409
இதுதான் பிரபுக்களிடம் பிரச்சனை.
நாம் பிடிவாதக்காரர்கள்.
275
00:20:44,869 --> 00:20:46,704
நான் தவறுகள் செய்திருக்கேன் தான்.
276
00:20:47,538 --> 00:20:50,583
ஆனால் இருளை சுமக்கும் உணர்வை
நானும் அறிவேன்.
277
00:20:51,292 --> 00:20:54,212
என்ன ஆனாலும், நான் இருக்கேன் உனக்கு.
278
00:20:54,212 --> 00:20:56,089
அந்த பிராணி.
279
00:20:56,965 --> 00:20:59,050
அது என்னிடம் ஈர்க்கப்பட்டது.
280
00:20:59,050 --> 00:21:00,760
அதை நீயும் பார்த்தாய்.
281
00:21:01,511 --> 00:21:03,805
அப்படித்தானே எல்லாமே நடந்துகொண்டது.
282
00:21:03,805 --> 00:21:06,182
இந்த சாம்ராஜ்யமே
உனக்கு எதிரானது போலிருக்கு.
283
00:21:06,849 --> 00:21:09,852
இந்த கவசம் தான். மாட்ரன்.
284
00:21:10,436 --> 00:21:13,690
என்ன நடக்குதுனு தெரியலை, ஆனால்...
285
00:21:15,274 --> 00:21:18,945
நீங்கள் போகும் பாதை வேறு,
நான் போகும் பாதை வேறு.
286
00:21:20,154 --> 00:21:23,032
நீ எனக்கு ஆதரவாக இருப்பதை
பாராட்டறேன், பெர்சிவெல்.
287
00:21:23,032 --> 00:21:27,036
ஆனால் நான் போகுமிடத்திற்கு
நீ வருவது உசிதமல்ல.
288
00:21:31,916 --> 00:21:35,086
எதுவுமே ஜாலியா செய்யாமல்,
ஆனால் குடிபோதை தலைவலி போலிருக்கு.
289
00:21:35,086 --> 00:21:38,297
எனக்கு அப்படி இல்லை.
நல்ல அற்புதமான உணர்ச்சி.
290
00:21:38,297 --> 00:21:42,343
என் மனது ஆன்மீகமாக இயற்கையுடன் பிணைந்தது.
291
00:21:42,343 --> 00:21:45,054
இப்போ எனக்கு புரியுது.
292
00:21:45,054 --> 00:21:48,474
நம் சொந்த கவலைகளின் கைதிகள் தான் நாம்,
293
00:21:48,474 --> 00:21:50,727
இங்கு பிணைப்பை தேடி...
294
00:21:55,565 --> 00:21:57,108
அய்யோ.
295
00:21:57,108 --> 00:21:59,235
நிறங்களை சுவைக்க முடியுது, ஆம்.
296
00:22:01,029 --> 00:22:02,822
இது நல்லா இருக்கும்.
297
00:22:02,822 --> 00:22:06,200
இதற்கு நீ காரணமா இருக்க
வாய்ப்பிருக்குனு ஊகிக்கிறேன்.
298
00:22:06,200 --> 00:22:07,827
உன் ஊகம் தவறு.
299
00:22:07,827 --> 00:22:11,873
இந்த பயணத்தில் கார்மீலி ஒரு பயணி தான்.
300
00:22:11,873 --> 00:22:16,294
உங்க அடுத்த பயணத்திற்கு,
ஷேட்மர்க் உங்களுக்கு காத்திருக்கிறது.
301
00:22:16,294 --> 00:22:19,338
-ஷேட்மர்க்கா?
-உங்களது அந்த அம்பு?
302
00:22:19,338 --> 00:22:21,924
நீங்க தேடும் மரம் அங்கிருக்கிறது.
303
00:22:21,924 --> 00:22:27,513
நீங்க எனக்கு நல்ல பொழுதுபோக்கானீர்கள்,
எனவே கார்மீலி உங்களை வழிநடத்துவான்.
304
00:22:27,513 --> 00:22:29,640
அவனது உதவியை நீங்கள் ஏற்றால்?
305
00:22:30,933 --> 00:22:32,477
நீதான் நிபுணன்.
306
00:22:42,320 --> 00:22:43,696
அவர்கள் தப்பித்தனர்.
307
00:22:43,696 --> 00:22:46,532
ஆனாலும் உனக்கு நினைவுச்சின்னம்
மேல்தான் கவனம்.
308
00:22:46,532 --> 00:22:50,286
அவற்றின் பெயர் டைவெர்ஜென்ஸ் அடிச்சுவடு.
309
00:22:50,286 --> 00:22:52,163
அவை பல, அதில் இது ஒன்று.
310
00:22:52,163 --> 00:22:55,875
மனிதகுலத்தின் பொம்மைகள் மீது
எனக்கென்ன அக்கறை?
311
00:22:55,875 --> 00:23:00,546
தோர்டாக், அவர்கள் கான்க்ளேவிற்கு
நம்பமுடியாத வலிமை சேர்க்கலாம்.
312
00:23:00,546 --> 00:23:03,091
நமக்கு சிம்மாசனம் உறுதி.
313
00:23:03,091 --> 00:23:05,009
அது ஏற்கனவே உறுதிசெய்யப்பட்டது!
314
00:23:06,427 --> 00:23:09,305
உனக்கு விசுவாசம் அதிகம், அம்ப்ரசீல்.
315
00:23:09,305 --> 00:23:13,267
அந்த ஆயுதங்கள் நமக்கு சாதகமா இருக்கும்னா
அவற்றை தேடி எடு.
316
00:23:13,267 --> 00:23:16,187
ஆனால் என் செல்வத்தை புறக்கணிக்காதே.
317
00:23:19,232 --> 00:23:24,779
முட்டாள் கடவுளாகலாம், அடிச்சுவடுகள்
கொண்ட சாம்பியன்கள் சேவை செய்யலாம்.
318
00:23:24,779 --> 00:23:27,824
ஆனால் அவன் மனதில் இருப்பது தங்கம் மட்டுமே.
319
00:23:27,824 --> 00:23:31,869
தோர்டாக்கின் திட்டங்கள்
எப்ப தெரியணுமோ அப்போ தெரியும்.
320
00:23:31,869 --> 00:23:36,415
அவை தெரியவரும்போதும், நாம் கடவுள்களாவோம்.
321
00:23:48,553 --> 00:23:50,096
நான் பயனற்றவன்.
322
00:23:50,096 --> 00:23:53,266
எனக்கு பதில் பிணத்தை வையுங்கள்.
323
00:23:53,266 --> 00:23:55,226
இறந்த பிணம்.
324
00:23:57,270 --> 00:23:59,689
கவலை படாதே, க்ராக்.
325
00:23:59,689 --> 00:24:04,485
உன்னை பழைய மாதிரி ஆக்குவோம்,
அணியில் மற்றவரையும் கண்டுபிடிப்போம்.
326
00:24:09,240 --> 00:24:11,659
எவெர்லைட், அவர்களை பாதுகாக்கவும்.
327
00:24:11,659 --> 00:24:13,536
அவர்கள் எங்கிருப்பினும்.
328
00:24:13,536 --> 00:24:15,746
மக்களே. மக்களே.
329
00:24:17,373 --> 00:24:18,791
நாம் இங்கு வந்துட்டோம்.
330
00:24:40,563 --> 00:24:41,731
எப்படி?
331
00:24:41,731 --> 00:24:43,774
ஒரு நகரம்.
332
00:24:43,774 --> 00:24:47,111
இந்த சிறிய குக்கிராமத்தை
கார்மீலி மறந்தான்.
333
00:24:47,653 --> 00:24:51,032
அது விசித்திரம். இந்த இடத்துக்கே.
334
00:24:51,032 --> 00:24:53,826
நீ எங்களை ஷேட்மர்க்கிற்கு
கூட்டிபோறதா நினைச்சோம்.
335
00:24:53,826 --> 00:24:54,785
ஆம்.
336
00:24:54,785 --> 00:24:57,788
ஒரு நாள், இது திடீர்னு காற்றிலிருந்து
வந்தது. டமால்.
337
00:24:57,788 --> 00:25:02,210
உங்க சதுப்பை அடைய இதன் வழியா தான் போகணும்.
338
00:25:02,210 --> 00:25:04,754
இந்த நகரம் எல்வென் நகரம் போலுள்ளது.
339
00:25:04,754 --> 00:25:06,672
ஏன்னா அதுதான்.
340
00:25:06,672 --> 00:25:08,424
இது சிங்கார்ன்.
341
00:25:08,424 --> 00:25:10,218
நீ அங்கே போயிருக்கியா?
342
00:25:10,218 --> 00:25:11,844
அங்கு வாழ்ந்தோம்.
343
00:25:13,679 --> 00:25:15,264
எங்களின் தந்தையுடன்.
344
00:25:59,517 --> 00:26:01,519
வசனங்கள் மொழிபெயர்ப்பு பிரசன்னா சிவராமன்
345
00:26:01,519 --> 00:26:03,604
{\an8}படைப்பு மேற்பார்வையாளர்:பி.கே.சுந்தர்