1 00:00:09,468 --> 00:00:11,595 -ఓహ్, వద్దు. -మిగిలినవాళ్ళకు ఏమయింది? 2 00:00:11,595 --> 00:00:13,806 -నాకు తెలియదు. -పైక్ ఎక్కడ? 3 00:00:13,806 --> 00:00:16,100 -నీకు ఎందుకు తెలియదు? -ఊపిరి తీసుకో, సరేనా? 4 00:00:16,100 --> 00:00:18,644 నీకు ఏమి గుర్తుందో చెప్పు. 5 00:00:18,644 --> 00:00:21,605 తదుపరి చిహ్నానికి తీసుకెళ్ళటానికి నేను ప్రయత్నించాను. 6 00:00:21,605 --> 00:00:24,567 అంబ్రసిల్ నా మంత్రాన్ని భగ్నపరిచాడు. 7 00:00:24,567 --> 00:00:29,321 నేను ఇక్కడకు తీసుకురాగలిగాను, కానీ మిగిలినవాళ్ళు వేరే చోటకు వెళ్ళారా? 8 00:00:29,989 --> 00:00:31,824 కనీసం మనం కలిసి ఉన్నాం. 9 00:00:31,824 --> 00:00:34,410 ఆ మంత్రాన్ని నేను ప్రయత్నించకుండా ఉండాల్సింది. 10 00:00:34,410 --> 00:00:37,872 నువ్వు దానిని ప్రయత్నించకపోతే, వాళ్ళు చనిపోయేవాళ్ళు. 11 00:00:37,872 --> 00:00:41,959 -కానీ పైక్. ఆమె... -గ్రాగ్, స్కాన్లన్‌లతో ఉంది. 12 00:00:41,959 --> 00:00:44,128 వాళ్ళు బాగున్నారని మనం నమ్మాలి. 13 00:00:45,212 --> 00:00:47,465 వాళ్ళు ఒక్కరే కాదు తప్పిపోయింది. 14 00:00:47,465 --> 00:00:49,842 అసలు మనం ఎక్కడ ఉన్నాము? 15 00:00:49,842 --> 00:00:54,221 దివ్యకుడ్యం తదుపరి చిహ్నం వద్దకు తీసుకెళ్ళటానికి నేను ప్రయత్నిస్తున్నాను. 16 00:00:54,221 --> 00:00:57,767 నువ్వు విజయవంతం అయినట్లే ఉంది. అది ఇదిగో. 17 00:00:58,434 --> 00:00:59,894 ఇక్కడే ఎక్కడో ఉంది. 18 00:01:01,061 --> 00:01:02,813 హలో, బుల్లి జీవి. 19 00:01:02,813 --> 00:01:06,025 ఇది అత్యంత అందమైన పక్షి... 20 00:01:12,865 --> 00:01:16,202 మిత్రులారా, ఫేయ్ రాజ్యానికి స్వాగతం. 21 00:02:20,850 --> 00:02:24,979 ద లెజెండ్ ఆఫ్ వాక్స్ మాకినా 22 00:02:26,605 --> 00:02:28,607 పైక్ లేకపోతే మనకు వైద్యురాలు లేనట్లే. 23 00:02:28,607 --> 00:02:31,110 గ్రాగ్ లేకపోతే మనకు కండబలం లేదు. 24 00:02:31,110 --> 00:02:33,737 ఇంకా స్కాన్లన్ లేకపోతే, మనకు... 25 00:02:33,737 --> 00:02:35,573 చెత్త జోకులు తగ్గుతాయి. 26 00:02:36,407 --> 00:02:38,742 ఈ గడ్డి నాకు తల తిరిగేలా చేస్తోంది. 27 00:02:38,742 --> 00:02:39,660 చూడండి. 28 00:02:43,914 --> 00:02:48,168 ఫే రాజ్యం ఊహతో మత్తుమందు తీసుకున్నట్లు ఉంటుందని స్కాన్లన్ అన్నాడు. 29 00:02:48,168 --> 00:02:51,797 ఫెత్రాస్ విల్లు పొలంలో ఒక మెలి తిరిగిన చెట్టులోపల ఉందని అన్నాడు. 30 00:02:51,797 --> 00:02:55,885 గొర్రె పాలు తనకు ఇష్టమైన కందెన అని కూడా చెప్పాడు. కాబట్టి... 31 00:02:55,885 --> 00:02:58,178 మనం దూరంగా ఉన్న ఆ కొండల దగ్గర చూద్దాం. 32 00:02:58,178 --> 00:03:00,931 ఎక్కువ పొలాలు కొండలనుంచి వచ్చిన నీటితో తడుస్తాయి. 33 00:03:01,682 --> 00:03:03,601 అది ఎంత దూరంలో ఉంది? 34 00:03:07,229 --> 00:03:08,272 దానిని పగలగొట్టానా? 35 00:03:08,272 --> 00:03:11,108 ఫే రాజ్యంలో హాస్య రసం ఉంది. 36 00:03:11,108 --> 00:03:13,611 కాకపోతే దానిలో మెలిక ఉంటుంది. 37 00:03:13,611 --> 00:03:15,946 అలాంటిది ఇక్కడ ఏమైనా ఉందా డె రోలో? 38 00:03:15,946 --> 00:03:18,949 యవ్వనంలో నాకు ఫే రాజ్యం అంటే మోజుగా ఉండేది. 39 00:03:18,949 --> 00:03:21,619 ఆ మార్మికత, ఆ ప్రమాదం. 40 00:03:21,619 --> 00:03:25,247 ఎందుకంటే, నాకు కనబడిన ప్రతి పుస్తకాన్నీ చదివేవాడిని. 41 00:03:25,247 --> 00:03:29,543 మీరు కంగారు పడొద్దు. నన్ను అనుసరించండి. మనం బాగుంటాము. 42 00:03:39,303 --> 00:03:43,182 మనం దానిగుండా వెళ్ళాలని అనుకుంటున్నాను, అది ఏదైనాగానీ. 43 00:03:44,016 --> 00:03:45,976 దీనిని ఏమని పిలిచేవాళ్ళు? 44 00:03:47,686 --> 00:03:50,064 అవును, ఒక మేలుకున్న వనం. 45 00:03:50,064 --> 00:03:52,566 మీ మనసుకు అనుగుణంగా పర్యావరణం స్పందిస్తుందేమో. 46 00:03:52,566 --> 00:03:55,694 సానుకూలంగా ప్రతిస్పందించండి, అది హాని చేయకుండా ఉంటుంది. 47 00:03:55,694 --> 00:03:57,154 చూడండి. 48 00:04:06,580 --> 00:04:08,332 ఇది చాలా మూర్ఖత్వం... 49 00:04:10,626 --> 00:04:11,627 వాక్స్! 50 00:04:18,175 --> 00:04:19,009 అబ్బా. 51 00:04:19,843 --> 00:04:21,720 వేరే పద్దతిలో ప్రయత్నించాలి. 52 00:04:22,596 --> 00:04:25,432 అవి మొక్కలు. వాటిని నియంత్రించలేవా? 53 00:04:25,432 --> 00:04:27,768 అవి నన్ను అర్థం చేసుకోలేవని అనిపిస్తోంది. 54 00:04:36,694 --> 00:04:39,279 దీనిని ఓ మొక్క కోసం వృధా చేయటం నమ్మలేకపోతున్నాను. 55 00:04:43,325 --> 00:04:44,159 హాని చేయదా? 56 00:04:44,410 --> 00:04:46,912 అసహ్యం, అలా జరగకుండా ఉండాల్సింది. 57 00:04:46,912 --> 00:04:50,791 -నాకు అర్థం కాలేదు. -ఇంకా కొత్తగా ఏముంది? 58 00:04:52,543 --> 00:04:54,628 రండి, మనం దాదాపుగా వచ్చేశాం. 59 00:04:57,214 --> 00:05:01,218 క్షమాపణలు. అవి మాంసాహారులని ఆ పుస్తకాలలో పేర్కొనలేదు. 60 00:05:15,816 --> 00:05:17,609 వాక్స్? వెక్స్? 61 00:05:19,486 --> 00:05:21,447 అందరూ ఏమైపోయారు? 62 00:05:21,447 --> 00:05:23,699 అబ్బా. ఓహ్, అబ్బా, పైక్. 63 00:05:26,577 --> 00:05:27,703 పైక్! 64 00:05:28,412 --> 00:05:30,414 నన్ను క్షమించు, పైక్. 65 00:05:31,540 --> 00:05:34,835 -నేను ఏం చేశాను? -అది ఒక దుర్ఘటన. 66 00:05:35,586 --> 00:05:39,590 నాకు ఒక సాయం చేయి, దానిని కింద పడెయ్. 67 00:05:39,590 --> 00:05:42,259 మెల్లగా. కదలవద్దు. 68 00:05:46,764 --> 00:05:48,766 నన్ను నేను నయం చేసుకుంటాను. 69 00:05:51,518 --> 00:05:53,854 పైకీ, నీకు రక్తం కారటం ఆగిందా? 70 00:05:53,854 --> 00:05:55,647 నేను ప్రయత్నిస్తున్నా, మిత్రమా. 71 00:05:55,647 --> 00:05:58,609 కానీ గాయం పూర్తిగా మూసుకోలేదు. 72 00:06:01,737 --> 00:06:03,072 ఏమిటి? 73 00:06:07,076 --> 00:06:10,329 నాకు తెలుసు. నాకు తెలుసు. ఆ కత్తి పూర్తిగా ఒక దుష్టశక్తి. 74 00:06:10,329 --> 00:06:11,705 అది కాదు. 75 00:06:11,705 --> 00:06:14,958 అది నన్ను బలవంతుడిని చేస్తుంది. దానిలో ఏమీ లోపంలేదు. 76 00:06:14,958 --> 00:06:17,419 అది ఆమె రక్తాన్ని పీల్చుకుంటోంది. 77 00:06:17,419 --> 00:06:19,463 అది ఆమెను దాదాపుగా చంపేసింది! 78 00:06:19,463 --> 00:06:21,924 అది కత్తి తప్పు కాదు! 79 00:06:21,924 --> 00:06:25,594 అంటే, అది నన్ను కొద్దిగా ప్రోత్సహించింది. 80 00:06:25,594 --> 00:06:27,721 అది నిన్ను ప్రోత్సహించిందా? 81 00:06:28,972 --> 00:06:31,850 సరే, మిత్రమా, దానిని నువ్వు వదిలించుకోవాలి. 82 00:06:32,935 --> 00:06:35,687 వాళ్ళు అర్థం చేసుకోరు. 83 00:06:35,687 --> 00:06:38,982 నేను నిన్ను ఎంత బలవంతుడిని చేశానో చూడు. 84 00:06:40,859 --> 00:06:43,487 గ్రాగ్, ప్లీజ్... 85 00:06:43,487 --> 00:06:45,781 అది సైలస్ బ్రియర్‌ఉడ్‌ది... 86 00:06:45,781 --> 00:06:49,660 నేను లేకుండా నువ్వు లేవు. వాళ్ళు అసూయ పడుతున్నారు. 87 00:06:50,035 --> 00:06:51,537 నువ్వు చెప్పింది నిజం. 88 00:06:51,537 --> 00:06:53,413 వాళ్ళు అసూయ పడుతున్నారు. 89 00:06:53,413 --> 00:06:54,998 అది నీతో మాట్లాడుతోందా? 90 00:06:56,166 --> 00:06:58,585 ఆ కత్తి నీకు ఏమి చెబుతోందో నాకు తెలియదు... 91 00:06:58,585 --> 00:07:00,295 నాకు ఆకలి వేస్తోంది. 92 00:07:01,755 --> 00:07:02,631 గ్రాగ్? 93 00:07:02,631 --> 00:07:04,591 నువ్వు ఏమి చేస్తున్నావు? 94 00:07:05,884 --> 00:07:08,720 మిత్రమా. అలా చేయవద్దు. 95 00:07:08,720 --> 00:07:11,056 నువ్వు ఎవరి మాట వింటావు? 96 00:07:11,056 --> 00:07:13,851 కత్తిదా, నాదా? 97 00:07:16,436 --> 00:07:18,939 చంపు. ఆకలి వేస్తోంది. 98 00:07:31,952 --> 00:07:33,412 నువ్వు ఏమి చేస్తున్నావు? 99 00:07:33,412 --> 00:07:36,123 వద్దు, వినటం లేదు. మన్నించు. 100 00:07:40,377 --> 00:07:45,382 మూర్ఖుడా. నువ్వు నన్ను ధ్వంసం చేయటంలేదు, మనల్ని ధ్వంసం చేస్తున్నావు. 101 00:08:00,022 --> 00:08:01,690 కానివ్వు, మిత్రమా. 102 00:08:07,029 --> 00:08:11,742 ఇదే ముగింపు అయితే, నేను నిన్ను నాతో తీసుకెళతున్నాను. 103 00:08:14,828 --> 00:08:16,788 వద్దు! 104 00:08:38,810 --> 00:08:41,063 మనం ఇంతకుముందు ఇక్కడకు వచ్చినట్లున్నాము. 105 00:08:41,063 --> 00:08:44,775 కళ్ళకు శిక్షణ లేకపోతే, ఫే రాజ్యం గందరగోళంగా ఉంటుంది. 106 00:08:44,775 --> 00:08:48,737 నేల ఇంతకుముందు చూసినట్లు అనిపించటానికి కారణం ప్రకృతి దృశ్యం కదలటం. 107 00:08:48,737 --> 00:08:50,113 నీకు బాగా తెలుసా? 108 00:08:50,113 --> 00:08:55,744 ఎందుకంటే మనం చాలా సేపటినుంచి నడుస్తున్నాం, సూర్యుడు అదే స్థానంలో ఉన్నాడు. 109 00:08:56,912 --> 00:08:59,206 దానికి ఒక వివరణ ఉంది. 110 00:08:59,748 --> 00:09:03,794 చూడు, ఫే రాజ్యంలో కాలానికి కొద్దిగా నిలకడ తక్కువ. 111 00:09:12,427 --> 00:09:14,263 హేయ్, నువ్వు ఏం చేస్తున్నావు? 112 00:09:18,809 --> 00:09:20,102 అతను మేల్కొంటున్నాడు. 113 00:09:21,812 --> 00:09:23,772 గ్రాగ్? మా మాట వినబడుతోందా? 114 00:09:25,565 --> 00:09:28,360 నాకు ఏమయ్యిందో నాకు తెలియదు. 115 00:09:28,360 --> 00:09:30,988 నాకు తెలుసు. ఇప్పుడు అంతా బాగుంది. 116 00:09:30,988 --> 00:09:32,531 అవునా? 117 00:09:32,531 --> 00:09:34,992 అంటే, నువ్వు అతనికి నయం చేసినట్లున్నావు. 118 00:09:34,992 --> 00:09:36,535 అవును. నేను ప్రయత్నించాను. 119 00:09:36,535 --> 00:09:40,080 కానీ క్రావెన్ ఎడ్జ్ చేసిన ప్రతిదానినీ తిప్పికొట్టలేకపోయాను. 120 00:09:40,956 --> 00:09:43,792 నా కండలు! అవి ఎక్కడకు వెళ్ళిపోయాయి? 121 00:09:43,792 --> 00:09:45,877 లేదు. లేదు, లేదు, లేదు, లేదు! 122 00:09:48,213 --> 00:09:52,009 ఓహ్, దేవుళ్ళారా, నేను వాక్స్ అంత చిన్నగా అయిపోయాను! 123 00:09:53,135 --> 00:09:54,845 ఫరవాలేదు, ఫరవాలేదు, మిత్రమా. 124 00:09:54,845 --> 00:09:57,806 హేయ్, నువ్వు సన్నగా ఉంటే బాగున్నావు. 125 00:09:57,806 --> 00:10:00,309 ఇంకా, నీ గడ్డాన్ని నువ్వు కోల్పోలేదు. 126 00:10:00,309 --> 00:10:04,563 ఇంకా, నీ కండలను వెనక్కు తెచ్చే ఔషధం ఒకటి ఉందని పైక్ చెప్పింది. 127 00:10:05,147 --> 00:10:06,773 వాటిలో ఒకదానిని నువ్వు చేయగలవా? 128 00:10:06,773 --> 00:10:09,276 చేస్తాను, దానికి కొన్ని వస్తువులు కావాలి. 129 00:10:09,276 --> 00:10:11,778 కానీ మనకు సాయం ఎక్కడ దొరుకుతుందో నాకు తెలుసు. 130 00:10:11,778 --> 00:10:12,821 నిజంగానా? 131 00:10:13,405 --> 00:10:15,240 మనం ఎక్కడ ఉన్నాము? 132 00:10:15,240 --> 00:10:18,952 సరే, ఈ కొండలను చూస్తుంటే, మళ్ళీ టాల్‌డొరైకి వచ్చామా? 133 00:10:19,536 --> 00:10:23,290 అబ్బా, కీలెత్, నువ్వు నీ మంత్రాలను నేర్చుకోవాలి. 134 00:10:23,707 --> 00:10:27,336 గ్రాగ్, ఒట్టు. మేము నిన్ను బాగు చేయబోతున్నాము. 135 00:10:30,088 --> 00:10:31,757 ఇక మాట్లాడు. 136 00:10:31,757 --> 00:10:34,551 మాపైన ఎందుకు గూఢచర్యం చేస్తున్నావు? నువ్వు ఎవరు? 137 00:10:34,551 --> 00:10:35,677 ఎవరూ కాను. 138 00:10:35,677 --> 00:10:38,430 -నన్ను కిందకు దింపుతావా? -సంతోషంగా. 139 00:10:49,775 --> 00:10:51,276 మనం మళ్ళీ ప్రయత్నిద్దాం. 140 00:10:51,276 --> 00:10:54,404 నువ్వు ఎవరు, మమ్మల్ని ఎందుకు వెంబడిస్తున్నావు? 141 00:10:54,404 --> 00:10:58,283 ఒక సాదా సీదా సంచారిని, నాకు కొద్దిగా వినోదం ఇష్టం. 142 00:10:58,283 --> 00:11:01,036 నన్ను గర్మిలీ అని పిలవొచ్చు. 143 00:11:02,496 --> 00:11:03,789 నువ్వు ఏమి చదువుతున్నావు? 144 00:11:03,789 --> 00:11:06,792 ఏమీ లేదు. ఏమీ చదవటం లేదు. నేను చదవలేను. 145 00:11:06,792 --> 00:11:08,293 -అది ఒక... -లేదు. 146 00:11:08,293 --> 00:11:10,754 ఆసక్తికరం. మా గురించి రాస్తున్నావు, అవునా? 147 00:11:10,754 --> 00:11:12,714 లేదు, దానిని తెరవొద్దు. వద్దు. 148 00:11:13,507 --> 00:11:15,926 లేదు, వాటిని నేను గీయలేదు. 149 00:11:17,427 --> 00:11:18,678 ఓహ్, అబ్బో... 150 00:11:19,888 --> 00:11:22,015 నీకు అవంటే అంత ఇష్టమా. 151 00:11:22,808 --> 00:11:24,726 పోలికలు చెడ్డవేమీ కాదు. 152 00:11:24,726 --> 00:11:27,020 నాకు మూడు పురుషాంగాలు ఎందుకు ఉన్నాయి? 153 00:11:27,729 --> 00:11:29,773 కళ మనసుకు సంబంధించినది. 154 00:11:29,773 --> 00:11:31,858 కోపం తెచ్చుకోవాల్సిన అవసరంలేదు. 155 00:11:31,858 --> 00:11:35,237 మీ గమ్యానికి గర్మిలీ ఎలా దారి చూపగలడనేలా చూడండి. 156 00:11:35,237 --> 00:11:37,489 మేము ఎక్కడికి వెళ్ళాలో నీకు ఎలా తెలుసు? 157 00:11:37,489 --> 00:11:39,783 మీరు ఎక్కడకు వెళతారనేది నేను చెప్పలేదు. 158 00:11:39,783 --> 00:11:42,369 మీరు వెళ్ళాల్సిన చోటుకు అన్నాను. 159 00:11:43,870 --> 00:11:46,331 నా పుస్తకాలలో ఇలాంటి ప్రాణుల బొమ్మలు ఉంటాయి. 160 00:11:46,331 --> 00:11:47,374 తనను వదిలేయండి. 161 00:11:47,374 --> 00:11:50,544 నీ పుస్తకాలు ఇప్పటివరకు మాకు చాలా మంచిని చేశాయి. 162 00:11:53,672 --> 00:11:55,507 పెర్సీ సాయం చేయాలనే చూస్తున్నాడు. 163 00:11:57,467 --> 00:11:59,553 అవును. దానిగురించి విన్నాను. 164 00:12:02,097 --> 00:12:06,059 సరే, ఆ చిరాకు పుట్టించే చిత్రకారుడు వెళ్ళిపోయాడు కాబట్టి, 165 00:12:06,059 --> 00:12:08,979 మన గమ్యానికి చేరటంపై నేను దృష్టి కేంద్రీకరిస్తాను. 166 00:12:10,897 --> 00:12:12,190 అలాగే. 167 00:12:18,572 --> 00:12:20,407 నీకు నిజంగా సాయం ఏమీ అవసరం లేదా? 168 00:12:23,243 --> 00:12:25,036 నాకు అది వచ్చినట్లుంది. 169 00:12:25,036 --> 00:12:28,165 నా బలం తిరిగి రావటం నాకు తెలుస్తోంది... 170 00:12:31,585 --> 00:12:33,879 నాకు ఒక్క నిమిషం కావాలి. 171 00:12:35,172 --> 00:12:37,799 సరే, బాబూ. నీకు మేము కొద్దిగా సాయం చేయనివ్వు. 172 00:12:37,799 --> 00:12:38,967 వద్దు. 173 00:12:44,222 --> 00:12:45,223 కొద్దిగా. 174 00:12:47,851 --> 00:12:50,103 సరే, మన పెద్దోడిని కదిలిద్దాం. 175 00:12:51,021 --> 00:12:53,899 సరే, మేము చాలా దూరం వచ్చాం 176 00:12:53,899 --> 00:12:56,568 మేము ఇంకా చాలా దూరం వెళ్ళాల్సి ఉంది 177 00:12:56,568 --> 00:12:59,654 అది చాలా కష్టంగా ఉంది ఎందుకంటే మధ్యమధ్యలో 178 00:12:59,654 --> 00:13:02,073 వేశ్యాగృహాలు లేవు 179 00:13:02,073 --> 00:13:05,202 ఎగుడు దిగుడు రోడ్లు, నదులపై నుంచి 180 00:13:05,202 --> 00:13:08,163 వంపులు తిరిగే నేలపై జాగ్రత్తగా అడుగులు వేస్తూ 181 00:13:08,163 --> 00:13:11,082 రెండు సంచరించే మనసులు, ఒక పెద్ద ముసలి దిష్టిబొమ్మ 182 00:13:11,082 --> 00:13:13,084 ఒక మాయ చేతిపై ప్రయాణం 183 00:13:13,084 --> 00:13:19,174 నేను ముందుకు వెళుతున్నాను 184 00:13:19,174 --> 00:13:21,968 ఈ చెత్త కొండపైనుంచి 185 00:13:21,968 --> 00:13:24,763 ఆ దరిద్రపు లోయ అడుగుదాకా 186 00:13:24,763 --> 00:13:30,185 నేను ముందుకు వెళుతున్నాను 187 00:13:30,185 --> 00:13:33,563 నేను సరదాగా గడపాల్సింది కానీ నేను ఈ బరువు మోస్తున్నాను 188 00:13:33,563 --> 00:13:36,066 ఇతని ఒంటిని ఇంకోరోజు 189 00:13:36,066 --> 00:13:42,489 నేను ముందుకు వెళుతున్నాను 190 00:13:44,950 --> 00:13:47,285 మెల్లగా, మెల్లగా. నాకు అర్థమైంది మిత్రమా. 191 00:13:50,372 --> 00:13:52,290 తాగటం కూడా చేయలేకపోతున్నాను. 192 00:13:52,415 --> 00:13:55,460 ఓహ్, భగవాన్, ఇది చావు కంటే దారుణం. 193 00:13:56,503 --> 00:13:57,796 నీకు బలం రాలేదు, గ్రాగ్. 194 00:13:57,796 --> 00:14:00,715 కానీ నువ్వు చాలా పనులకు పనికొస్తావు. 195 00:14:00,715 --> 00:14:03,051 అవునా? ఎలాంటివి? 196 00:14:03,051 --> 00:14:06,304 ఒక కాళ్ళు తుడుచుకునే పట్టా, కాగితాల మీద బరువుగా. 197 00:14:06,304 --> 00:14:08,223 హేయ్, నువ్వు ఒక మంచి కంబళి అవుతావు. 198 00:14:08,807 --> 00:14:10,058 కంబళా? 199 00:14:12,060 --> 00:14:14,813 మిత్రమా, హాస్యానికి అన్నాను, హాస్యానికి. 200 00:14:14,813 --> 00:14:17,440 వెనకకు వంగు. అలాగే, నీకు పోస్తాను. 201 00:14:17,440 --> 00:14:20,944 నీ ఛాతీపై మరకలు చేయటం ఇష్టం లేదు... 202 00:14:24,364 --> 00:14:27,576 -ఏమిటి? తప్పుగా ఏమైనా మాట్లాడానా? -మంచిగా మాట్లాడావు. 203 00:14:27,576 --> 00:14:29,452 లేదు, నన్ను ఆట పట్టిస్తున్నావు. 204 00:14:29,452 --> 00:14:34,624 లేదు, లేదు. స్కాన్లన్‌ను సేవ చేసేవాడిగా చూస్తానని నేను అనుకోలేదు. 205 00:14:34,624 --> 00:14:37,210 అది ఒక చెడ్డ విషయం కాదు. 206 00:14:37,210 --> 00:14:40,672 సరే, నువ్వు కావాలి అనుకుంటే, 207 00:14:40,672 --> 00:14:43,300 నేను చిలిపి నర్స్‌గా మారతాను. 208 00:14:47,846 --> 00:14:49,764 ఆగు. వద్దు. పైక్, నేను... 209 00:14:52,976 --> 00:14:54,936 భగవాన్. మూర్ఖత్వం. 210 00:14:56,479 --> 00:14:58,982 -స్కాన్లన్. సాయం చేయగలవా? -ఏమిటి? 211 00:14:58,982 --> 00:15:00,150 ఓహ్, భగవాన్. 212 00:15:00,775 --> 00:15:02,694 వెళ్ళండి. వెళ్ళిపొండి. 213 00:15:02,694 --> 00:15:04,571 వెళ్ళండి! తనపై నుంచి వెళ్ళిపొండి. 214 00:15:08,617 --> 00:15:10,493 అక్కడ ముందుకెళితే నీళ్ళు ఉన్నాయి. 215 00:15:10,493 --> 00:15:12,996 మొత్తానికి మనం గమ్యం చేరినట్లే ఉంది. 216 00:15:16,333 --> 00:15:19,294 ఫే రాజ్యానికి స్వాగతం. 217 00:15:19,294 --> 00:15:21,796 మీకు సాయం చేయటానికి గర్మిలీ సిద్ధంగా ఉంది. 218 00:15:21,796 --> 00:15:24,841 మనకు కావలసిన పొలం నాకు కనబడుతోంది, ధన్యవాదాలు. 219 00:15:24,841 --> 00:15:27,302 అయితే నీ దగ్గర అన్ని సమాధానాలూ ఉన్నట్లుంది. 220 00:15:27,302 --> 00:15:29,346 సరే, మీకు శుభం. 221 00:15:31,806 --> 00:15:35,977 -పెర్సీ, వీటిని అధ్యయనం చేశావా? -అవును. అవి... 222 00:15:35,977 --> 00:15:38,855 సరే, వాటిని... 223 00:15:38,855 --> 00:15:41,650 బాగుంది. నాకు తెలియదు. గర్మిలీ... 224 00:15:42,484 --> 00:15:45,445 -మళ్ళీ అతను అదృశ్యమయ్యాడు. -సరే, అవి బాగున్నాయి. 225 00:15:45,445 --> 00:15:47,906 అంటే బహుశా అవి చాలా భయంకరమైనవేమో. 226 00:15:47,906 --> 00:15:51,201 అవి ఏవైనా కావచ్చు, మనం వెళుతూ ఉండాలి. 227 00:15:56,289 --> 00:15:57,874 మళ్ళీ నాపైనేనా? 228 00:16:01,753 --> 00:16:04,923 ఆ భయంకరమైన దానిగురించి హాస్యం చేస్తున్నాను. అది హాస్యం. 229 00:16:07,634 --> 00:16:09,636 సరే, అది సమస్యే. 230 00:16:13,640 --> 00:16:14,641 తలలు పైకి ఎత్తండి. 231 00:16:21,064 --> 00:16:22,524 వాక్స్, చూడు. 232 00:16:24,442 --> 00:16:26,486 అది పెరుగుతోందా? 233 00:16:29,197 --> 00:16:30,782 ఏమిటిది? 234 00:16:35,412 --> 00:16:37,997 అది ఒక సమ్మేళనం. దానిని బద్దలు కొట్టండి. 235 00:16:37,997 --> 00:16:39,666 ఎలాగైనా. 236 00:16:45,213 --> 00:16:48,258 సరే. ఈ రాజ్యంలో మొక్కలు నిజంగా చెత్తవి. 237 00:16:51,970 --> 00:16:54,139 నేను దానిని భయపెట్టినట్లున్నాను. 238 00:16:54,139 --> 00:16:56,599 ఓహ్, అబ్బా. కాదు, నేను చేయలేదు. 239 00:16:59,477 --> 00:17:00,729 ట్రింకెట్. 240 00:17:06,985 --> 00:17:08,445 ఆగు! 241 00:17:10,989 --> 00:17:12,073 వాడిని పట్టుకుంటాను. 242 00:17:19,456 --> 00:17:20,790 వద్దు. 243 00:17:22,792 --> 00:17:24,127 అది నా వెనక పడింది. 244 00:17:25,044 --> 00:17:26,838 బాగుంది. రా, వికారుడా. 245 00:17:30,133 --> 00:17:32,135 కీలెత్. వెక్సాలియా. 246 00:17:32,135 --> 00:17:35,513 హమ్మయ్య. ఆ సిద్ధ బీజాలు మిమ్మల్ని ఏమైనా చేశాయేమో అని... 247 00:17:38,767 --> 00:17:39,976 కంగారు పడ్డాను. 248 00:17:58,995 --> 00:18:00,538 వెక్సాలియా? 249 00:18:01,706 --> 00:18:03,833 ఓయ్. 250 00:18:04,959 --> 00:18:07,170 నువ్వు బాగానే ఉన్నావా? 251 00:18:10,507 --> 00:18:11,966 అబ్బా, అమ్మాయ్. 252 00:18:16,513 --> 00:18:18,890 నువ్వు ఎక్కడికో వెళ్ళిపోయావు. 253 00:18:23,144 --> 00:18:26,439 నువ్వు ఇలా ఉంటావని నేను ఊహించలేదు. 254 00:18:26,439 --> 00:18:27,774 నాకు తెలుసు, అంతేగా? 255 00:18:32,153 --> 00:18:35,365 నేను మీతో చాలా అనుచితంగా ప్రవర్తించాను. 256 00:18:35,990 --> 00:18:38,993 మనం గొడవపడవద్దు, సరేనా? మిమ్మల్ని చాలా ప్రేమిస్తున్నాను. 257 00:18:39,828 --> 00:18:41,913 మేము కూడా నిన్ను ప్రేమిస్తున్నాం. 258 00:19:16,239 --> 00:19:17,323 ఏమిటి? 259 00:19:19,033 --> 00:19:20,660 మృత్యుదేవత. 260 00:19:20,660 --> 00:19:22,120 వాక్స్! 261 00:19:22,120 --> 00:19:23,997 వస్తోంది! 262 00:19:24,789 --> 00:19:26,165 కదులు! 263 00:19:30,503 --> 00:19:34,048 -నువ్వు ఇక్కడ ఏం చేస్తున్నావు? -నేను నీ విషయంలో ఆశలు వదులుకోలేదు. 264 00:19:34,048 --> 00:19:37,510 ఏదో ఒక మార్గం ఉండి తీరుతుంది. కొన్ని సహజమైన బలహీనతలు. 265 00:19:39,512 --> 00:19:40,763 నీళ్ళు. 266 00:19:40,763 --> 00:19:43,099 నేను చెప్పగానే, దానిని తాగటానికి తీసుకో. 267 00:19:52,150 --> 00:19:53,902 ఛార్జ్ చేయి. 268 00:19:53,902 --> 00:19:56,029 ఒక్క క్షణం. 269 00:19:57,071 --> 00:19:58,489 పెర్సీ? 270 00:19:58,489 --> 00:20:00,408 చెడిపోయిన రాజనీతిజ్ఞత. 271 00:20:00,408 --> 00:20:02,076 ఎలాగోలా పని చేయి. 272 00:20:03,244 --> 00:20:04,078 ఇప్పుడే! 273 00:20:36,653 --> 00:20:38,488 నాకు నీ సాయం అవసరం లేదు. 274 00:20:39,822 --> 00:20:43,409 మంచివాళ్ళు అంతే. మనం చాలా మొండివాళ్ళం. 275 00:20:44,869 --> 00:20:46,704 నేను పొరపాట్లు చేశానని నాకు తెలుసు. 276 00:20:47,538 --> 00:20:50,583 చీకటిని మోయటం గురించి కూడా నాకు తెలుసు. 277 00:20:51,292 --> 00:20:54,212 ఏది జరిగినా, నేను నీకు అండగా ఉంటాను. 278 00:20:54,212 --> 00:20:56,089 ఆ జీవి. 279 00:20:56,965 --> 00:20:59,050 అది నా వైపు వచ్చింది. 280 00:20:59,050 --> 00:21:00,760 నువ్వు దానిని చూశావు కూడా. 281 00:21:01,511 --> 00:21:03,805 అన్నీ అలాగే ప్రతిస్పందిస్తున్నాయి. 282 00:21:03,805 --> 00:21:06,182 ఈ రాజ్యమే నీకు వ్యతిరేకంగా ఉన్నట్లుగా. 283 00:21:06,849 --> 00:21:09,852 అది ఈ కవచమే. మృత్యు దేవత. 284 00:21:10,436 --> 00:21:13,690 ఏం జరుగుతోందో నాకు తెలియదు, కానీ అది... 285 00:21:15,274 --> 00:21:18,945 మీకు భిన్నమైన దిశలో నేను వెళుతున్నట్లు అనిపిస్తోంది. 286 00:21:20,154 --> 00:21:23,032 నాకు అండగా నిలిచినందుకు మెచ్చుకుంటున్నాను, పెర్సివల్. 287 00:21:23,032 --> 00:21:27,036 కానీ నేను వెళ్ళే చోటుకు నన్ను నువ్వు అనుసరించలేవు. 288 00:21:31,916 --> 00:21:35,086 ఎలాంటి సరదా చేయకుండానే హ్యాంగోవర్ వచ్చినట్లుగా ఉంది. 289 00:21:35,086 --> 00:21:38,297 నాకు అలా లేదు. నాకు అద్భుతంగా ఉంది. 290 00:21:38,297 --> 00:21:42,343 నా మనసు ఆధ్యాత్మిక స్థాయిలో ప్రకృతితో కలిసిపోయినట్లుగా ఉంది. 291 00:21:42,343 --> 00:21:45,054 అంటే, నాకు ఇప్పుడు అర్థమయింది. 292 00:21:45,054 --> 00:21:48,474 మనం అందరమూ, మన ఆదుర్దాలకు బందీలం, 293 00:21:48,474 --> 00:21:50,727 ఇక్కడ సంబంధం కోసం వెతుకుతూ ఉన్నాం... 294 00:21:55,565 --> 00:21:57,108 ఓహ్, బాబూ. 295 00:21:57,108 --> 00:21:59,235 నేను ఆ రంగుల రుచి చెప్పగలను, అవును. 296 00:22:01,029 --> 00:22:02,822 ఇది బాగుంటుంది. 297 00:22:02,822 --> 00:22:06,200 దీనితో నీకు ఏదో సంబంధం ఉందని నాకు అనుమానంగా ఉంది. 298 00:22:06,200 --> 00:22:07,827 సరే, నీ అనుమానం తప్పు. 299 00:22:07,827 --> 00:22:11,873 గర్మిలీ కేవలం ఈ ప్రయాణంలో ప్రయాణీకుడు. 300 00:22:11,873 --> 00:22:16,294 నీ తదుపరి ప్రయాణంలో షేడ్‌మర్క్ వేచి ఉన్నాడు. 301 00:22:16,294 --> 00:22:19,338 -షేడ్‌మర్క్? -నీ విల్లా? 302 00:22:19,338 --> 00:22:21,924 నువ్వు కోరుకున్న చెట్టు అక్కడ పడి ఉంది. 303 00:22:21,924 --> 00:22:27,513 మీరు అందరూ చట్టబద్ధంగా వినోదం కల్పించారు కనుక గర్మిలీ మీకు దారి చూపుతాడు. 304 00:22:27,513 --> 00:22:29,640 అతని సాయం అంగీకరిస్తే? 305 00:22:30,933 --> 00:22:32,477 నువ్వు నిపుణుడివి. 306 00:22:42,320 --> 00:22:43,696 వాళ్ళు తప్పించుకున్నారు. 307 00:22:43,696 --> 00:22:46,532 అయినా పునరావశేషాలపై మీరు దృష్టి పెట్టండి. 308 00:22:46,532 --> 00:22:50,286 వాటిని దివ్యకుడ్య చిహ్నాలు అంటారు. 309 00:22:50,286 --> 00:22:52,163 వాటిలో ఇది ఒకటి. 310 00:22:52,163 --> 00:22:55,875 మానవజాతి బడాయి వస్తువులను నేను ఎందుకు పట్టించుకోవాలి? 311 00:22:55,875 --> 00:23:00,546 థోర్డాక్, అవి కాంక్లేవ్‌కు అద్భుత శక్తిని కలుగజేస్తాయి. 312 00:23:00,546 --> 00:23:03,091 మనం అధిరోహణం తప్పక చేస్తాం. 313 00:23:03,091 --> 00:23:05,009 అది ఇప్పటికే ఖాయమయింది! 314 00:23:06,427 --> 00:23:09,305 నువ్వు చాలా నమ్మకమైనవాడివి, అంబ్రసిల్. 315 00:23:09,305 --> 00:23:13,267 ఈ ఆయుధాలు మనకు ఉపయోగపడతాయని అనుకుంటే వాటిని కోరుకో. 316 00:23:13,267 --> 00:23:16,187 కానీ నా సంపదలను నిర్లక్ష్యం చేయవద్దు. 317 00:23:19,232 --> 00:23:24,779 చిహ్నాలతో ఉన్న విజేతల సేవలతో, మూర్ఖుడు ఒక దేవుడు అవ్వగలడు. 318 00:23:24,779 --> 00:23:27,824 కానీ అతను కేవలం బంగారం గురించి మాత్రమే ఆలోచిస్తాడు. 319 00:23:27,824 --> 00:23:31,869 థోర్డాక్ ప్రణాళికలు మెల్లగా వాటంతట అవే బయటపడతాయి. 320 00:23:31,869 --> 00:23:36,415 అవి బయటపడినప్పుడు మనం అందరం దేవుళ్ళమే. 321 00:23:48,553 --> 00:23:50,096 నేను పనికిరాను. 322 00:23:50,096 --> 00:23:53,266 నా స్థానాన్ని శవంతో భర్తీ చేయవచ్చు. 323 00:23:53,266 --> 00:23:55,226 ఒక చచ్చిన శవం. 324 00:23:57,270 --> 00:23:59,689 దిగులు పడవద్దు, గ్రాగ్. 325 00:23:59,689 --> 00:24:04,485 మేము నిన్ను నీ పాత రూపంలోకి తీసుకువస్తాము, మన బృందంలోని మిగిలినవాళ్ళను కనుగొంటాము. 326 00:24:09,240 --> 00:24:11,659 కాంతిదేవత, దయచేసి వాళ్ళను రక్షించండి. 327 00:24:11,659 --> 00:24:13,536 వాళ్ళు ఎక్కడ ఉన్నా గానీ. 328 00:24:13,536 --> 00:24:15,746 మిత్రులారా. మిత్రులారా. 329 00:24:17,373 --> 00:24:18,791 మనం వచ్చేశాం. 330 00:24:40,563 --> 00:24:41,731 ఎలా? 331 00:24:41,731 --> 00:24:43,774 ఒక నగరం. 332 00:24:43,774 --> 00:24:47,111 గర్మిలీ తన చిన్న గ్రామాన్ని మర్చిపోయాడు. 333 00:24:47,653 --> 00:24:51,032 అది చాలా వింతగా ఉంది. ఈ చోటు కూడా. 334 00:24:51,032 --> 00:24:53,826 షేడ్‌మర్క్ దగ్గరకు తీసుకెళుతున్నావని అనుకున్నాను. 335 00:24:53,826 --> 00:24:54,785 అవును. 336 00:24:54,785 --> 00:24:57,788 ఒకరోజు, అది ఎక్కడనుంచో ప్రత్యక్షమయింది. ఊడిపడింది. 337 00:24:57,788 --> 00:25:02,210 అబ్బా, నీ పొలానికి చేరటానికి మనం దానిగుండా వెళ్ళాలి. 338 00:25:02,210 --> 00:25:04,754 ఆ నగరం దాదాపుగా ఎల్వెన్ లాగా అనిపిస్తోంది. 339 00:25:04,754 --> 00:25:06,672 ఎందుకంటే అది అదే. 340 00:25:06,672 --> 00:25:08,424 అది సింగోర్న్. 341 00:25:08,424 --> 00:25:10,218 ఇంతకుముందు అక్కడకి వెళ్ళావా? 342 00:25:10,218 --> 00:25:11,844 మేము అక్కడ నివసించాం. 343 00:25:13,679 --> 00:25:15,264 మా నాన్నతో. 344 00:25:59,517 --> 00:26:01,519 సబ్‌టైటిల్ అనువాద కర్త శ్రవణ్ 345 00:26:01,519 --> 00:26:03,604 {\an8}క్రియేటివ్ సూపర్‌వైజర్ రాధ