1
00:00:09,468 --> 00:00:11,595
-ఓహ్, వద్దు.
-మిగిలినవాళ్ళకు ఏమయింది?
2
00:00:11,595 --> 00:00:13,806
-నాకు తెలియదు.
-పైక్ ఎక్కడ?
3
00:00:13,806 --> 00:00:16,100
-నీకు ఎందుకు తెలియదు?
-ఊపిరి తీసుకో, సరేనా?
4
00:00:16,100 --> 00:00:18,644
నీకు ఏమి గుర్తుందో చెప్పు.
5
00:00:18,644 --> 00:00:21,605
తదుపరి చిహ్నానికి
తీసుకెళ్ళటానికి నేను ప్రయత్నించాను.
6
00:00:21,605 --> 00:00:24,567
అంబ్రసిల్ నా మంత్రాన్ని భగ్నపరిచాడు.
7
00:00:24,567 --> 00:00:29,321
నేను ఇక్కడకు తీసుకురాగలిగాను,
కానీ మిగిలినవాళ్ళు వేరే చోటకు వెళ్ళారా?
8
00:00:29,989 --> 00:00:31,824
కనీసం మనం కలిసి ఉన్నాం.
9
00:00:31,824 --> 00:00:34,410
ఆ మంత్రాన్ని
నేను ప్రయత్నించకుండా ఉండాల్సింది.
10
00:00:34,410 --> 00:00:37,872
నువ్వు దానిని ప్రయత్నించకపోతే,
వాళ్ళు చనిపోయేవాళ్ళు.
11
00:00:37,872 --> 00:00:41,959
-కానీ పైక్. ఆమె...
-గ్రాగ్, స్కాన్లన్లతో ఉంది.
12
00:00:41,959 --> 00:00:44,128
వాళ్ళు బాగున్నారని మనం నమ్మాలి.
13
00:00:45,212 --> 00:00:47,465
వాళ్ళు ఒక్కరే కాదు తప్పిపోయింది.
14
00:00:47,465 --> 00:00:49,842
అసలు మనం ఎక్కడ ఉన్నాము?
15
00:00:49,842 --> 00:00:54,221
దివ్యకుడ్యం తదుపరి చిహ్నం వద్దకు
తీసుకెళ్ళటానికి నేను ప్రయత్నిస్తున్నాను.
16
00:00:54,221 --> 00:00:57,767
నువ్వు విజయవంతం అయినట్లే ఉంది. అది ఇదిగో.
17
00:00:58,434 --> 00:00:59,894
ఇక్కడే ఎక్కడో ఉంది.
18
00:01:01,061 --> 00:01:02,813
హలో, బుల్లి జీవి.
19
00:01:02,813 --> 00:01:06,025
ఇది అత్యంత అందమైన పక్షి...
20
00:01:12,865 --> 00:01:16,202
మిత్రులారా, ఫేయ్ రాజ్యానికి స్వాగతం.
21
00:02:20,850 --> 00:02:24,979
ద లెజెండ్ ఆఫ్ వాక్స్ మాకినా
22
00:02:26,605 --> 00:02:28,607
పైక్ లేకపోతే మనకు వైద్యురాలు లేనట్లే.
23
00:02:28,607 --> 00:02:31,110
గ్రాగ్ లేకపోతే మనకు కండబలం లేదు.
24
00:02:31,110 --> 00:02:33,737
ఇంకా స్కాన్లన్ లేకపోతే, మనకు...
25
00:02:33,737 --> 00:02:35,573
చెత్త జోకులు తగ్గుతాయి.
26
00:02:36,407 --> 00:02:38,742
ఈ గడ్డి నాకు తల తిరిగేలా చేస్తోంది.
27
00:02:38,742 --> 00:02:39,660
చూడండి.
28
00:02:43,914 --> 00:02:48,168
ఫే రాజ్యం ఊహతో మత్తుమందు
తీసుకున్నట్లు ఉంటుందని స్కాన్లన్ అన్నాడు.
29
00:02:48,168 --> 00:02:51,797
ఫెత్రాస్ విల్లు పొలంలో
ఒక మెలి తిరిగిన చెట్టులోపల ఉందని అన్నాడు.
30
00:02:51,797 --> 00:02:55,885
గొర్రె పాలు తనకు ఇష్టమైన
కందెన అని కూడా చెప్పాడు. కాబట్టి...
31
00:02:55,885 --> 00:02:58,178
మనం దూరంగా ఉన్న ఆ కొండల దగ్గర చూద్దాం.
32
00:02:58,178 --> 00:03:00,931
ఎక్కువ పొలాలు
కొండలనుంచి వచ్చిన నీటితో తడుస్తాయి.
33
00:03:01,682 --> 00:03:03,601
అది ఎంత దూరంలో ఉంది?
34
00:03:07,229 --> 00:03:08,272
దానిని పగలగొట్టానా?
35
00:03:08,272 --> 00:03:11,108
ఫే రాజ్యంలో హాస్య రసం ఉంది.
36
00:03:11,108 --> 00:03:13,611
కాకపోతే దానిలో మెలిక ఉంటుంది.
37
00:03:13,611 --> 00:03:15,946
అలాంటిది ఇక్కడ ఏమైనా ఉందా డె రోలో?
38
00:03:15,946 --> 00:03:18,949
యవ్వనంలో నాకు
ఫే రాజ్యం అంటే మోజుగా ఉండేది.
39
00:03:18,949 --> 00:03:21,619
ఆ మార్మికత, ఆ ప్రమాదం.
40
00:03:21,619 --> 00:03:25,247
ఎందుకంటే, నాకు కనబడిన
ప్రతి పుస్తకాన్నీ చదివేవాడిని.
41
00:03:25,247 --> 00:03:29,543
మీరు కంగారు పడొద్దు.
నన్ను అనుసరించండి. మనం బాగుంటాము.
42
00:03:39,303 --> 00:03:43,182
మనం దానిగుండా వెళ్ళాలని అనుకుంటున్నాను,
అది ఏదైనాగానీ.
43
00:03:44,016 --> 00:03:45,976
దీనిని ఏమని పిలిచేవాళ్ళు?
44
00:03:47,686 --> 00:03:50,064
అవును, ఒక మేలుకున్న వనం.
45
00:03:50,064 --> 00:03:52,566
మీ మనసుకు అనుగుణంగా
పర్యావరణం స్పందిస్తుందేమో.
46
00:03:52,566 --> 00:03:55,694
సానుకూలంగా ప్రతిస్పందించండి,
అది హాని చేయకుండా ఉంటుంది.
47
00:03:55,694 --> 00:03:57,154
చూడండి.
48
00:04:06,580 --> 00:04:08,332
ఇది చాలా మూర్ఖత్వం...
49
00:04:10,626 --> 00:04:11,627
వాక్స్!
50
00:04:18,175 --> 00:04:19,009
అబ్బా.
51
00:04:19,843 --> 00:04:21,720
వేరే పద్దతిలో ప్రయత్నించాలి.
52
00:04:22,596 --> 00:04:25,432
అవి మొక్కలు. వాటిని నియంత్రించలేవా?
53
00:04:25,432 --> 00:04:27,768
అవి నన్ను అర్థం చేసుకోలేవని అనిపిస్తోంది.
54
00:04:36,694 --> 00:04:39,279
దీనిని ఓ మొక్క కోసం
వృధా చేయటం నమ్మలేకపోతున్నాను.
55
00:04:43,325 --> 00:04:44,159
హాని చేయదా?
56
00:04:44,410 --> 00:04:46,912
అసహ్యం, అలా జరగకుండా ఉండాల్సింది.
57
00:04:46,912 --> 00:04:50,791
-నాకు అర్థం కాలేదు.
-ఇంకా కొత్తగా ఏముంది?
58
00:04:52,543 --> 00:04:54,628
రండి, మనం దాదాపుగా వచ్చేశాం.
59
00:04:57,214 --> 00:05:01,218
క్షమాపణలు. అవి మాంసాహారులని
ఆ పుస్తకాలలో పేర్కొనలేదు.
60
00:05:15,816 --> 00:05:17,609
వాక్స్? వెక్స్?
61
00:05:19,486 --> 00:05:21,447
అందరూ ఏమైపోయారు?
62
00:05:21,447 --> 00:05:23,699
అబ్బా. ఓహ్, అబ్బా, పైక్.
63
00:05:26,577 --> 00:05:27,703
పైక్!
64
00:05:28,412 --> 00:05:30,414
నన్ను క్షమించు, పైక్.
65
00:05:31,540 --> 00:05:34,835
-నేను ఏం చేశాను?
-అది ఒక దుర్ఘటన.
66
00:05:35,586 --> 00:05:39,590
నాకు ఒక సాయం చేయి, దానిని కింద పడెయ్.
67
00:05:39,590 --> 00:05:42,259
మెల్లగా. కదలవద్దు.
68
00:05:46,764 --> 00:05:48,766
నన్ను నేను నయం చేసుకుంటాను.
69
00:05:51,518 --> 00:05:53,854
పైకీ, నీకు రక్తం కారటం ఆగిందా?
70
00:05:53,854 --> 00:05:55,647
నేను ప్రయత్నిస్తున్నా, మిత్రమా.
71
00:05:55,647 --> 00:05:58,609
కానీ గాయం పూర్తిగా మూసుకోలేదు.
72
00:06:01,737 --> 00:06:03,072
ఏమిటి?
73
00:06:07,076 --> 00:06:10,329
నాకు తెలుసు. నాకు తెలుసు.
ఆ కత్తి పూర్తిగా ఒక దుష్టశక్తి.
74
00:06:10,329 --> 00:06:11,705
అది కాదు.
75
00:06:11,705 --> 00:06:14,958
అది నన్ను బలవంతుడిని చేస్తుంది.
దానిలో ఏమీ లోపంలేదు.
76
00:06:14,958 --> 00:06:17,419
అది ఆమె రక్తాన్ని పీల్చుకుంటోంది.
77
00:06:17,419 --> 00:06:19,463
అది ఆమెను దాదాపుగా చంపేసింది!
78
00:06:19,463 --> 00:06:21,924
అది కత్తి తప్పు కాదు!
79
00:06:21,924 --> 00:06:25,594
అంటే, అది నన్ను కొద్దిగా ప్రోత్సహించింది.
80
00:06:25,594 --> 00:06:27,721
అది నిన్ను ప్రోత్సహించిందా?
81
00:06:28,972 --> 00:06:31,850
సరే, మిత్రమా,
దానిని నువ్వు వదిలించుకోవాలి.
82
00:06:32,935 --> 00:06:35,687
వాళ్ళు అర్థం చేసుకోరు.
83
00:06:35,687 --> 00:06:38,982
నేను నిన్ను ఎంత బలవంతుడిని చేశానో చూడు.
84
00:06:40,859 --> 00:06:43,487
గ్రాగ్, ప్లీజ్...
85
00:06:43,487 --> 00:06:45,781
అది సైలస్ బ్రియర్ఉడ్ది...
86
00:06:45,781 --> 00:06:49,660
నేను లేకుండా నువ్వు లేవు.
వాళ్ళు అసూయ పడుతున్నారు.
87
00:06:50,035 --> 00:06:51,537
నువ్వు చెప్పింది నిజం.
88
00:06:51,537 --> 00:06:53,413
వాళ్ళు అసూయ పడుతున్నారు.
89
00:06:53,413 --> 00:06:54,998
అది నీతో మాట్లాడుతోందా?
90
00:06:56,166 --> 00:06:58,585
ఆ కత్తి నీకు ఏమి చెబుతోందో నాకు తెలియదు...
91
00:06:58,585 --> 00:07:00,295
నాకు ఆకలి వేస్తోంది.
92
00:07:01,755 --> 00:07:02,631
గ్రాగ్?
93
00:07:02,631 --> 00:07:04,591
నువ్వు ఏమి చేస్తున్నావు?
94
00:07:05,884 --> 00:07:08,720
మిత్రమా. అలా చేయవద్దు.
95
00:07:08,720 --> 00:07:11,056
నువ్వు ఎవరి మాట వింటావు?
96
00:07:11,056 --> 00:07:13,851
కత్తిదా, నాదా?
97
00:07:16,436 --> 00:07:18,939
చంపు. ఆకలి వేస్తోంది.
98
00:07:31,952 --> 00:07:33,412
నువ్వు ఏమి చేస్తున్నావు?
99
00:07:33,412 --> 00:07:36,123
వద్దు, వినటం లేదు. మన్నించు.
100
00:07:40,377 --> 00:07:45,382
మూర్ఖుడా. నువ్వు నన్ను ధ్వంసం చేయటంలేదు,
మనల్ని ధ్వంసం చేస్తున్నావు.
101
00:08:00,022 --> 00:08:01,690
కానివ్వు, మిత్రమా.
102
00:08:07,029 --> 00:08:11,742
ఇదే ముగింపు అయితే,
నేను నిన్ను నాతో తీసుకెళతున్నాను.
103
00:08:14,828 --> 00:08:16,788
వద్దు!
104
00:08:38,810 --> 00:08:41,063
మనం ఇంతకుముందు ఇక్కడకు వచ్చినట్లున్నాము.
105
00:08:41,063 --> 00:08:44,775
కళ్ళకు శిక్షణ లేకపోతే,
ఫే రాజ్యం గందరగోళంగా ఉంటుంది.
106
00:08:44,775 --> 00:08:48,737
నేల ఇంతకుముందు చూసినట్లు అనిపించటానికి
కారణం ప్రకృతి దృశ్యం కదలటం.
107
00:08:48,737 --> 00:08:50,113
నీకు బాగా తెలుసా?
108
00:08:50,113 --> 00:08:55,744
ఎందుకంటే మనం చాలా సేపటినుంచి నడుస్తున్నాం,
సూర్యుడు అదే స్థానంలో ఉన్నాడు.
109
00:08:56,912 --> 00:08:59,206
దానికి ఒక వివరణ ఉంది.
110
00:08:59,748 --> 00:09:03,794
చూడు, ఫే రాజ్యంలో
కాలానికి కొద్దిగా నిలకడ తక్కువ.
111
00:09:12,427 --> 00:09:14,263
హేయ్, నువ్వు ఏం చేస్తున్నావు?
112
00:09:18,809 --> 00:09:20,102
అతను మేల్కొంటున్నాడు.
113
00:09:21,812 --> 00:09:23,772
గ్రాగ్? మా మాట వినబడుతోందా?
114
00:09:25,565 --> 00:09:28,360
నాకు ఏమయ్యిందో నాకు తెలియదు.
115
00:09:28,360 --> 00:09:30,988
నాకు తెలుసు. ఇప్పుడు అంతా బాగుంది.
116
00:09:30,988 --> 00:09:32,531
అవునా?
117
00:09:32,531 --> 00:09:34,992
అంటే, నువ్వు అతనికి నయం చేసినట్లున్నావు.
118
00:09:34,992 --> 00:09:36,535
అవును. నేను ప్రయత్నించాను.
119
00:09:36,535 --> 00:09:40,080
కానీ క్రావెన్ ఎడ్జ్ చేసిన
ప్రతిదానినీ తిప్పికొట్టలేకపోయాను.
120
00:09:40,956 --> 00:09:43,792
నా కండలు! అవి ఎక్కడకు వెళ్ళిపోయాయి?
121
00:09:43,792 --> 00:09:45,877
లేదు. లేదు, లేదు, లేదు, లేదు!
122
00:09:48,213 --> 00:09:52,009
ఓహ్, దేవుళ్ళారా,
నేను వాక్స్ అంత చిన్నగా అయిపోయాను!
123
00:09:53,135 --> 00:09:54,845
ఫరవాలేదు, ఫరవాలేదు, మిత్రమా.
124
00:09:54,845 --> 00:09:57,806
హేయ్, నువ్వు సన్నగా ఉంటే బాగున్నావు.
125
00:09:57,806 --> 00:10:00,309
ఇంకా, నీ గడ్డాన్ని నువ్వు కోల్పోలేదు.
126
00:10:00,309 --> 00:10:04,563
ఇంకా, నీ కండలను వెనక్కు తెచ్చే
ఔషధం ఒకటి ఉందని పైక్ చెప్పింది.
127
00:10:05,147 --> 00:10:06,773
వాటిలో ఒకదానిని నువ్వు చేయగలవా?
128
00:10:06,773 --> 00:10:09,276
చేస్తాను, దానికి కొన్ని వస్తువులు కావాలి.
129
00:10:09,276 --> 00:10:11,778
కానీ మనకు సాయం
ఎక్కడ దొరుకుతుందో నాకు తెలుసు.
130
00:10:11,778 --> 00:10:12,821
నిజంగానా?
131
00:10:13,405 --> 00:10:15,240
మనం ఎక్కడ ఉన్నాము?
132
00:10:15,240 --> 00:10:18,952
సరే, ఈ కొండలను చూస్తుంటే,
మళ్ళీ టాల్డొరైకి వచ్చామా?
133
00:10:19,536 --> 00:10:23,290
అబ్బా, కీలెత్,
నువ్వు నీ మంత్రాలను నేర్చుకోవాలి.
134
00:10:23,707 --> 00:10:27,336
గ్రాగ్, ఒట్టు.
మేము నిన్ను బాగు చేయబోతున్నాము.
135
00:10:30,088 --> 00:10:31,757
ఇక మాట్లాడు.
136
00:10:31,757 --> 00:10:34,551
మాపైన ఎందుకు
గూఢచర్యం చేస్తున్నావు? నువ్వు ఎవరు?
137
00:10:34,551 --> 00:10:35,677
ఎవరూ కాను.
138
00:10:35,677 --> 00:10:38,430
-నన్ను కిందకు దింపుతావా?
-సంతోషంగా.
139
00:10:49,775 --> 00:10:51,276
మనం మళ్ళీ ప్రయత్నిద్దాం.
140
00:10:51,276 --> 00:10:54,404
నువ్వు ఎవరు,
మమ్మల్ని ఎందుకు వెంబడిస్తున్నావు?
141
00:10:54,404 --> 00:10:58,283
ఒక సాదా సీదా సంచారిని,
నాకు కొద్దిగా వినోదం ఇష్టం.
142
00:10:58,283 --> 00:11:01,036
నన్ను గర్మిలీ అని పిలవొచ్చు.
143
00:11:02,496 --> 00:11:03,789
నువ్వు ఏమి చదువుతున్నావు?
144
00:11:03,789 --> 00:11:06,792
ఏమీ లేదు. ఏమీ చదవటం లేదు. నేను చదవలేను.
145
00:11:06,792 --> 00:11:08,293
-అది ఒక...
-లేదు.
146
00:11:08,293 --> 00:11:10,754
ఆసక్తికరం. మా గురించి రాస్తున్నావు, అవునా?
147
00:11:10,754 --> 00:11:12,714
లేదు, దానిని తెరవొద్దు. వద్దు.
148
00:11:13,507 --> 00:11:15,926
లేదు, వాటిని నేను గీయలేదు.
149
00:11:17,427 --> 00:11:18,678
ఓహ్, అబ్బో...
150
00:11:19,888 --> 00:11:22,015
నీకు అవంటే అంత ఇష్టమా.
151
00:11:22,808 --> 00:11:24,726
పోలికలు చెడ్డవేమీ కాదు.
152
00:11:24,726 --> 00:11:27,020
నాకు మూడు పురుషాంగాలు ఎందుకు ఉన్నాయి?
153
00:11:27,729 --> 00:11:29,773
కళ మనసుకు సంబంధించినది.
154
00:11:29,773 --> 00:11:31,858
కోపం తెచ్చుకోవాల్సిన అవసరంలేదు.
155
00:11:31,858 --> 00:11:35,237
మీ గమ్యానికి గర్మిలీ
ఎలా దారి చూపగలడనేలా చూడండి.
156
00:11:35,237 --> 00:11:37,489
మేము ఎక్కడికి వెళ్ళాలో నీకు ఎలా తెలుసు?
157
00:11:37,489 --> 00:11:39,783
మీరు ఎక్కడకు వెళతారనేది నేను చెప్పలేదు.
158
00:11:39,783 --> 00:11:42,369
మీరు వెళ్ళాల్సిన చోటుకు అన్నాను.
159
00:11:43,870 --> 00:11:46,331
నా పుస్తకాలలో
ఇలాంటి ప్రాణుల బొమ్మలు ఉంటాయి.
160
00:11:46,331 --> 00:11:47,374
తనను వదిలేయండి.
161
00:11:47,374 --> 00:11:50,544
నీ పుస్తకాలు ఇప్పటివరకు
మాకు చాలా మంచిని చేశాయి.
162
00:11:53,672 --> 00:11:55,507
పెర్సీ సాయం చేయాలనే చూస్తున్నాడు.
163
00:11:57,467 --> 00:11:59,553
అవును. దానిగురించి విన్నాను.
164
00:12:02,097 --> 00:12:06,059
సరే, ఆ చిరాకు పుట్టించే
చిత్రకారుడు వెళ్ళిపోయాడు కాబట్టి,
165
00:12:06,059 --> 00:12:08,979
మన గమ్యానికి చేరటంపై
నేను దృష్టి కేంద్రీకరిస్తాను.
166
00:12:10,897 --> 00:12:12,190
అలాగే.
167
00:12:18,572 --> 00:12:20,407
నీకు నిజంగా సాయం ఏమీ అవసరం లేదా?
168
00:12:23,243 --> 00:12:25,036
నాకు అది వచ్చినట్లుంది.
169
00:12:25,036 --> 00:12:28,165
నా బలం తిరిగి రావటం నాకు తెలుస్తోంది...
170
00:12:31,585 --> 00:12:33,879
నాకు ఒక్క నిమిషం కావాలి.
171
00:12:35,172 --> 00:12:37,799
సరే, బాబూ.
నీకు మేము కొద్దిగా సాయం చేయనివ్వు.
172
00:12:37,799 --> 00:12:38,967
వద్దు.
173
00:12:44,222 --> 00:12:45,223
కొద్దిగా.
174
00:12:47,851 --> 00:12:50,103
సరే, మన పెద్దోడిని కదిలిద్దాం.
175
00:12:51,021 --> 00:12:53,899
సరే, మేము చాలా దూరం వచ్చాం
176
00:12:53,899 --> 00:12:56,568
మేము ఇంకా చాలా దూరం వెళ్ళాల్సి ఉంది
177
00:12:56,568 --> 00:12:59,654
అది చాలా కష్టంగా ఉంది
ఎందుకంటే మధ్యమధ్యలో
178
00:12:59,654 --> 00:13:02,073
వేశ్యాగృహాలు లేవు
179
00:13:02,073 --> 00:13:05,202
ఎగుడు దిగుడు రోడ్లు, నదులపై నుంచి
180
00:13:05,202 --> 00:13:08,163
వంపులు తిరిగే నేలపై
జాగ్రత్తగా అడుగులు వేస్తూ
181
00:13:08,163 --> 00:13:11,082
రెండు సంచరించే మనసులు,
ఒక పెద్ద ముసలి దిష్టిబొమ్మ
182
00:13:11,082 --> 00:13:13,084
ఒక మాయ చేతిపై ప్రయాణం
183
00:13:13,084 --> 00:13:19,174
నేను ముందుకు వెళుతున్నాను
184
00:13:19,174 --> 00:13:21,968
ఈ చెత్త కొండపైనుంచి
185
00:13:21,968 --> 00:13:24,763
ఆ దరిద్రపు లోయ అడుగుదాకా
186
00:13:24,763 --> 00:13:30,185
నేను ముందుకు వెళుతున్నాను
187
00:13:30,185 --> 00:13:33,563
నేను సరదాగా గడపాల్సింది
కానీ నేను ఈ బరువు మోస్తున్నాను
188
00:13:33,563 --> 00:13:36,066
ఇతని ఒంటిని ఇంకోరోజు
189
00:13:36,066 --> 00:13:42,489
నేను ముందుకు వెళుతున్నాను
190
00:13:44,950 --> 00:13:47,285
మెల్లగా, మెల్లగా. నాకు అర్థమైంది మిత్రమా.
191
00:13:50,372 --> 00:13:52,290
తాగటం కూడా చేయలేకపోతున్నాను.
192
00:13:52,415 --> 00:13:55,460
ఓహ్, భగవాన్, ఇది చావు కంటే దారుణం.
193
00:13:56,503 --> 00:13:57,796
నీకు బలం రాలేదు, గ్రాగ్.
194
00:13:57,796 --> 00:14:00,715
కానీ నువ్వు చాలా పనులకు పనికొస్తావు.
195
00:14:00,715 --> 00:14:03,051
అవునా? ఎలాంటివి?
196
00:14:03,051 --> 00:14:06,304
ఒక కాళ్ళు తుడుచుకునే పట్టా,
కాగితాల మీద బరువుగా.
197
00:14:06,304 --> 00:14:08,223
హేయ్, నువ్వు ఒక మంచి కంబళి అవుతావు.
198
00:14:08,807 --> 00:14:10,058
కంబళా?
199
00:14:12,060 --> 00:14:14,813
మిత్రమా, హాస్యానికి అన్నాను, హాస్యానికి.
200
00:14:14,813 --> 00:14:17,440
వెనకకు వంగు. అలాగే, నీకు పోస్తాను.
201
00:14:17,440 --> 00:14:20,944
నీ ఛాతీపై మరకలు చేయటం ఇష్టం లేదు...
202
00:14:24,364 --> 00:14:27,576
-ఏమిటి? తప్పుగా ఏమైనా మాట్లాడానా?
-మంచిగా మాట్లాడావు.
203
00:14:27,576 --> 00:14:29,452
లేదు, నన్ను ఆట పట్టిస్తున్నావు.
204
00:14:29,452 --> 00:14:34,624
లేదు, లేదు. స్కాన్లన్ను
సేవ చేసేవాడిగా చూస్తానని నేను అనుకోలేదు.
205
00:14:34,624 --> 00:14:37,210
అది ఒక చెడ్డ విషయం కాదు.
206
00:14:37,210 --> 00:14:40,672
సరే, నువ్వు కావాలి అనుకుంటే,
207
00:14:40,672 --> 00:14:43,300
నేను చిలిపి నర్స్గా మారతాను.
208
00:14:47,846 --> 00:14:49,764
ఆగు. వద్దు. పైక్, నేను...
209
00:14:52,976 --> 00:14:54,936
భగవాన్. మూర్ఖత్వం.
210
00:14:56,479 --> 00:14:58,982
-స్కాన్లన్. సాయం చేయగలవా?
-ఏమిటి?
211
00:14:58,982 --> 00:15:00,150
ఓహ్, భగవాన్.
212
00:15:00,775 --> 00:15:02,694
వెళ్ళండి. వెళ్ళిపొండి.
213
00:15:02,694 --> 00:15:04,571
వెళ్ళండి! తనపై నుంచి వెళ్ళిపొండి.
214
00:15:08,617 --> 00:15:10,493
అక్కడ ముందుకెళితే నీళ్ళు ఉన్నాయి.
215
00:15:10,493 --> 00:15:12,996
మొత్తానికి మనం గమ్యం చేరినట్లే ఉంది.
216
00:15:16,333 --> 00:15:19,294
ఫే రాజ్యానికి స్వాగతం.
217
00:15:19,294 --> 00:15:21,796
మీకు సాయం చేయటానికి గర్మిలీ సిద్ధంగా ఉంది.
218
00:15:21,796 --> 00:15:24,841
మనకు కావలసిన పొలం
నాకు కనబడుతోంది, ధన్యవాదాలు.
219
00:15:24,841 --> 00:15:27,302
అయితే నీ దగ్గర
అన్ని సమాధానాలూ ఉన్నట్లుంది.
220
00:15:27,302 --> 00:15:29,346
సరే, మీకు శుభం.
221
00:15:31,806 --> 00:15:35,977
-పెర్సీ, వీటిని అధ్యయనం చేశావా?
-అవును. అవి...
222
00:15:35,977 --> 00:15:38,855
సరే, వాటిని...
223
00:15:38,855 --> 00:15:41,650
బాగుంది. నాకు తెలియదు. గర్మిలీ...
224
00:15:42,484 --> 00:15:45,445
-మళ్ళీ అతను అదృశ్యమయ్యాడు.
-సరే, అవి బాగున్నాయి.
225
00:15:45,445 --> 00:15:47,906
అంటే బహుశా అవి చాలా భయంకరమైనవేమో.
226
00:15:47,906 --> 00:15:51,201
అవి ఏవైనా కావచ్చు, మనం వెళుతూ ఉండాలి.
227
00:15:56,289 --> 00:15:57,874
మళ్ళీ నాపైనేనా?
228
00:16:01,753 --> 00:16:04,923
ఆ భయంకరమైన దానిగురించి
హాస్యం చేస్తున్నాను. అది హాస్యం.
229
00:16:07,634 --> 00:16:09,636
సరే, అది సమస్యే.
230
00:16:13,640 --> 00:16:14,641
తలలు పైకి ఎత్తండి.
231
00:16:21,064 --> 00:16:22,524
వాక్స్, చూడు.
232
00:16:24,442 --> 00:16:26,486
అది పెరుగుతోందా?
233
00:16:29,197 --> 00:16:30,782
ఏమిటిది?
234
00:16:35,412 --> 00:16:37,997
అది ఒక సమ్మేళనం. దానిని బద్దలు కొట్టండి.
235
00:16:37,997 --> 00:16:39,666
ఎలాగైనా.
236
00:16:45,213 --> 00:16:48,258
సరే. ఈ రాజ్యంలో మొక్కలు నిజంగా చెత్తవి.
237
00:16:51,970 --> 00:16:54,139
నేను దానిని భయపెట్టినట్లున్నాను.
238
00:16:54,139 --> 00:16:56,599
ఓహ్, అబ్బా. కాదు, నేను చేయలేదు.
239
00:16:59,477 --> 00:17:00,729
ట్రింకెట్.
240
00:17:06,985 --> 00:17:08,445
ఆగు!
241
00:17:10,989 --> 00:17:12,073
వాడిని పట్టుకుంటాను.
242
00:17:19,456 --> 00:17:20,790
వద్దు.
243
00:17:22,792 --> 00:17:24,127
అది నా వెనక పడింది.
244
00:17:25,044 --> 00:17:26,838
బాగుంది. రా, వికారుడా.
245
00:17:30,133 --> 00:17:32,135
కీలెత్. వెక్సాలియా.
246
00:17:32,135 --> 00:17:35,513
హమ్మయ్య. ఆ సిద్ధ బీజాలు
మిమ్మల్ని ఏమైనా చేశాయేమో అని...
247
00:17:38,767 --> 00:17:39,976
కంగారు పడ్డాను.
248
00:17:58,995 --> 00:18:00,538
వెక్సాలియా?
249
00:18:01,706 --> 00:18:03,833
ఓయ్.
250
00:18:04,959 --> 00:18:07,170
నువ్వు బాగానే ఉన్నావా?
251
00:18:10,507 --> 00:18:11,966
అబ్బా, అమ్మాయ్.
252
00:18:16,513 --> 00:18:18,890
నువ్వు ఎక్కడికో వెళ్ళిపోయావు.
253
00:18:23,144 --> 00:18:26,439
నువ్వు ఇలా ఉంటావని నేను ఊహించలేదు.
254
00:18:26,439 --> 00:18:27,774
నాకు తెలుసు, అంతేగా?
255
00:18:32,153 --> 00:18:35,365
నేను మీతో చాలా అనుచితంగా ప్రవర్తించాను.
256
00:18:35,990 --> 00:18:38,993
మనం గొడవపడవద్దు, సరేనా?
మిమ్మల్ని చాలా ప్రేమిస్తున్నాను.
257
00:18:39,828 --> 00:18:41,913
మేము కూడా నిన్ను ప్రేమిస్తున్నాం.
258
00:19:16,239 --> 00:19:17,323
ఏమిటి?
259
00:19:19,033 --> 00:19:20,660
మృత్యుదేవత.
260
00:19:20,660 --> 00:19:22,120
వాక్స్!
261
00:19:22,120 --> 00:19:23,997
వస్తోంది!
262
00:19:24,789 --> 00:19:26,165
కదులు!
263
00:19:30,503 --> 00:19:34,048
-నువ్వు ఇక్కడ ఏం చేస్తున్నావు?
-నేను నీ విషయంలో ఆశలు వదులుకోలేదు.
264
00:19:34,048 --> 00:19:37,510
ఏదో ఒక మార్గం ఉండి తీరుతుంది.
కొన్ని సహజమైన బలహీనతలు.
265
00:19:39,512 --> 00:19:40,763
నీళ్ళు.
266
00:19:40,763 --> 00:19:43,099
నేను చెప్పగానే, దానిని తాగటానికి తీసుకో.
267
00:19:52,150 --> 00:19:53,902
ఛార్జ్ చేయి.
268
00:19:53,902 --> 00:19:56,029
ఒక్క క్షణం.
269
00:19:57,071 --> 00:19:58,489
పెర్సీ?
270
00:19:58,489 --> 00:20:00,408
చెడిపోయిన రాజనీతిజ్ఞత.
271
00:20:00,408 --> 00:20:02,076
ఎలాగోలా పని చేయి.
272
00:20:03,244 --> 00:20:04,078
ఇప్పుడే!
273
00:20:36,653 --> 00:20:38,488
నాకు నీ సాయం అవసరం లేదు.
274
00:20:39,822 --> 00:20:43,409
మంచివాళ్ళు అంతే.
మనం చాలా మొండివాళ్ళం.
275
00:20:44,869 --> 00:20:46,704
నేను పొరపాట్లు చేశానని నాకు తెలుసు.
276
00:20:47,538 --> 00:20:50,583
చీకటిని మోయటం గురించి కూడా నాకు తెలుసు.
277
00:20:51,292 --> 00:20:54,212
ఏది జరిగినా, నేను నీకు అండగా ఉంటాను.
278
00:20:54,212 --> 00:20:56,089
ఆ జీవి.
279
00:20:56,965 --> 00:20:59,050
అది నా వైపు వచ్చింది.
280
00:20:59,050 --> 00:21:00,760
నువ్వు దానిని చూశావు కూడా.
281
00:21:01,511 --> 00:21:03,805
అన్నీ అలాగే ప్రతిస్పందిస్తున్నాయి.
282
00:21:03,805 --> 00:21:06,182
ఈ రాజ్యమే నీకు వ్యతిరేకంగా ఉన్నట్లుగా.
283
00:21:06,849 --> 00:21:09,852
అది ఈ కవచమే. మృత్యు దేవత.
284
00:21:10,436 --> 00:21:13,690
ఏం జరుగుతోందో నాకు తెలియదు, కానీ అది...
285
00:21:15,274 --> 00:21:18,945
మీకు భిన్నమైన దిశలో
నేను వెళుతున్నట్లు అనిపిస్తోంది.
286
00:21:20,154 --> 00:21:23,032
నాకు అండగా నిలిచినందుకు
మెచ్చుకుంటున్నాను, పెర్సివల్.
287
00:21:23,032 --> 00:21:27,036
కానీ నేను వెళ్ళే చోటుకు
నన్ను నువ్వు అనుసరించలేవు.
288
00:21:31,916 --> 00:21:35,086
ఎలాంటి సరదా చేయకుండానే
హ్యాంగోవర్ వచ్చినట్లుగా ఉంది.
289
00:21:35,086 --> 00:21:38,297
నాకు అలా లేదు. నాకు అద్భుతంగా ఉంది.
290
00:21:38,297 --> 00:21:42,343
నా మనసు ఆధ్యాత్మిక స్థాయిలో
ప్రకృతితో కలిసిపోయినట్లుగా ఉంది.
291
00:21:42,343 --> 00:21:45,054
అంటే, నాకు ఇప్పుడు అర్థమయింది.
292
00:21:45,054 --> 00:21:48,474
మనం అందరమూ,
మన ఆదుర్దాలకు బందీలం,
293
00:21:48,474 --> 00:21:50,727
ఇక్కడ సంబంధం కోసం వెతుకుతూ ఉన్నాం...
294
00:21:55,565 --> 00:21:57,108
ఓహ్, బాబూ.
295
00:21:57,108 --> 00:21:59,235
నేను ఆ రంగుల రుచి చెప్పగలను, అవును.
296
00:22:01,029 --> 00:22:02,822
ఇది బాగుంటుంది.
297
00:22:02,822 --> 00:22:06,200
దీనితో నీకు ఏదో సంబంధం ఉందని
నాకు అనుమానంగా ఉంది.
298
00:22:06,200 --> 00:22:07,827
సరే, నీ అనుమానం తప్పు.
299
00:22:07,827 --> 00:22:11,873
గర్మిలీ కేవలం ఈ ప్రయాణంలో ప్రయాణీకుడు.
300
00:22:11,873 --> 00:22:16,294
నీ తదుపరి ప్రయాణంలో
షేడ్మర్క్ వేచి ఉన్నాడు.
301
00:22:16,294 --> 00:22:19,338
-షేడ్మర్క్?
-నీ విల్లా?
302
00:22:19,338 --> 00:22:21,924
నువ్వు కోరుకున్న చెట్టు అక్కడ పడి ఉంది.
303
00:22:21,924 --> 00:22:27,513
మీరు అందరూ చట్టబద్ధంగా వినోదం కల్పించారు
కనుక గర్మిలీ మీకు దారి చూపుతాడు.
304
00:22:27,513 --> 00:22:29,640
అతని సాయం అంగీకరిస్తే?
305
00:22:30,933 --> 00:22:32,477
నువ్వు నిపుణుడివి.
306
00:22:42,320 --> 00:22:43,696
వాళ్ళు తప్పించుకున్నారు.
307
00:22:43,696 --> 00:22:46,532
అయినా పునరావశేషాలపై మీరు దృష్టి పెట్టండి.
308
00:22:46,532 --> 00:22:50,286
వాటిని దివ్యకుడ్య చిహ్నాలు అంటారు.
309
00:22:50,286 --> 00:22:52,163
వాటిలో ఇది ఒకటి.
310
00:22:52,163 --> 00:22:55,875
మానవజాతి బడాయి వస్తువులను
నేను ఎందుకు పట్టించుకోవాలి?
311
00:22:55,875 --> 00:23:00,546
థోర్డాక్, అవి కాంక్లేవ్కు
అద్భుత శక్తిని కలుగజేస్తాయి.
312
00:23:00,546 --> 00:23:03,091
మనం అధిరోహణం తప్పక చేస్తాం.
313
00:23:03,091 --> 00:23:05,009
అది ఇప్పటికే ఖాయమయింది!
314
00:23:06,427 --> 00:23:09,305
నువ్వు చాలా నమ్మకమైనవాడివి, అంబ్రసిల్.
315
00:23:09,305 --> 00:23:13,267
ఈ ఆయుధాలు మనకు ఉపయోగపడతాయని
అనుకుంటే వాటిని కోరుకో.
316
00:23:13,267 --> 00:23:16,187
కానీ నా సంపదలను నిర్లక్ష్యం చేయవద్దు.
317
00:23:19,232 --> 00:23:24,779
చిహ్నాలతో ఉన్న విజేతల సేవలతో,
మూర్ఖుడు ఒక దేవుడు అవ్వగలడు.
318
00:23:24,779 --> 00:23:27,824
కానీ అతను కేవలం
బంగారం గురించి మాత్రమే ఆలోచిస్తాడు.
319
00:23:27,824 --> 00:23:31,869
థోర్డాక్ ప్రణాళికలు
మెల్లగా వాటంతట అవే బయటపడతాయి.
320
00:23:31,869 --> 00:23:36,415
అవి బయటపడినప్పుడు మనం అందరం దేవుళ్ళమే.
321
00:23:48,553 --> 00:23:50,096
నేను పనికిరాను.
322
00:23:50,096 --> 00:23:53,266
నా స్థానాన్ని శవంతో భర్తీ చేయవచ్చు.
323
00:23:53,266 --> 00:23:55,226
ఒక చచ్చిన శవం.
324
00:23:57,270 --> 00:23:59,689
దిగులు పడవద్దు, గ్రాగ్.
325
00:23:59,689 --> 00:24:04,485
మేము నిన్ను నీ పాత రూపంలోకి తీసుకువస్తాము,
మన బృందంలోని మిగిలినవాళ్ళను కనుగొంటాము.
326
00:24:09,240 --> 00:24:11,659
కాంతిదేవత, దయచేసి వాళ్ళను రక్షించండి.
327
00:24:11,659 --> 00:24:13,536
వాళ్ళు ఎక్కడ ఉన్నా గానీ.
328
00:24:13,536 --> 00:24:15,746
మిత్రులారా. మిత్రులారా.
329
00:24:17,373 --> 00:24:18,791
మనం వచ్చేశాం.
330
00:24:40,563 --> 00:24:41,731
ఎలా?
331
00:24:41,731 --> 00:24:43,774
ఒక నగరం.
332
00:24:43,774 --> 00:24:47,111
గర్మిలీ తన చిన్న గ్రామాన్ని మర్చిపోయాడు.
333
00:24:47,653 --> 00:24:51,032
అది చాలా వింతగా ఉంది.
ఈ చోటు కూడా.
334
00:24:51,032 --> 00:24:53,826
షేడ్మర్క్ దగ్గరకు
తీసుకెళుతున్నావని అనుకున్నాను.
335
00:24:53,826 --> 00:24:54,785
అవును.
336
00:24:54,785 --> 00:24:57,788
ఒకరోజు, అది ఎక్కడనుంచో
ప్రత్యక్షమయింది. ఊడిపడింది.
337
00:24:57,788 --> 00:25:02,210
అబ్బా, నీ పొలానికి చేరటానికి
మనం దానిగుండా వెళ్ళాలి.
338
00:25:02,210 --> 00:25:04,754
ఆ నగరం దాదాపుగా ఎల్వెన్ లాగా అనిపిస్తోంది.
339
00:25:04,754 --> 00:25:06,672
ఎందుకంటే అది అదే.
340
00:25:06,672 --> 00:25:08,424
అది సింగోర్న్.
341
00:25:08,424 --> 00:25:10,218
ఇంతకుముందు అక్కడకి వెళ్ళావా?
342
00:25:10,218 --> 00:25:11,844
మేము అక్కడ నివసించాం.
343
00:25:13,679 --> 00:25:15,264
మా నాన్నతో.
344
00:25:59,517 --> 00:26:01,519
సబ్టైటిల్ అనువాద కర్త శ్రవణ్
345
00:26:01,519 --> 00:26:03,604
{\an8}క్రియేటివ్ సూపర్వైజర్ రాధ