1
00:00:09,468 --> 00:00:11,595
- Olamaz.
- Diğerlerine ne oldu?
2
00:00:11,595 --> 00:00:13,806
- Bilmiyorum.
- Pike nerede?
3
00:00:13,806 --> 00:00:16,100
- Nasıl bilemezsin?
- Nefes al, tamam mı?
4
00:00:16,100 --> 00:00:18,644
Bize ne hatırladığını söyle.
5
00:00:18,644 --> 00:00:21,605
Bizi bir sonraki Kalıntı'ya
götürmeye çalıştım.
6
00:00:21,605 --> 00:00:24,567
Umbrasyl büyümü bozdu.
7
00:00:24,567 --> 00:00:29,321
Bizi buraya taşımayı başardım
ama diğerleri başka bir yere mi gitti?
8
00:00:29,989 --> 00:00:31,824
En azından biz birlikteyiz.
9
00:00:31,824 --> 00:00:34,410
O büyüyü yapmaya kalkmamalıydım.
10
00:00:34,410 --> 00:00:37,872
Yapmasaydın kaybolmakla kalmaz,
ölmüş olurlardı.
11
00:00:37,872 --> 00:00:41,959
- Ama Pike. O...
- Grog ve Scanlan'la birlikte.
12
00:00:41,959 --> 00:00:44,128
İyi olduklarına inanmalıyız.
13
00:00:45,212 --> 00:00:47,465
Kaybolanlar sadece onlar değil.
14
00:00:47,465 --> 00:00:49,842
Hangi cehennemdeyiz?
15
00:00:49,842 --> 00:00:54,221
Bizi bir sonraki Uyuşmazlık Kalıntısı'na
götürmeye çalışıyordum.
16
00:00:54,221 --> 00:00:57,767
Bence başardın. Burada.
17
00:00:58,434 --> 00:00:59,894
Bir yerlerde.
18
00:01:01,061 --> 00:01:02,813
Merhaba ufaklık.
19
00:01:02,813 --> 00:01:06,025
Bu şimdiye kadar gördüğüm en güzel kuş.
20
00:01:12,865 --> 00:01:16,202
Arkadaşlar, Sihir Âlemi'ne hoş geldiniz.
21
00:02:20,850 --> 00:02:24,979
VOX MACHINA EFSANESI
22
00:02:26,605 --> 00:02:28,607
Pike olmayınca şifacımız da yok.
23
00:02:28,607 --> 00:02:31,110
Grog olmayınca kas gücümüz yok.
24
00:02:31,110 --> 00:02:33,737
Scanlan olmayınca...
25
00:02:33,737 --> 00:02:35,573
Çük esprisi yapan yok.
26
00:02:36,407 --> 00:02:38,742
Bu otlar başımı döndürüyor.
27
00:02:38,742 --> 00:02:39,660
Bakın.
28
00:02:43,914 --> 00:02:48,168
Scanlan, Sihir Âlemi hayalini
uyuşturucu kafasına benzetmişti.
29
00:02:48,168 --> 00:02:51,797
Fenthras Yayı bir bataklıktaki
eğri ağacın içinde, demişti.
30
00:02:51,797 --> 00:02:55,885
En sevdiği kayganlaştırıcının
koyun sütü olduğunu da söylemişti.
31
00:02:55,885 --> 00:02:58,178
Şu uzaktaki bölgeye bakmalıyız.
32
00:02:58,178 --> 00:03:00,931
Çoğu bataklık, suyunu dağlardan alır.
33
00:03:01,682 --> 00:03:03,601
Şurası ne kadar uzakta?
34
00:03:07,229 --> 00:03:08,272
Ben mi kırdım?
35
00:03:08,272 --> 00:03:11,108
Sihir Âlemi'nin bir mizah anlayışı var.
36
00:03:11,108 --> 00:03:13,611
Biraz çarpık bir mizah anlayışı.
37
00:03:13,611 --> 00:03:15,946
Göründüğü gibi olan
bir şey var mı De Rolo?
38
00:03:15,946 --> 00:03:18,949
Gençliğimde Sihir Âlemi beni büyülerdi.
39
00:03:18,949 --> 00:03:21,619
Gizem, tehlike.
40
00:03:21,619 --> 00:03:25,247
Bulabildiğim her metni okurdum.
41
00:03:25,247 --> 00:03:29,543
Endişeye mahal yok.
Beni izleyin, her şey iyi olacak.
42
00:03:39,303 --> 00:03:43,182
Bu her neyse
içinden geçmemiz gerekiyor anlaşılan.
43
00:03:44,016 --> 00:03:45,976
Buna ne deniyordu?
44
00:03:47,686 --> 00:03:50,064
Evet, bir Uyanık Koru.
45
00:03:50,064 --> 00:03:52,566
Çevre, ruh hâlinize tepki verebilir.
46
00:03:52,566 --> 00:03:55,694
Olumlu şeyler yansıtırsanız zararsızdır.
47
00:03:55,694 --> 00:03:57,154
İzleyin.
48
00:04:06,580 --> 00:04:08,332
Bu çok aptalca...
49
00:04:10,626 --> 00:04:11,627
Vax!
50
00:04:18,175 --> 00:04:19,009
Lanet olsun.
51
00:04:19,843 --> 00:04:21,720
Farklı bir yaklaşımın vakti geldi.
52
00:04:22,596 --> 00:04:25,432
Onlar bitki.
Onları kontrol edemiyor musun?
53
00:04:25,432 --> 00:04:27,768
Sanki beni anlayamıyorlar.
54
00:04:36,694 --> 00:04:39,279
Bunu bir bitkiye harcadığıma inanamıyorum.
55
00:04:43,325 --> 00:04:44,159
Zararsız, ha?
56
00:04:44,410 --> 00:04:46,912
Tuhaf, bu olmamalıydı.
57
00:04:46,912 --> 00:04:50,791
- Anlamıyorum.
- Başka ne yenilikler var?
58
00:04:52,543 --> 00:04:54,628
Hadi ama, geçmek üzereyiz.
59
00:04:57,214 --> 00:05:01,218
Özür dilerim. Kitaplar
etçil olduklarından bahsetmiyordu.
60
00:05:15,816 --> 00:05:17,609
Vax? Vex?
61
00:05:19,486 --> 00:05:21,447
Herkes nerede?
62
00:05:21,447 --> 00:05:23,699
Lanet olsun. Pike.
63
00:05:26,577 --> 00:05:27,703
Pike!
64
00:05:28,412 --> 00:05:30,414
Çok üzgünüm Pike.
65
00:05:31,540 --> 00:05:34,835
- Ne yaptım ben?
- Bir kazaydı.
66
00:05:35,586 --> 00:05:39,590
Bana bir iyilik yap, bırak şu şeyi.
67
00:05:39,590 --> 00:05:42,259
Yavaş. Hareket etmemeye çalış.
68
00:05:46,764 --> 00:05:48,766
Kendimi iyileştirmeliyim.
69
00:05:51,518 --> 00:05:53,854
Pikey, kanın durdu mu?
70
00:05:53,854 --> 00:05:55,647
Uğraşıyorum dostum.
71
00:05:55,647 --> 00:05:58,609
Ama yara tamamen kapanmıyor.
72
00:06:01,737 --> 00:06:03,072
Ne?
73
00:06:07,076 --> 00:06:10,329
Biliyordum. O kılıç çok fena.
74
00:06:10,329 --> 00:06:11,705
Hayır.
75
00:06:11,705 --> 00:06:14,958
Beni güçlü kılıyor.
Bunda yanlış bir şey yok.
76
00:06:14,958 --> 00:06:17,419
Onun kanını emiyordu.
77
00:06:17,419 --> 00:06:19,463
Neredeyse onu öldürüyordu!
78
00:06:19,463 --> 00:06:21,924
Kılıcın suçu değildi!
79
00:06:21,924 --> 00:06:25,594
Yani beni biraz kışkırtmış olabilir.
80
00:06:25,594 --> 00:06:27,721
Seni kışkırttı mı?
81
00:06:28,972 --> 00:06:31,850
Dostum, ondan kurtulmalısın.
82
00:06:32,935 --> 00:06:35,687
Anlamıyorlar.
83
00:06:35,687 --> 00:06:38,982
Seni ne kadar güçlü kıldığıma bak.
84
00:06:40,859 --> 00:06:43,487
Grog, lütfen...
85
00:06:43,487 --> 00:06:45,781
O şey Sylas Briarwood'a aitti.
86
00:06:45,781 --> 00:06:49,660
Sen bensiz bir hiçsin. Kıskanıyorlar.
87
00:06:50,035 --> 00:06:51,537
Haklısın.
88
00:06:51,537 --> 00:06:53,413
Kıskanıyorlar.
89
00:06:53,413 --> 00:06:54,998
Seninle konuşuyor mu?
90
00:06:56,166 --> 00:06:58,585
Kılıcın sana ne söylediğini bilmiyorum...
91
00:06:58,585 --> 00:07:00,295
Açım.
92
00:07:01,755 --> 00:07:02,631
Grog?
93
00:07:02,631 --> 00:07:04,591
Ne yapıyorsun?
94
00:07:05,884 --> 00:07:08,720
Dostum. Yapma bunu.
95
00:07:08,720 --> 00:07:11,056
Kimi dinleyeceksin?
96
00:07:11,056 --> 00:07:13,851
O kılıcı mı yoksa beni mi?
97
00:07:16,436 --> 00:07:18,939
Öldür. Açım.
98
00:07:31,952 --> 00:07:33,412
Ne yapıyorsun?
99
00:07:33,412 --> 00:07:36,123
Hayır, dinlemiyorum. Kusura bakma.
100
00:07:40,377 --> 00:07:45,382
Aptal. Beni değil, bizi yok ediyorsun.
101
00:08:00,022 --> 00:08:01,690
Yap hadi dostum.
102
00:08:07,029 --> 00:08:11,742
Eğer bu sonsa seni de yanımda götüreceğim.
103
00:08:14,828 --> 00:08:16,788
Hayır!
104
00:08:38,810 --> 00:08:41,063
Sanırım daha önce buradan geçmiştik.
105
00:08:41,063 --> 00:08:44,775
Eğitimsiz gözler için
Sihir Âlemi kafa karıştırıcı olabilir.
106
00:08:44,775 --> 00:08:48,737
Zemin tanıdık geliyor
çünkü manzara kayıyor.
107
00:08:48,737 --> 00:08:50,113
Emin misin?
108
00:08:50,113 --> 00:08:55,744
Çünkü epeydir yürüyoruz
ama güneş hep aynı yerde.
109
00:08:56,912 --> 00:08:59,206
Bunun bir açıklaması var.
110
00:08:59,748 --> 00:09:03,794
Sihir Âlemi'nde zaman biraz kaypak.
111
00:09:12,427 --> 00:09:14,263
Selam, ne yapıyorsun?
112
00:09:18,809 --> 00:09:20,102
Uyanıyor.
113
00:09:21,812 --> 00:09:23,772
Grog? Bizimle misin?
114
00:09:25,565 --> 00:09:28,360
Bana ne oldu, bilmiyorum.
115
00:09:28,360 --> 00:09:30,988
Farkındayım. Artık her şey yolunda.
116
00:09:30,988 --> 00:09:32,531
Öyle mi?
117
00:09:32,531 --> 00:09:34,992
Onu iyileştirdiğini sanıyordum.
118
00:09:34,992 --> 00:09:36,535
Evet. Denedim.
119
00:09:36,535 --> 00:09:40,080
Ama Craven Edge her ne yaptıysa
onu tersine çeviremedim.
120
00:09:40,956 --> 00:09:43,792
Kaslarım! Nereye gittiler?
121
00:09:43,792 --> 00:09:45,877
Hayır. Hayır, hayır!
122
00:09:48,213 --> 00:09:52,009
Tanrılar, Vax kadar cılız oldum!
123
00:09:53,135 --> 00:09:54,845
Sakin ol, sakin ol dostum.
124
00:09:54,845 --> 00:09:57,806
İncelik sana yakıştı.
125
00:09:57,806 --> 00:10:00,309
Sakalın da duruyor.
126
00:10:00,309 --> 00:10:04,563
Ayrıca Pike kaslarını geri getirebilecek
bir iksir olduğunu söylüyor.
127
00:10:05,147 --> 00:10:06,773
Öyle bir şey yapabilir misin?
128
00:10:06,773 --> 00:10:09,276
Malzemeler olmadan olmaz.
129
00:10:09,276 --> 00:10:11,778
Ama nereden
yardım alabileceğimizi biliyorum.
130
00:10:11,778 --> 00:10:12,821
Gerçekten mi?
131
00:10:13,405 --> 00:10:15,240
Neredeyiz ki biz?
132
00:10:15,240 --> 00:10:18,952
Tepelerin görünümüne bakılırsa
Tal'Dorei'ye geri döndük galiba.
133
00:10:19,536 --> 00:10:23,290
Lanet olsun Keyleth,
gerçekten şu büyüleri öğrenmelisin.
134
00:10:23,707 --> 00:10:27,336
Grog, söz veriyorum. Seni iyileştireceğiz.
135
00:10:30,088 --> 00:10:31,757
Konuşmaya başla.
136
00:10:31,757 --> 00:10:34,551
Neden bizi gözetliyorsun? Kimsin sen?
137
00:10:34,551 --> 00:10:35,677
Hiç kimse.
138
00:10:35,677 --> 00:10:38,430
- Beni yere indirebilir misin?
- Memnuniyetle.
139
00:10:49,775 --> 00:10:51,276
Tekrar deneyelim.
140
00:10:51,276 --> 00:10:54,404
Kimsin ve neden bizi takip ediyorsun?
141
00:10:54,404 --> 00:10:58,283
Biraz eğlenceden hoşlanan
basit bir gezginim.
142
00:10:58,283 --> 00:11:01,036
Bana Garmelie diyebilirsin.
143
00:11:02,496 --> 00:11:03,789
Ne okuyorsun?
144
00:11:03,789 --> 00:11:06,792
Hiçbir şey. Okumam yok. Okuyamıyorum.
145
00:11:06,792 --> 00:11:08,293
- Bu...
- Hayır.
146
00:11:08,293 --> 00:11:10,754
İlginç. Hakkımızda notlar tutuyordun, ha?
147
00:11:10,754 --> 00:11:12,714
Hayır, açma. Hayır, hayır.
148
00:11:13,507 --> 00:11:15,926
Hayır, onları ben çizmedim.
149
00:11:17,427 --> 00:11:18,678
Vay.
150
00:11:19,888 --> 00:11:22,015
Tabii hoşlandıysanız başka.
151
00:11:22,808 --> 00:11:24,726
İyi benzetmişsin.
152
00:11:24,726 --> 00:11:27,020
Neden üç çüküm var?
153
00:11:27,729 --> 00:11:29,773
Sanat özneldir.
154
00:11:29,773 --> 00:11:31,858
Kızmana gerek yok.
155
00:11:31,858 --> 00:11:35,237
Garmelie gideceğiniz yere kadar
size rehberlik edebilir.
156
00:11:35,237 --> 00:11:37,489
Nereye gitmek istediğimizi ne biliyorsun?
157
00:11:37,489 --> 00:11:39,783
Nereye gitmek istediğinizi söylemedim.
158
00:11:39,783 --> 00:11:42,369
Gideceğiniz yer, dedim.
159
00:11:43,870 --> 00:11:46,331
Kitaplarım böyle yaratıklarla doluydu.
160
00:11:46,331 --> 00:11:47,374
Görmezden gelelim.
161
00:11:47,374 --> 00:11:50,544
Kitapların şimdiye kadar
bayağı işimize yaradı da.
162
00:11:53,672 --> 00:11:55,507
Percy yardım etmeye çalışıyor.
163
00:11:57,467 --> 00:11:59,553
Evet. Bunu daha önce duymuştum.
164
00:12:02,097 --> 00:12:06,059
O tedirgin edici çizer gittiğine göre
165
00:12:06,059 --> 00:12:08,979
yol bulmaya odaklanabilirim...
166
00:12:10,897 --> 00:12:12,190
Tabii ya.
167
00:12:18,572 --> 00:12:20,407
Yardım istemediğinden emin misin?
168
00:12:23,243 --> 00:12:25,036
Ben hallediyorum.
169
00:12:25,036 --> 00:12:28,165
Gücüm geri geliyor...
170
00:12:31,585 --> 00:12:33,879
Sadece bir dakikaya ihtiyacım var.
171
00:12:35,172 --> 00:12:37,799
Hadi dostum. Biraz yardım edelim.
172
00:12:37,799 --> 00:12:38,967
Hayır.
173
00:12:44,222 --> 00:12:45,223
Biraz.
174
00:12:47,851 --> 00:12:50,103
Tamam, koca oğlanı yürütelim.
175
00:12:51,021 --> 00:12:53,899
Arkamızda birkaç kilometre var
176
00:12:53,899 --> 00:12:56,568
Önümüzde de var biraz daha
177
00:12:56,568 --> 00:12:59,654
Ve bu çok zor çünkü genelev yok
178
00:12:59,654 --> 00:13:02,073
Orası ve burası arasında
179
00:13:02,073 --> 00:13:05,202
Kayalık yollar ve nehirler üzerinden
180
00:13:05,202 --> 00:13:08,163
Kıvrıla kıvrıla gidiyoruz
181
00:13:08,163 --> 00:13:11,082
Sadece iki gezgin ruh
Ve koca bir kukla
182
00:13:11,082 --> 00:13:13,084
Sihirli bir el üzerinde
183
00:13:13,084 --> 00:13:19,174
Yol alıyorum
184
00:13:19,174 --> 00:13:21,968
Bu boktan dağın tepesinden
185
00:13:21,968 --> 00:13:24,763
Bu lanet olası körfezin dibine
186
00:13:24,763 --> 00:13:30,185
Yol alıyorum
187
00:13:30,185 --> 00:13:33,563
Tüymeyi yeğlerim
Ama sürüklüyorum
188
00:13:33,563 --> 00:13:36,066
Elemanı bir gün daha
189
00:13:36,066 --> 00:13:42,489
Yol alıyorum
190
00:13:44,950 --> 00:13:47,285
Yavaş, yavaş. Tamam dostum.
191
00:13:50,372 --> 00:13:52,290
İçemiyorum bile.
192
00:13:52,415 --> 00:13:55,460
Tanrım, ölümden beter.
193
00:13:56,503 --> 00:13:57,796
Zirvende değilsin Grog.
194
00:13:57,796 --> 00:14:00,715
Ama hâlâ pek çok işe yararsın.
195
00:14:00,715 --> 00:14:03,051
Öyle mi? Ne gibi?
196
00:14:03,051 --> 00:14:06,304
Mesela kapı stoperi gibi. Kâğıt ağırlığı.
197
00:14:06,304 --> 00:14:08,223
Harika kilim olurdun.
198
00:14:08,807 --> 00:14:10,058
Kilim mi?
199
00:14:12,060 --> 00:14:14,813
Dalga geçiyorum yahu.
200
00:14:14,813 --> 00:14:17,440
Geriye yaslan. Hadi, tamam.
201
00:14:17,440 --> 00:14:20,944
Minik göğsünü lekelemek istemiyorum da...
202
00:14:24,364 --> 00:14:27,576
- Ne? Yine yanlış bir şey mi dedim?
-Çok tatlı.
203
00:14:27,576 --> 00:14:29,452
Hayır, dalga geçiyorsun.
204
00:14:29,452 --> 00:14:34,624
Hayır, hayır. Bakıcı Scanlan'ı
göreceğimi hiç sanmazdım.
205
00:14:34,624 --> 00:14:37,210
Kötü bir şey değil.
206
00:14:37,210 --> 00:14:40,672
Çok hoşuna gittiyse
207
00:14:40,672 --> 00:14:43,300
edepsiz hemşire kılığımı giyerim.
208
00:14:47,846 --> 00:14:49,764
Dur. Hayır. Pike, ben...
209
00:14:52,976 --> 00:14:54,936
Tanrım. Ne aptalım.
210
00:14:56,479 --> 00:14:58,982
- Scanlan. Biraz yardım eder misin?
- Ne?
211
00:14:58,982 --> 00:15:00,150
Tanrım.
212
00:15:00,775 --> 00:15:02,694
Çekilin.
213
00:15:02,694 --> 00:15:04,571
Çekilin! Bırakın onu.
214
00:15:08,617 --> 00:15:10,493
İleride su var.
215
00:15:10,493 --> 00:15:12,996
Sanırım sonunda hedefimizi bulduk.
216
00:15:16,333 --> 00:15:19,294
Sihir Âlemi'ne hoş geldiniz.
217
00:15:19,294 --> 00:15:21,796
İhtiyacınız olduğunda
Garmelie yardım eder.
218
00:15:21,796 --> 00:15:24,841
İhtiyacımız olan bataklığı
görebiliyorum, sağ ol.
219
00:15:24,841 --> 00:15:27,302
Tüm cevaplar elinizde demek.
220
00:15:27,302 --> 00:15:29,346
Aferin size.
221
00:15:31,806 --> 00:15:35,977
- Percy, bunları da öğrenmiş miydin?
- Tabii. Onlar...
222
00:15:35,977 --> 00:15:38,855
Sanırım onlara şey deniyordu...
223
00:15:38,855 --> 00:15:41,650
Tamam. Hiçbir fikrim yok. Garmelie.
224
00:15:42,484 --> 00:15:45,445
- Yine gitmiş.
-Çok güzeller.
225
00:15:45,445 --> 00:15:47,906
O yüzden de muhtemelen ölümcüller.
226
00:15:47,906 --> 00:15:51,201
Her neyse, yola devam etmeliyiz.
227
00:15:56,289 --> 00:15:57,874
Yine mi ben?
228
00:16:01,753 --> 00:16:04,923
Ölümcül olmaları hakkında şaka yapıyordum.
Şakaydı o.
229
00:16:07,634 --> 00:16:09,636
Bu bir sorun.
230
00:16:13,640 --> 00:16:14,641
Dikkat edin.
231
00:16:21,064 --> 00:16:22,524
Vax, bak!
232
00:16:24,442 --> 00:16:26,486
Büyüyor mu?
233
00:16:29,197 --> 00:16:30,782
Bu da ne?
234
00:16:35,412 --> 00:16:37,997
Bu bir birleşim. Onu parçalamaya çalışın.
235
00:16:37,997 --> 00:16:39,666
Siktir.
236
00:16:45,213 --> 00:16:48,258
Hadi ama.
Bu âlemin bitkileri gerçekten çok fena.
237
00:16:51,970 --> 00:16:54,139
Sanırım onu korkuttum.
238
00:16:54,139 --> 00:16:56,599
Lanet olsun. Hayır. Korkutamamışım.
239
00:16:59,477 --> 00:17:00,729
Boncuk.
240
00:17:06,985 --> 00:17:08,445
Dayan!
241
00:17:10,989 --> 00:17:12,073
Ben onu haklarım.
242
00:17:19,456 --> 00:17:20,790
Hayır.
243
00:17:22,792 --> 00:17:24,127
Benim peşimde.
244
00:17:25,044 --> 00:17:26,838
Tamam. Hadi gel çirkin şey.
245
00:17:30,133 --> 00:17:32,135
Keyleth. Vex'ahlia.
246
00:17:32,135 --> 00:17:35,513
Çok şükür. Benim endişem bu sporların
247
00:17:38,767 --> 00:17:39,976
sizi etkilemesiydi.
248
00:17:58,995 --> 00:18:00,538
Vex'Ahlia?
249
00:18:01,706 --> 00:18:03,833
Selam.
250
00:18:04,959 --> 00:18:07,170
İyi misin?
251
00:18:10,507 --> 00:18:11,966
Vay be kızım.
252
00:18:16,513 --> 00:18:18,890
Düpedüz kafayı yedin.
253
00:18:23,144 --> 00:18:26,439
Sesini böyle hayal etmemiştim.
254
00:18:26,439 --> 00:18:27,774
Haklısın.
255
00:18:32,153 --> 00:18:35,365
Size çok kaba davrandım.
256
00:18:35,990 --> 00:18:38,993
Bir daha kavga etmeyelim, tamam mı?
Sizi çok seviyorum.
257
00:18:39,828 --> 00:18:41,913
Biz de seni seviyoruz.
258
00:19:16,239 --> 00:19:17,323
Ne?
259
00:19:19,033 --> 00:19:20,660
Ana.
260
00:19:20,660 --> 00:19:22,120
Vax!
261
00:19:22,120 --> 00:19:23,997
Geliyor!
262
00:19:24,789 --> 00:19:26,165
Hadi!
263
00:19:30,503 --> 00:19:34,048
- Burada ne işin var?
- Senden vazgeçecek değildim.
264
00:19:34,048 --> 00:19:37,510
Bir yolu olmalı. Doğal bir zaaf.
265
00:19:39,512 --> 00:19:40,763
Su.
266
00:19:40,763 --> 00:19:43,099
İşaretimle onu içmeye götür.
267
00:19:52,150 --> 00:19:53,902
Ve hücum.
268
00:19:53,902 --> 00:19:56,029
Bir dakika.
269
00:19:57,071 --> 00:19:58,489
Percy?
270
00:19:58,489 --> 00:20:00,408
Lanet olası Diplomasi.
271
00:20:00,408 --> 00:20:02,076
Olamaz, çalış.
272
00:20:03,244 --> 00:20:04,078
Şimdi!
273
00:20:36,653 --> 00:20:38,488
Yardımını istememiştim.
274
00:20:39,822 --> 00:20:43,409
Soyluların olayı da bu. Oldukça inatçıyız.
275
00:20:44,869 --> 00:20:46,704
Hatalar yaptığımı biliyorum.
276
00:20:47,538 --> 00:20:50,583
Ama karanlığı yüklenmenin
nasıl olduğunu da biliyorum.
277
00:20:51,292 --> 00:20:54,212
Ne olursa olsun arkanı kollarım.
278
00:20:54,212 --> 00:20:56,089
Şu yaratık.
279
00:20:56,965 --> 00:20:59,050
Bana doğru çekildi.
280
00:20:59,050 --> 00:21:00,760
Sen de gördün.
281
00:21:01,511 --> 00:21:03,805
Her şey böyle tepki verdi.
282
00:21:03,805 --> 00:21:06,182
Sanki âlem sana karşı.
283
00:21:06,849 --> 00:21:09,852
Bu zırh. Ana.
284
00:21:10,436 --> 00:21:13,690
Neler olduğunu bilmiyorum ama sanki...
285
00:21:15,274 --> 00:21:18,945
sizden farklı bir yöne gidiyorum.
286
00:21:20,154 --> 00:21:23,032
Arkamı kolladığın için
minnettarım Percival.
287
00:21:23,032 --> 00:21:27,036
Ama gittiğim yere
gelebileceğini sanmıyorum.
288
00:21:31,916 --> 00:21:35,086
Akşamdan kalma olmak gibi
ama eğlence kısmı eksik.
289
00:21:35,086 --> 00:21:38,297
Benim için öyle değil.
Kendimi müthiş hissediyorum.
290
00:21:38,297 --> 00:21:42,343
Sanki zihnim ruhsal seviyede
doğayla bağ kurdu.
291
00:21:42,343 --> 00:21:45,054
Şimdi anlıyorum.
292
00:21:45,054 --> 00:21:48,474
Hepimiz kendi kaygılarımızın esiriyiz,
293
00:21:48,474 --> 00:21:50,727
bağ kurmaya çalışıyoruz...
294
00:21:55,565 --> 00:21:57,108
Amanın.
295
00:21:57,108 --> 00:21:59,235
Renklerin tadını alabiliyorum.
296
00:22:01,029 --> 00:22:02,822
Bu nefis olacak.
297
00:22:02,822 --> 00:22:06,200
Öyle tahmin ediyorum ki
bu senin başının altından çıktı.
298
00:22:06,200 --> 00:22:07,827
Yanlış tahmin ediyorsun.
299
00:22:07,827 --> 00:22:11,873
Garmelie bu yolculukta
sadece bir yolcuydu.
300
00:22:11,873 --> 00:22:16,294
Sıradaki yolculuğunuzda
Loş Bataklık sizi bekliyor.
301
00:22:16,294 --> 00:22:19,338
- Loş Bataklık mı?
-Şu yay var ya?
302
00:22:19,338 --> 00:22:21,924
Aradığınız ağaç orada.
303
00:22:21,924 --> 00:22:27,513
Layıkıyla eğlendirmeyi başardınız,
bu yüzden Garmelie size rehberlik edecek.
304
00:22:27,513 --> 00:22:29,640
Yardımını kabul ederseniz.
305
00:22:30,933 --> 00:22:32,477
Uzman olan sensin.
306
00:22:42,320 --> 00:22:43,696
Kaçtılar.
307
00:22:43,696 --> 00:22:46,532
Ama sen hâlâ kalıntılara odaklanıyorsun.
308
00:22:46,532 --> 00:22:50,286
Onlara Uyuşmazlık Kalıntıları deniyor.
309
00:22:50,286 --> 00:22:52,163
Bu onlardan biri.
310
00:22:52,163 --> 00:22:55,875
İnsanların ıvır zıvırından bana ne?
311
00:22:55,875 --> 00:23:00,546
Thordak, bunlar Meclis'i
müthiş bir güce kavuşturabilir.
312
00:23:00,546 --> 00:23:03,091
Yükselişimiz kesinleşir.
313
00:23:03,091 --> 00:23:05,009
Kesin zaten!
314
00:23:06,427 --> 00:23:09,305
Sen çok sadıksın Umbrasyl.
315
00:23:09,305 --> 00:23:13,267
Bizim için avantajlı olacaksa
o silahların peşine düş.
316
00:23:13,267 --> 00:23:16,187
Ama servetimi ihmal etme.
317
00:23:19,232 --> 00:23:24,779
Sersem, Kalıntılarla donanmış şövalyelerin
hizmet ettiği bir tanrı hâline gelebilir.
318
00:23:24,779 --> 00:23:27,824
Ama aklı fikri altınlarda.
319
00:23:27,824 --> 00:23:31,869
Thordak'ın planları
zamanla kendini gösterecek.
320
00:23:31,869 --> 00:23:36,415
O zaman hepimiz tanrı olacağız.
321
00:23:48,553 --> 00:23:50,096
İşe yaramazın tekiyim.
322
00:23:50,096 --> 00:23:53,266
Yerime bir ceset de koyabilirsiniz.
323
00:23:53,266 --> 00:23:55,226
Ölü bir ceset.
324
00:23:57,270 --> 00:23:59,689
Endişelenme Grog.
325
00:23:59,689 --> 00:24:04,485
Seni eski hâline döndüreceğiz,
ekibin geri kalanını da bulacağız.
326
00:24:09,240 --> 00:24:11,659
Sonsuz Işık, lütfen onları koru.
327
00:24:11,659 --> 00:24:13,536
Neredelerse.
328
00:24:13,536 --> 00:24:15,746
Arkadaşlar.
329
00:24:17,373 --> 00:24:18,791
Geldik.
330
00:24:40,563 --> 00:24:41,731
Nasıl?
331
00:24:41,731 --> 00:24:43,774
Bir şehir.
332
00:24:43,774 --> 00:24:47,111
Garmelie bu küçük mezrayı unutmuştu.
333
00:24:47,653 --> 00:24:51,032
Bu oldukça garip. Burası için bile.
334
00:24:51,032 --> 00:24:53,826
Bizi Loş Bataklık'a
götürdüğünü sanıyordum.
335
00:24:53,826 --> 00:24:54,785
Evet.
336
00:24:54,785 --> 00:24:57,788
Bir gün öylece beliriverdi. Pat diye.
337
00:24:57,788 --> 00:25:02,210
Ne yazık ki bataklığa ulaşmak için
oradan geçmemiz gerekecek.
338
00:25:02,210 --> 00:25:04,754
Bir Elf şehrine benziyor.
339
00:25:04,754 --> 00:25:06,672
Çünkü öyle.
340
00:25:06,672 --> 00:25:08,424
Orası Syngorn.
341
00:25:08,424 --> 00:25:10,218
Daha önce orada bulundun mu?
342
00:25:10,218 --> 00:25:11,844
Orada yaşıyorduk.
343
00:25:13,679 --> 00:25:15,264
Babamızla birlikte.
344
00:25:59,517 --> 00:26:01,519
Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy
345
00:26:01,519 --> 00:26:03,604
{\an8}Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna