1 00:00:09,468 --> 00:00:11,595 - Olamaz. - Diğerlerine ne oldu? 2 00:00:11,595 --> 00:00:13,806 - Bilmiyorum. - Pike nerede? 3 00:00:13,806 --> 00:00:16,100 - Nasıl bilemezsin? - Nefes al, tamam mı? 4 00:00:16,100 --> 00:00:18,644 Bize ne hatırladığını söyle. 5 00:00:18,644 --> 00:00:21,605 Bizi bir sonraki Kalıntı'ya götürmeye çalıştım. 6 00:00:21,605 --> 00:00:24,567 Umbrasyl büyümü bozdu. 7 00:00:24,567 --> 00:00:29,321 Bizi buraya taşımayı başardım ama diğerleri başka bir yere mi gitti? 8 00:00:29,989 --> 00:00:31,824 En azından biz birlikteyiz. 9 00:00:31,824 --> 00:00:34,410 O büyüyü yapmaya kalkmamalıydım. 10 00:00:34,410 --> 00:00:37,872 Yapmasaydın kaybolmakla kalmaz, ölmüş olurlardı. 11 00:00:37,872 --> 00:00:41,959 - Ama Pike. O... - Grog ve Scanlan'la birlikte. 12 00:00:41,959 --> 00:00:44,128 İyi olduklarına inanmalıyız. 13 00:00:45,212 --> 00:00:47,465 Kaybolanlar sadece onlar değil. 14 00:00:47,465 --> 00:00:49,842 Hangi cehennemdeyiz? 15 00:00:49,842 --> 00:00:54,221 Bizi bir sonraki Uyuşmazlık Kalıntısı'na götürmeye çalışıyordum. 16 00:00:54,221 --> 00:00:57,767 Bence başardın. Burada. 17 00:00:58,434 --> 00:00:59,894 Bir yerlerde. 18 00:01:01,061 --> 00:01:02,813 Merhaba ufaklık. 19 00:01:02,813 --> 00:01:06,025 Bu şimdiye kadar gördüğüm en güzel kuş. 20 00:01:12,865 --> 00:01:16,202 Arkadaşlar, Sihir Âlemi'ne hoş geldiniz. 21 00:02:20,850 --> 00:02:24,979 VOX MACHINA EFSANESI 22 00:02:26,605 --> 00:02:28,607 Pike olmayınca şifacımız da yok. 23 00:02:28,607 --> 00:02:31,110 Grog olmayınca kas gücümüz yok. 24 00:02:31,110 --> 00:02:33,737 Scanlan olmayınca... 25 00:02:33,737 --> 00:02:35,573 Çük esprisi yapan yok. 26 00:02:36,407 --> 00:02:38,742 Bu otlar başımı döndürüyor. 27 00:02:38,742 --> 00:02:39,660 Bakın. 28 00:02:43,914 --> 00:02:48,168 Scanlan, Sihir Âlemi hayalini uyuşturucu kafasına benzetmişti. 29 00:02:48,168 --> 00:02:51,797 Fenthras Yayı bir bataklıktaki eğri ağacın içinde, demişti. 30 00:02:51,797 --> 00:02:55,885 En sevdiği kayganlaştırıcının koyun sütü olduğunu da söylemişti. 31 00:02:55,885 --> 00:02:58,178 Şu uzaktaki bölgeye bakmalıyız. 32 00:02:58,178 --> 00:03:00,931 Çoğu bataklık, suyunu dağlardan alır. 33 00:03:01,682 --> 00:03:03,601 Şurası ne kadar uzakta? 34 00:03:07,229 --> 00:03:08,272 Ben mi kırdım? 35 00:03:08,272 --> 00:03:11,108 Sihir Âlemi'nin bir mizah anlayışı var. 36 00:03:11,108 --> 00:03:13,611 Biraz çarpık bir mizah anlayışı. 37 00:03:13,611 --> 00:03:15,946 Göründüğü gibi olan bir şey var mı De Rolo? 38 00:03:15,946 --> 00:03:18,949 Gençliğimde Sihir Âlemi beni büyülerdi. 39 00:03:18,949 --> 00:03:21,619 Gizem, tehlike. 40 00:03:21,619 --> 00:03:25,247 Bulabildiğim her metni okurdum. 41 00:03:25,247 --> 00:03:29,543 Endişeye mahal yok. Beni izleyin, her şey iyi olacak. 42 00:03:39,303 --> 00:03:43,182 Bu her neyse içinden geçmemiz gerekiyor anlaşılan. 43 00:03:44,016 --> 00:03:45,976 Buna ne deniyordu? 44 00:03:47,686 --> 00:03:50,064 Evet, bir Uyanık Koru. 45 00:03:50,064 --> 00:03:52,566 Çevre, ruh hâlinize tepki verebilir. 46 00:03:52,566 --> 00:03:55,694 Olumlu şeyler yansıtırsanız zararsızdır. 47 00:03:55,694 --> 00:03:57,154 İzleyin. 48 00:04:06,580 --> 00:04:08,332 Bu çok aptalca... 49 00:04:10,626 --> 00:04:11,627 Vax! 50 00:04:18,175 --> 00:04:19,009 Lanet olsun. 51 00:04:19,843 --> 00:04:21,720 Farklı bir yaklaşımın vakti geldi. 52 00:04:22,596 --> 00:04:25,432 Onlar bitki. Onları kontrol edemiyor musun? 53 00:04:25,432 --> 00:04:27,768 Sanki beni anlayamıyorlar. 54 00:04:36,694 --> 00:04:39,279 Bunu bir bitkiye harcadığıma inanamıyorum. 55 00:04:43,325 --> 00:04:44,159 Zararsız, ha? 56 00:04:44,410 --> 00:04:46,912 Tuhaf, bu olmamalıydı. 57 00:04:46,912 --> 00:04:50,791 - Anlamıyorum. - Başka ne yenilikler var? 58 00:04:52,543 --> 00:04:54,628 Hadi ama, geçmek üzereyiz. 59 00:04:57,214 --> 00:05:01,218 Özür dilerim. Kitaplar etçil olduklarından bahsetmiyordu. 60 00:05:15,816 --> 00:05:17,609 Vax? Vex? 61 00:05:19,486 --> 00:05:21,447 Herkes nerede? 62 00:05:21,447 --> 00:05:23,699 Lanet olsun. Pike. 63 00:05:26,577 --> 00:05:27,703 Pike! 64 00:05:28,412 --> 00:05:30,414 Çok üzgünüm Pike. 65 00:05:31,540 --> 00:05:34,835 - Ne yaptım ben? - Bir kazaydı. 66 00:05:35,586 --> 00:05:39,590 Bana bir iyilik yap, bırak şu şeyi. 67 00:05:39,590 --> 00:05:42,259 Yavaş. Hareket etmemeye çalış. 68 00:05:46,764 --> 00:05:48,766 Kendimi iyileştirmeliyim. 69 00:05:51,518 --> 00:05:53,854 Pikey, kanın durdu mu? 70 00:05:53,854 --> 00:05:55,647 Uğraşıyorum dostum. 71 00:05:55,647 --> 00:05:58,609 Ama yara tamamen kapanmıyor. 72 00:06:01,737 --> 00:06:03,072 Ne? 73 00:06:07,076 --> 00:06:10,329 Biliyordum. O kılıç çok fena. 74 00:06:10,329 --> 00:06:11,705 Hayır. 75 00:06:11,705 --> 00:06:14,958 Beni güçlü kılıyor. Bunda yanlış bir şey yok. 76 00:06:14,958 --> 00:06:17,419 Onun kanını emiyordu. 77 00:06:17,419 --> 00:06:19,463 Neredeyse onu öldürüyordu! 78 00:06:19,463 --> 00:06:21,924 Kılıcın suçu değildi! 79 00:06:21,924 --> 00:06:25,594 Yani beni biraz kışkırtmış olabilir. 80 00:06:25,594 --> 00:06:27,721 Seni kışkırttı mı? 81 00:06:28,972 --> 00:06:31,850 Dostum, ondan kurtulmalısın. 82 00:06:32,935 --> 00:06:35,687 Anlamıyorlar. 83 00:06:35,687 --> 00:06:38,982 Seni ne kadar güçlü kıldığıma bak. 84 00:06:40,859 --> 00:06:43,487 Grog, lütfen... 85 00:06:43,487 --> 00:06:45,781 O şey Sylas Briarwood'a aitti. 86 00:06:45,781 --> 00:06:49,660 Sen bensiz bir hiçsin. Kıskanıyorlar. 87 00:06:50,035 --> 00:06:51,537 Haklısın. 88 00:06:51,537 --> 00:06:53,413 Kıskanıyorlar. 89 00:06:53,413 --> 00:06:54,998 Seninle konuşuyor mu? 90 00:06:56,166 --> 00:06:58,585 Kılıcın sana ne söylediğini bilmiyorum... 91 00:06:58,585 --> 00:07:00,295 Açım. 92 00:07:01,755 --> 00:07:02,631 Grog? 93 00:07:02,631 --> 00:07:04,591 Ne yapıyorsun? 94 00:07:05,884 --> 00:07:08,720 Dostum. Yapma bunu. 95 00:07:08,720 --> 00:07:11,056 Kimi dinleyeceksin? 96 00:07:11,056 --> 00:07:13,851 O kılıcı mı yoksa beni mi? 97 00:07:16,436 --> 00:07:18,939 Öldür. Açım. 98 00:07:31,952 --> 00:07:33,412 Ne yapıyorsun? 99 00:07:33,412 --> 00:07:36,123 Hayır, dinlemiyorum. Kusura bakma. 100 00:07:40,377 --> 00:07:45,382 Aptal. Beni değil, bizi yok ediyorsun. 101 00:08:00,022 --> 00:08:01,690 Yap hadi dostum. 102 00:08:07,029 --> 00:08:11,742 Eğer bu sonsa seni de yanımda götüreceğim. 103 00:08:14,828 --> 00:08:16,788 Hayır! 104 00:08:38,810 --> 00:08:41,063 Sanırım daha önce buradan geçmiştik. 105 00:08:41,063 --> 00:08:44,775 Eğitimsiz gözler için Sihir Âlemi kafa karıştırıcı olabilir. 106 00:08:44,775 --> 00:08:48,737 Zemin tanıdık geliyor çünkü manzara kayıyor. 107 00:08:48,737 --> 00:08:50,113 Emin misin? 108 00:08:50,113 --> 00:08:55,744 Çünkü epeydir yürüyoruz ama güneş hep aynı yerde. 109 00:08:56,912 --> 00:08:59,206 Bunun bir açıklaması var. 110 00:08:59,748 --> 00:09:03,794 Sihir Âlemi'nde zaman biraz kaypak. 111 00:09:12,427 --> 00:09:14,263 Selam, ne yapıyorsun? 112 00:09:18,809 --> 00:09:20,102 Uyanıyor. 113 00:09:21,812 --> 00:09:23,772 Grog? Bizimle misin? 114 00:09:25,565 --> 00:09:28,360 Bana ne oldu, bilmiyorum. 115 00:09:28,360 --> 00:09:30,988 Farkındayım. Artık her şey yolunda. 116 00:09:30,988 --> 00:09:32,531 Öyle mi? 117 00:09:32,531 --> 00:09:34,992 Onu iyileştirdiğini sanıyordum. 118 00:09:34,992 --> 00:09:36,535 Evet. Denedim. 119 00:09:36,535 --> 00:09:40,080 Ama Craven Edge her ne yaptıysa onu tersine çeviremedim. 120 00:09:40,956 --> 00:09:43,792 Kaslarım! Nereye gittiler? 121 00:09:43,792 --> 00:09:45,877 Hayır. Hayır, hayır! 122 00:09:48,213 --> 00:09:52,009 Tanrılar, Vax kadar cılız oldum! 123 00:09:53,135 --> 00:09:54,845 Sakin ol, sakin ol dostum. 124 00:09:54,845 --> 00:09:57,806 İncelik sana yakıştı. 125 00:09:57,806 --> 00:10:00,309 Sakalın da duruyor. 126 00:10:00,309 --> 00:10:04,563 Ayrıca Pike kaslarını geri getirebilecek bir iksir olduğunu söylüyor. 127 00:10:05,147 --> 00:10:06,773 Öyle bir şey yapabilir misin? 128 00:10:06,773 --> 00:10:09,276 Malzemeler olmadan olmaz. 129 00:10:09,276 --> 00:10:11,778 Ama nereden yardım alabileceğimizi biliyorum. 130 00:10:11,778 --> 00:10:12,821 Gerçekten mi? 131 00:10:13,405 --> 00:10:15,240 Neredeyiz ki biz? 132 00:10:15,240 --> 00:10:18,952 Tepelerin görünümüne bakılırsa Tal'Dorei'ye geri döndük galiba. 133 00:10:19,536 --> 00:10:23,290 Lanet olsun Keyleth, gerçekten şu büyüleri öğrenmelisin. 134 00:10:23,707 --> 00:10:27,336 Grog, söz veriyorum. Seni iyileştireceğiz. 135 00:10:30,088 --> 00:10:31,757 Konuşmaya başla. 136 00:10:31,757 --> 00:10:34,551 Neden bizi gözetliyorsun? Kimsin sen? 137 00:10:34,551 --> 00:10:35,677 Hiç kimse. 138 00:10:35,677 --> 00:10:38,430 - Beni yere indirebilir misin? - Memnuniyetle. 139 00:10:49,775 --> 00:10:51,276 Tekrar deneyelim. 140 00:10:51,276 --> 00:10:54,404 Kimsin ve neden bizi takip ediyorsun? 141 00:10:54,404 --> 00:10:58,283 Biraz eğlenceden hoşlanan basit bir gezginim. 142 00:10:58,283 --> 00:11:01,036 Bana Garmelie diyebilirsin. 143 00:11:02,496 --> 00:11:03,789 Ne okuyorsun? 144 00:11:03,789 --> 00:11:06,792 Hiçbir şey. Okumam yok. Okuyamıyorum. 145 00:11:06,792 --> 00:11:08,293 - Bu... - Hayır. 146 00:11:08,293 --> 00:11:10,754 İlginç. Hakkımızda notlar tutuyordun, ha? 147 00:11:10,754 --> 00:11:12,714 Hayır, açma. Hayır, hayır. 148 00:11:13,507 --> 00:11:15,926 Hayır, onları ben çizmedim. 149 00:11:17,427 --> 00:11:18,678 Vay. 150 00:11:19,888 --> 00:11:22,015 Tabii hoşlandıysanız başka. 151 00:11:22,808 --> 00:11:24,726 İyi benzetmişsin. 152 00:11:24,726 --> 00:11:27,020 Neden üç çüküm var? 153 00:11:27,729 --> 00:11:29,773 Sanat özneldir. 154 00:11:29,773 --> 00:11:31,858 Kızmana gerek yok. 155 00:11:31,858 --> 00:11:35,237 Garmelie gideceğiniz yere kadar size rehberlik edebilir. 156 00:11:35,237 --> 00:11:37,489 Nereye gitmek istediğimizi ne biliyorsun? 157 00:11:37,489 --> 00:11:39,783 Nereye gitmek istediğinizi söylemedim. 158 00:11:39,783 --> 00:11:42,369 Gideceğiniz yer, dedim. 159 00:11:43,870 --> 00:11:46,331 Kitaplarım böyle yaratıklarla doluydu. 160 00:11:46,331 --> 00:11:47,374 Görmezden gelelim. 161 00:11:47,374 --> 00:11:50,544 Kitapların şimdiye kadar bayağı işimize yaradı da. 162 00:11:53,672 --> 00:11:55,507 Percy yardım etmeye çalışıyor. 163 00:11:57,467 --> 00:11:59,553 Evet. Bunu daha önce duymuştum. 164 00:12:02,097 --> 00:12:06,059 O tedirgin edici çizer gittiğine göre 165 00:12:06,059 --> 00:12:08,979 yol bulmaya odaklanabilirim... 166 00:12:10,897 --> 00:12:12,190 Tabii ya. 167 00:12:18,572 --> 00:12:20,407 Yardım istemediğinden emin misin? 168 00:12:23,243 --> 00:12:25,036 Ben hallediyorum. 169 00:12:25,036 --> 00:12:28,165 Gücüm geri geliyor... 170 00:12:31,585 --> 00:12:33,879 Sadece bir dakikaya ihtiyacım var. 171 00:12:35,172 --> 00:12:37,799 Hadi dostum. Biraz yardım edelim. 172 00:12:37,799 --> 00:12:38,967 Hayır. 173 00:12:44,222 --> 00:12:45,223 Biraz. 174 00:12:47,851 --> 00:12:50,103 Tamam, koca oğlanı yürütelim. 175 00:12:51,021 --> 00:12:53,899 Arkamızda birkaç kilometre var 176 00:12:53,899 --> 00:12:56,568 Önümüzde de var biraz daha 177 00:12:56,568 --> 00:12:59,654 Ve bu çok zor çünkü genelev yok 178 00:12:59,654 --> 00:13:02,073 Orası ve burası arasında 179 00:13:02,073 --> 00:13:05,202 Kayalık yollar ve nehirler üzerinden 180 00:13:05,202 --> 00:13:08,163 Kıvrıla kıvrıla gidiyoruz 181 00:13:08,163 --> 00:13:11,082 Sadece iki gezgin ruh Ve koca bir kukla 182 00:13:11,082 --> 00:13:13,084 Sihirli bir el üzerinde 183 00:13:13,084 --> 00:13:19,174 Yol alıyorum 184 00:13:19,174 --> 00:13:21,968 Bu boktan dağın tepesinden 185 00:13:21,968 --> 00:13:24,763 Bu lanet olası körfezin dibine 186 00:13:24,763 --> 00:13:30,185 Yol alıyorum 187 00:13:30,185 --> 00:13:33,563 Tüymeyi yeğlerim Ama sürüklüyorum 188 00:13:33,563 --> 00:13:36,066 Elemanı bir gün daha 189 00:13:36,066 --> 00:13:42,489 Yol alıyorum 190 00:13:44,950 --> 00:13:47,285 Yavaş, yavaş. Tamam dostum. 191 00:13:50,372 --> 00:13:52,290 İçemiyorum bile. 192 00:13:52,415 --> 00:13:55,460 Tanrım, ölümden beter. 193 00:13:56,503 --> 00:13:57,796 Zirvende değilsin Grog. 194 00:13:57,796 --> 00:14:00,715 Ama hâlâ pek çok işe yararsın. 195 00:14:00,715 --> 00:14:03,051 Öyle mi? Ne gibi? 196 00:14:03,051 --> 00:14:06,304 Mesela kapı stoperi gibi. Kâğıt ağırlığı. 197 00:14:06,304 --> 00:14:08,223 Harika kilim olurdun. 198 00:14:08,807 --> 00:14:10,058 Kilim mi? 199 00:14:12,060 --> 00:14:14,813 Dalga geçiyorum yahu. 200 00:14:14,813 --> 00:14:17,440 Geriye yaslan. Hadi, tamam. 201 00:14:17,440 --> 00:14:20,944 Minik göğsünü lekelemek istemiyorum da... 202 00:14:24,364 --> 00:14:27,576 - Ne? Yine yanlış bir şey mi dedim? -Çok tatlı. 203 00:14:27,576 --> 00:14:29,452 Hayır, dalga geçiyorsun. 204 00:14:29,452 --> 00:14:34,624 Hayır, hayır. Bakıcı Scanlan'ı göreceğimi hiç sanmazdım. 205 00:14:34,624 --> 00:14:37,210 Kötü bir şey değil. 206 00:14:37,210 --> 00:14:40,672 Çok hoşuna gittiyse 207 00:14:40,672 --> 00:14:43,300 edepsiz hemşire kılığımı giyerim. 208 00:14:47,846 --> 00:14:49,764 Dur. Hayır. Pike, ben... 209 00:14:52,976 --> 00:14:54,936 Tanrım. Ne aptalım. 210 00:14:56,479 --> 00:14:58,982 - Scanlan. Biraz yardım eder misin? - Ne? 211 00:14:58,982 --> 00:15:00,150 Tanrım. 212 00:15:00,775 --> 00:15:02,694 Çekilin. 213 00:15:02,694 --> 00:15:04,571 Çekilin! Bırakın onu. 214 00:15:08,617 --> 00:15:10,493 İleride su var. 215 00:15:10,493 --> 00:15:12,996 Sanırım sonunda hedefimizi bulduk. 216 00:15:16,333 --> 00:15:19,294 Sihir Âlemi'ne hoş geldiniz. 217 00:15:19,294 --> 00:15:21,796 İhtiyacınız olduğunda Garmelie yardım eder. 218 00:15:21,796 --> 00:15:24,841 İhtiyacımız olan bataklığı görebiliyorum, sağ ol. 219 00:15:24,841 --> 00:15:27,302 Tüm cevaplar elinizde demek. 220 00:15:27,302 --> 00:15:29,346 Aferin size. 221 00:15:31,806 --> 00:15:35,977 - Percy, bunları da öğrenmiş miydin? - Tabii. Onlar... 222 00:15:35,977 --> 00:15:38,855 Sanırım onlara şey deniyordu... 223 00:15:38,855 --> 00:15:41,650 Tamam. Hiçbir fikrim yok. Garmelie. 224 00:15:42,484 --> 00:15:45,445 - Yine gitmiş. -Çok güzeller. 225 00:15:45,445 --> 00:15:47,906 O yüzden de muhtemelen ölümcüller. 226 00:15:47,906 --> 00:15:51,201 Her neyse, yola devam etmeliyiz. 227 00:15:56,289 --> 00:15:57,874 Yine mi ben? 228 00:16:01,753 --> 00:16:04,923 Ölümcül olmaları hakkında şaka yapıyordum. Şakaydı o. 229 00:16:07,634 --> 00:16:09,636 Bu bir sorun. 230 00:16:13,640 --> 00:16:14,641 Dikkat edin. 231 00:16:21,064 --> 00:16:22,524 Vax, bak! 232 00:16:24,442 --> 00:16:26,486 Büyüyor mu? 233 00:16:29,197 --> 00:16:30,782 Bu da ne? 234 00:16:35,412 --> 00:16:37,997 Bu bir birleşim. Onu parçalamaya çalışın. 235 00:16:37,997 --> 00:16:39,666 Siktir. 236 00:16:45,213 --> 00:16:48,258 Hadi ama. Bu âlemin bitkileri gerçekten çok fena. 237 00:16:51,970 --> 00:16:54,139 Sanırım onu korkuttum. 238 00:16:54,139 --> 00:16:56,599 Lanet olsun. Hayır. Korkutamamışım. 239 00:16:59,477 --> 00:17:00,729 Boncuk. 240 00:17:06,985 --> 00:17:08,445 Dayan! 241 00:17:10,989 --> 00:17:12,073 Ben onu haklarım. 242 00:17:19,456 --> 00:17:20,790 Hayır. 243 00:17:22,792 --> 00:17:24,127 Benim peşimde. 244 00:17:25,044 --> 00:17:26,838 Tamam. Hadi gel çirkin şey. 245 00:17:30,133 --> 00:17:32,135 Keyleth. Vex'ahlia. 246 00:17:32,135 --> 00:17:35,513 Çok şükür. Benim endişem bu sporların 247 00:17:38,767 --> 00:17:39,976 sizi etkilemesiydi. 248 00:17:58,995 --> 00:18:00,538 Vex'Ahlia? 249 00:18:01,706 --> 00:18:03,833 Selam. 250 00:18:04,959 --> 00:18:07,170 İyi misin? 251 00:18:10,507 --> 00:18:11,966 Vay be kızım. 252 00:18:16,513 --> 00:18:18,890 Düpedüz kafayı yedin. 253 00:18:23,144 --> 00:18:26,439 Sesini böyle hayal etmemiştim. 254 00:18:26,439 --> 00:18:27,774 Haklısın. 255 00:18:32,153 --> 00:18:35,365 Size çok kaba davrandım. 256 00:18:35,990 --> 00:18:38,993 Bir daha kavga etmeyelim, tamam mı? Sizi çok seviyorum. 257 00:18:39,828 --> 00:18:41,913 Biz de seni seviyoruz. 258 00:19:16,239 --> 00:19:17,323 Ne? 259 00:19:19,033 --> 00:19:20,660 Ana. 260 00:19:20,660 --> 00:19:22,120 Vax! 261 00:19:22,120 --> 00:19:23,997 Geliyor! 262 00:19:24,789 --> 00:19:26,165 Hadi! 263 00:19:30,503 --> 00:19:34,048 - Burada ne işin var? - Senden vazgeçecek değildim. 264 00:19:34,048 --> 00:19:37,510 Bir yolu olmalı. Doğal bir zaaf. 265 00:19:39,512 --> 00:19:40,763 Su. 266 00:19:40,763 --> 00:19:43,099 İşaretimle onu içmeye götür. 267 00:19:52,150 --> 00:19:53,902 Ve hücum. 268 00:19:53,902 --> 00:19:56,029 Bir dakika. 269 00:19:57,071 --> 00:19:58,489 Percy? 270 00:19:58,489 --> 00:20:00,408 Lanet olası Diplomasi. 271 00:20:00,408 --> 00:20:02,076 Olamaz, çalış. 272 00:20:03,244 --> 00:20:04,078 Şimdi! 273 00:20:36,653 --> 00:20:38,488 Yardımını istememiştim. 274 00:20:39,822 --> 00:20:43,409 Soyluların olayı da bu. Oldukça inatçıyız. 275 00:20:44,869 --> 00:20:46,704 Hatalar yaptığımı biliyorum. 276 00:20:47,538 --> 00:20:50,583 Ama karanlığı yüklenmenin nasıl olduğunu da biliyorum. 277 00:20:51,292 --> 00:20:54,212 Ne olursa olsun arkanı kollarım. 278 00:20:54,212 --> 00:20:56,089 Şu yaratık. 279 00:20:56,965 --> 00:20:59,050 Bana doğru çekildi. 280 00:20:59,050 --> 00:21:00,760 Sen de gördün. 281 00:21:01,511 --> 00:21:03,805 Her şey böyle tepki verdi. 282 00:21:03,805 --> 00:21:06,182 Sanki âlem sana karşı. 283 00:21:06,849 --> 00:21:09,852 Bu zırh. Ana. 284 00:21:10,436 --> 00:21:13,690 Neler olduğunu bilmiyorum ama sanki... 285 00:21:15,274 --> 00:21:18,945 sizden farklı bir yöne gidiyorum. 286 00:21:20,154 --> 00:21:23,032 Arkamı kolladığın için minnettarım Percival. 287 00:21:23,032 --> 00:21:27,036 Ama gittiğim yere gelebileceğini sanmıyorum. 288 00:21:31,916 --> 00:21:35,086 Akşamdan kalma olmak gibi ama eğlence kısmı eksik. 289 00:21:35,086 --> 00:21:38,297 Benim için öyle değil. Kendimi müthiş hissediyorum. 290 00:21:38,297 --> 00:21:42,343 Sanki zihnim ruhsal seviyede doğayla bağ kurdu. 291 00:21:42,343 --> 00:21:45,054 Şimdi anlıyorum. 292 00:21:45,054 --> 00:21:48,474 Hepimiz kendi kaygılarımızın esiriyiz, 293 00:21:48,474 --> 00:21:50,727 bağ kurmaya çalışıyoruz... 294 00:21:55,565 --> 00:21:57,108 Amanın. 295 00:21:57,108 --> 00:21:59,235 Renklerin tadını alabiliyorum. 296 00:22:01,029 --> 00:22:02,822 Bu nefis olacak. 297 00:22:02,822 --> 00:22:06,200 Öyle tahmin ediyorum ki bu senin başının altından çıktı. 298 00:22:06,200 --> 00:22:07,827 Yanlış tahmin ediyorsun. 299 00:22:07,827 --> 00:22:11,873 Garmelie bu yolculukta sadece bir yolcuydu. 300 00:22:11,873 --> 00:22:16,294 Sıradaki yolculuğunuzda Loş Bataklık sizi bekliyor. 301 00:22:16,294 --> 00:22:19,338 - Loş Bataklık mı? -Şu yay var ya? 302 00:22:19,338 --> 00:22:21,924 Aradığınız ağaç orada. 303 00:22:21,924 --> 00:22:27,513 Layıkıyla eğlendirmeyi başardınız, bu yüzden Garmelie size rehberlik edecek. 304 00:22:27,513 --> 00:22:29,640 Yardımını kabul ederseniz. 305 00:22:30,933 --> 00:22:32,477 Uzman olan sensin. 306 00:22:42,320 --> 00:22:43,696 Kaçtılar. 307 00:22:43,696 --> 00:22:46,532 Ama sen hâlâ kalıntılara odaklanıyorsun. 308 00:22:46,532 --> 00:22:50,286 Onlara Uyuşmazlık Kalıntıları deniyor. 309 00:22:50,286 --> 00:22:52,163 Bu onlardan biri. 310 00:22:52,163 --> 00:22:55,875 İnsanların ıvır zıvırından bana ne? 311 00:22:55,875 --> 00:23:00,546 Thordak, bunlar Meclis'i müthiş bir güce kavuşturabilir. 312 00:23:00,546 --> 00:23:03,091 Yükselişimiz kesinleşir. 313 00:23:03,091 --> 00:23:05,009 Kesin zaten! 314 00:23:06,427 --> 00:23:09,305 Sen çok sadıksın Umbrasyl. 315 00:23:09,305 --> 00:23:13,267 Bizim için avantajlı olacaksa o silahların peşine düş. 316 00:23:13,267 --> 00:23:16,187 Ama servetimi ihmal etme. 317 00:23:19,232 --> 00:23:24,779 Sersem, Kalıntılarla donanmış şövalyelerin hizmet ettiği bir tanrı hâline gelebilir. 318 00:23:24,779 --> 00:23:27,824 Ama aklı fikri altınlarda. 319 00:23:27,824 --> 00:23:31,869 Thordak'ın planları zamanla kendini gösterecek. 320 00:23:31,869 --> 00:23:36,415 O zaman hepimiz tanrı olacağız. 321 00:23:48,553 --> 00:23:50,096 İşe yaramazın tekiyim. 322 00:23:50,096 --> 00:23:53,266 Yerime bir ceset de koyabilirsiniz. 323 00:23:53,266 --> 00:23:55,226 Ölü bir ceset. 324 00:23:57,270 --> 00:23:59,689 Endişelenme Grog. 325 00:23:59,689 --> 00:24:04,485 Seni eski hâline döndüreceğiz, ekibin geri kalanını da bulacağız. 326 00:24:09,240 --> 00:24:11,659 Sonsuz Işık, lütfen onları koru. 327 00:24:11,659 --> 00:24:13,536 Neredelerse. 328 00:24:13,536 --> 00:24:15,746 Arkadaşlar. 329 00:24:17,373 --> 00:24:18,791 Geldik. 330 00:24:40,563 --> 00:24:41,731 Nasıl? 331 00:24:41,731 --> 00:24:43,774 Bir şehir. 332 00:24:43,774 --> 00:24:47,111 Garmelie bu küçük mezrayı unutmuştu. 333 00:24:47,653 --> 00:24:51,032 Bu oldukça garip. Burası için bile. 334 00:24:51,032 --> 00:24:53,826 Bizi Loş Bataklık'a götürdüğünü sanıyordum. 335 00:24:53,826 --> 00:24:54,785 Evet. 336 00:24:54,785 --> 00:24:57,788 Bir gün öylece beliriverdi. Pat diye. 337 00:24:57,788 --> 00:25:02,210 Ne yazık ki bataklığa ulaşmak için oradan geçmemiz gerekecek. 338 00:25:02,210 --> 00:25:04,754 Bir Elf şehrine benziyor. 339 00:25:04,754 --> 00:25:06,672 Çünkü öyle. 340 00:25:06,672 --> 00:25:08,424 Orası Syngorn. 341 00:25:08,424 --> 00:25:10,218 Daha önce orada bulundun mu? 342 00:25:10,218 --> 00:25:11,844 Orada yaşıyorduk. 343 00:25:13,679 --> 00:25:15,264 Babamızla birlikte. 344 00:25:59,517 --> 00:26:01,519 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy 345 00:26:01,519 --> 00:26:03,604 {\an8}Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna